DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дальше | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
inf.а дальше дело техники!and that will be that! (контекстуальный перевод Soulbringer)
Makarov.а дальше – тишинаrest is silence (Shakespeare)
Makarov.а дальше – тишинаthe rest is silence (Shakespeare)
gen.а дальше что?what happens next (VLZ_58)
gen.а что дальше?what's the next shoe to drop? (Taras)
gen.а что дальшеwhat next
gen.а что дальше?, что за этим следует?what comes next?
gen.а что случилось дальше?and what happened next?
Makarov.альпинист не мог найти опору, чтобы подниматься дальшеthe mountain climber couldn't find a hold to climb any higher
sport.бегать дальше от бровки с целью обгонаrun wide
Makarov.более подробно смотри дальшеsee under for further discussion (в статье и т.п.)
gen.более подробно смотри дальшеsee under for further discussion (в статье и т. п.)
gen.бросать дальшеoutthrow (кого-либо)
gen.бросать дальше или точнееoutthrow (кого-либо)
Makarov.будучи смешанными с обычными городскими твёрдыми отходами тяжёлые металлы, такие как цинк или ртуть, загрязняют почву и источники питания грунтовых вод, двигаются дальше по пищевым цепям и воздействуют на здоровье человекаwhen mixed with the common municipal solid waste, heavy metals as zinc and mercury pollute soil and ground water supplies, moving to the foodchain and affecting human health
math.быть дальше расположенными друг от другаlines farther apart (indicate the weaker field)
Makarov.быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in one's arm
Makarov.быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in the leg
Makarov.быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in one's leg
humor.быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in one's arm
gen.быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in the arm
gen.в своих завоеваниях Александр Македонский продвигался всё дальше на востокAlexander the Great pushed his conquests still further east
amer.валяй дальше!way to go! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
amer., inf.валяй дальше!that's the way to go! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо)
gen.вдвое дальшеas far again
gen.вести что-л. дальшеdrive
Makarov.взять дальше целиovershoot oneself
gen.взять дальше целиovershoot the mark
gen.видеть дальшеoutsee
gen.видеть дальшеsee beyond (чего-либо; of)
gen.видеть дальшеsee beyond of (чего-либо)
amer.видеть не дальше носаcan't see past one's nose (Maggie)
gen.видеть не дальше носаnot to be able to see beyond one's nose
gen.ври дальшеcome along
gen.ври дальшеcome on
gen.ври дальшеcome
gen.ври дальшеtell me another
gen.ври дальше, заливай!tell it to the marines (One of the suggested origins is tell that to the horse marines; such a corps being nonexistent, as marines are a sea-going force, the last expression means ‘tell it to someone who does not exist, because real people will not believe it Bullfinch)
gen.всё меняется, а нам надо жить дальшеthings change and we move forward in life (MichaelBurov)
gen.всё останется так и дальшеit will stay that way (Alex_Odeychuk)
gen.всё так и дальше будетit will stay that way (Alex_Odeychuk)
media.входящее сообщение, переданное дальше через другую сетьrefile message (т.е. не ту сеть, через которую оно было принято)
gen.вы живёте дальше чем яyou live farther away than I
Makarov.вы сейчас отлично работаете, надеюсь, что дальше будет не хужеyou are doing excellent work now, I hope you won't backslide
sport.выйти дальшеqualify for the next round
Makarov.выкинь меня на углу, дальше я дойду самdrop me off at the corner, and I'll walk from there
gen.вытянуться дальшеreach out further
inf.гадкий дальше некудаgrody to the max (Andrey Truhachev)
Makarov.Гилберт понял, что дальше отстаивать дело бесполезноGilbert saw that there was no use fighting the question any longer
gen.говорить дальшеsay next (Я решительно не понимал, что мне следует говорить дальше = I had no clue what to say next. Alexander Demidov)
vulg.группа людей, которые не в состоянии решить, что им делать дальшеcluster-fuck
gen.давай дальшеlet's keep going (i.e., going through a list ART Vancouver)
gen.давайте дальшеnext please!
gen.давайте проверим, какой путь дальшеlet's try which way takes longest
gen.дальше без меняI'll drop off here (But I'm not one for debate, so I'll drop off here. • We are going around and around the same point though, so I'll drop off here. 4uzhoj)
gen.дальше – большеfrom bad to worse (Anglophile)
gen.дальше-большеgo deep down (costantlist)
gen.дальше - большеbut there is more to come
inf.дальше-большеit took off from there (Tamerlane)
gen.дальше – большеit gets worse and worse as it goes on (Anglophile)
gen.дальше будешьmore haste, less speed
Makarov.дальше были холмыbeyond were the hills
gen.дальше все сложилось так, как сложилосьthe rest is history (DoctorKto)
gen.дальше всегоfurthest
gen.дальше всегоfarthest
gen.дальше всегоfarthest off
gen.дальше всё было по-другомуbut here the similarity stops
gen.Дальше действовать будешь самyou're on your own from there on (I'll introduce you to her, but you're on your own from there on. – dictionary.com)
gen.дальше дело не пошлоthe matter did not get any farther (WiseSnake)
gen.дальше ехать некуда!what next!
gen.дальше ехать некуда!this is the end!
inf.дальше ехать некуда!that's the end!
Gruzovik, inf.дальше ехать некуда!this is the limit!
inf.дальше ехать некудаit licks everything (VLZ_58)
inf.дальше ехать некудаit whips creation (VLZ_58)
inf.дальше ехать некудаit beats all creation (VLZ_58)
inf.дальше ехать некуда!that's the last straw!
gen.дальше ехать некуда!that licks all!
gen.дальше ехать некудаit licks all creation
Gruzovik, inf.дальше идти некуда!that beats everything!
gen.дальше идти некудаthat puts the tin hat on it
gen.дальше идти некудаthat puts the tin lid on it
Игорь Мигдальше идти некуда!that's going too far
gen.дальше идти некуда!it takes the cake!
gen.дальше мне нет путиcan't get any forrader
inf.дальше можешь не продолжатьI have heard enough (pelipejchenko)
gen.дальше можно не искатьlook no further (Taras)
gen.дальше на дорогеfurther up the road
gen.дальше на северfurther north (Pemberton would be a bit further north. ART Vancouver)
gen.дальше на югfurther south (north, east, west: The frontal system is moving further south. ART Vancouver)
inf.дальше некудаchock-full (crammed Val_Ships)
inf.дальше некудаto the max (Andrey Truhachev)
lat.дальше некудаne plus ultra (Vadim Rouminsky)
gen.дальше некудаne plus ultra (Vadim Rouminsky)
inf.дальше некудаas it gets (thesocialdrinker)
inf.дальше некудаto the eyeballs and beyond (Wakeful dormouse)
inf.дальше некудаend of the line (q3mi4)
gen.дальше – некудаthat's the limit
shipb.дальше от бортаinboard
gen.дальше откладывать переговоры просто нечестноit is not conscionable to further postpone the talks
gen.дальше по коридоруdown the hall (Jeminem)
gen.дальше по линии железнодорожных путейfurther along the railway line (anyname1)
gen.дальше по улицеfarther up/down the street (ART Vancouver)
gen.дальше посторонним вход запрещёнthe public is not permitted beyond this point
Makarov.дальше продвигаться опасноunsafe to proceed further
Makarov.дальше публика не допускаетсяthe public is not permitted beyond this point
Makarov.дальше разговоров дело не пойдётit will end in talk
math.дальше расположенные друг от другаLines farther apart indicate the weaker field
gen.дальше своего носа не видитbat-minded
Makarov.дальше станции он не пошёлhe went no farther than the station
gen.дальше станции я не пошёлI went no further than the station
gen.дальше-хужеto make things worse (4uzhoj)
gen.дальше-хужеto make matters worse (4uzhoj)
jarg.дальше чего?what next? (с ударением на "дальше" MichaelBurov)
inf.дальше я самI'll take it from here (Thanks for the help, buddy, I'll take it from here. Tumatutuma)
policeдвигайся дальше!keep moving! (Andrey Truhachev)
policeдвигайтесь дальше!keep moving! (Andrey Truhachev)
gen.двигаться дальшеget the show on the road (обычно в фразе – let's get the show on the road – ну что, поехали? Telecaster)
gen.двигаться дальшеmove on (bookworm)
gen.двигаться дальшеproceed (suburbian)
gen.двигаться дальшеgo along
Makarov.движение дальшеon (наречие)
gen.дело не может так оставаться, нам надо исследовать дальшеthe matter cannot rest here, we must investigate it further
gen.дело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальшеthe matter cannot rest here, we must investigate it further
Makarov.дело не пошло дальшеthe matter did not get any farther
nautic.держаться дальше от берегаkeep off
nautic.держаться дальше от берегаclaw off the land
nautic.держаться дальше от берегаclaw off the shore
gen.держаться как можно дальшеkeep well out of someone's reach (от кого-либо linton)
gen.держаться как можно дальшеkeep a wide berth (Svetlana D)
Makarov.держаться как можно дальше отkeep well out of someone's reach (кого-либо)
Makarov.держаться, как можно дальше от этогоstay way out of it
inf.дно – дальше некудаrock bottom (перен.: morale is at rock bottom Val_Ships)
gen.дно – дальше некудаnadir (Ремедиос_П)
Makarov.до сих пор и не дальшеas far as this but no further
gen.думать о том, что делать дальшеthink what to do next (how to help, etc., и т.д.)
gen.думать о том, что ей делать дальшеthink what she would do next (why he came, how to help, etc., и т.д.)
Makarov.его не было слышно дальше второго рядаhe could not be heard beyond the second row
gen.его не было слышно дальше третьего рядаhe could not be heard beyond the third row
gen.его сочувствие дальше слов не пошлоhis sympathy was purely verbal
gen.его сочувствие не идёт дальше словhis sympathy is only verbal
Makarov.его честолюбивые мечты шли дальше его возможностейhis ambition outran his ability
inf.едем дальшеmoving on (SirReal)
gen.если всё так пойдёт и дальшеthe way things are going (напр, the way things are going, their firm will be bust in a few months)
Makarov.если вы и дальше будете поступать так, вы подорвёте своё здоровьеif you go on at that rate you will injure your health
Makarov.если и дальше позволять такое поведение, это может плохо кончитьсяif this behaviour is persisted in it could lead to serious trouble
Makarov.если он и дальше будет так пить, то ему грозит несколько месяцев лечения от алкоголизма в специальной лечебницеif he goes on drinking like that, he will have to spend months in a special hospital, drying out
Makarov.если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нееif she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her
Makarov.если погода и дальше будет такая хорошая, урожай будет отменныйthis warm weather should bring the crops forward
Игорь Мигесли смотреть дальше сиюминутных соображенийbeyond the immediacy of
gen.если так пойдет и дальшеall things being equal (Pickman)
gen.если так пойдёт дальшеif things go on like this
gen.если так пойдёт дальшеat this rate
gen.если так пойдёт дальше, мы сегодня останемся без обедаat that rate we shan't get any dinner today
Makarov.если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычкуyou'll get into bad habits if you keep borrowing money
Makarov.если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальстваif you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads
Makarov.если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящееif you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable
Makarov.если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказаниеif that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment
Makarov.есть ли смысл обсуждать дальше этот вопрос?is there any use in discussing the matter further?
gen.ехать быстрее или дальшеouttravel (кого-либо)
gen.ехать дальшеouttravel (кого-либо)
gen.ещё дальшеstill further
gen.ещё дальшеfurther out
gen.ещё дальше в ту сторонуfurther down
gen.жить дальшеmove on (driven)
gen.жить дальшеgo on living further (MichaelBurov)
gen.жить дальшеgo on living (MichaelBurov)
gen.жить дальшеlive on (Andrey Truhachev)
Makarov., rude, amer.забрасывать ковш дальше головы стрелыthrow the bucket beyond the end of the boom
Makarov.забрасывать ковш драглайна дальше головы стрелыthrow the dragline bucket beyond the end of the boom
Makarov.забрасывать ковш драглайна дальше головы стрелыthrow the bucket beyond the end of the boom
nautic.завоз груза дальше порта назначенияover-carriage
nautic.завоз груза дальше порта назначенияover-stowage
nautic.завоз груза дальше порта назначенияover stowage
nautic.завоз груза дальше порта назначенияoverstowage
journ.загляните дальше кричащих заголовков в СМИsee beyond the media bubble (Dude67)
gen.загнать свой шар дальше шара противникаoutdrive (гольф)
Makarov.заходить дальшеoutrun (outran; outrun; в действиях)
gen.заходить дальшеoutrun (в действиях)
gen.и дальшеand beyond (DrHesperus)
gen.и дальше he will continue to think that... он будет и дальше считать, чтоcontinue to (Tanya Gesse)
gen.и дальше заниматься той же работойcontinue at the work
inf.и что дальше?so what happens now? (VLZ_58)
gen.Идем дальшеMoving right along (VLZ_58)
gen.Идем дальшеnow we go on
amer.иди дальшеkeep walking (geseb)
gen.идите дальше, дом стоит на углуproceed further, the house is at the corner
gen.идти дальшеgo on and (e.g. an opportunity to go on and start a company bookworm)
gen.идти дальшеmove ahead (Butterfly812)
gen.идти дальшеgo ahead (Butterfly812)
gen.идти дальшеoutwalk (кого-либо)
brit., inf.идти дальшеcrack on (UK usage, generally meaning "get on with it," "put some energy into it")
gen.идти дальшеpass on
gen.идти дальшеoutstep
fig.идти дальшеir a más (votono)
gen.идти дальшеgo on
gen.идти дальшеmove on
Makarov.идти дальшеpass upon
Makarov.идти дальшеwalk on
gen.идти дальшеmove along
Игорь Мигидти дальше по жизниget on with one's life
inf.идти или нестись дальшеmake tracks (В.И.Макаров)
nautic.идущий дальше всех под ветромleemost
nautic.идущий дальше пароходon-currying steamer
nautic.идущий дальше пароходon-carrying steamer
gen.интересно, что будет дальшеI wonder what will happen?
Makarov.их новый друг разделил с ребёнком и дедушкой свой скудный завтрак – котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба – и спросил, куда они пойдут дальшеher friend parted his breakfast – a scanty mess of coffee and some coarse bread – with the child and her grandfather, and inquired whither they were going (Ch. Dickens)
gen.к чему такая спешка? Тише едешь, дальше будешьwhat's the big hurry? Easy does it
ecol.как будет дальше развиваться эта ситуацияhow this development will continue (translator911)
inf.как нам быть дальшеwhat's it gonna be (Alex_Odeychuk)
gen.как мне быть дальше?what shall I do next?
gen.как мне поступить дальше?what shall I do next?
busin.как можно дальшеas far as possible
math.как можно дальше друг от другаas far apart as possible
math.как мы увидим дальшеas we shall see later
gen.как мы увидим дальшеas we will see further (anyname1)
gen.Кати дальше!Hang loose! (Alex Lilo)
Makarov.когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лесhe fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood
gen.когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лесhe fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood
gen.копать дальшеdig further
construct.Легкие материалы следует складировать дальше от крановых путейthe light materials should be stored farther from the crane runway
gen.летать дальшеoutfly
gen.летать дальшеoverfly
gen.лететь выше и дальшеoutwing
Makarov.мать Маргарита не могла дойти дальше почты без своей клюкиmother Margaret could not venture as far as the post-office without the aid of a pike
ironic.мечтай дальшеdream on (igisheva)
inf.мечтай дальшеlike that's going to happen (Анна Ф)
ironic.мечтай и дальшеdream on (igisheva)
Makarov.мне хотелось взглянуть на трудный участок ущелья, чтобы определить можно ли по этому пути продвигаться дальшеI wanted to have a look at the difficult part of the gorge to see if the route would still "go"
gen.молчать дальше было нельзяit was impossible to remain silent any longer
gen.мужики, хорошо, что они сказали нам сделать пятиминутный перерыв, дальше, похоже, будет тяжелоmen, I'm glad they said to take five, because this next arrangement looks rough
gen.мы все старались угадать, как она поступит дальшеshe had us all guessing what her next move would be
gen.мы все старались угадать, что она сделает дальшеshe had us all guessing what her next move would be
Makarov.мы должны остановиться здесь, так как дальше идти невозможноwe must stop here since it is impossible to go on
gen.мы ползком продвигались дальшеwe crept on
Makarov.мы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобильhalfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the way
gen.мы сейчас двинемся дальшеwe'll start going again shortly
gen.нам не известно как дальше будет развиваться ситуацияwe don't know what's going to happen (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.Настало время, когда невозможно и дальше хранить молчаниеIt has reached a point where silence can no longer be maintained (askandy)
gen.находиться дальшеgo beyond (чего-либо)
gen.находиться дальшеlie further onwards
gen.находиться дальшеlie further onward
nautic.находящийся дальше всех на ветреweathermost
nautic., Makarov.находящийся дальше всех под ветромleemost
gen.находящийся дальше всех под ветромleewardmost
nautic.находящийся или идущий дальше всех под ветромleemost
gen.не видеть дальше своего носаnot to see beyond one's nose
gen.не видеть дальше своего носаnot to be able to see beyond the end of one's nose
gen.не видеть дальше своего носаnot to be able to see beyond one's nose
gen.не видеть дальше своего носаnot be able to see beyond the end of one's nose
gen.не видеть дальше своего носаsee no further than nose
gen.не видеть дальше своего носаnot be able to see beyond one's nose
gen.не видеть дальше своего носаcan't see past one's own nose (Рина Грант)
gen.не видеть дальше собственного носаsee no further than one's nose (Anglophile)
gen.не видеть дальше собственного носаnot see beyond the end of your nose (Anglophile)
gen.не видеть дальше собственного носаnot to be able to see beyond one's nose (Aly19)
gen.не вижу смысла дальше продолжать обсуждениеI see no point in dragging the discussion out any further
Gruzovikне дальше какonly
Gruzovikне дальше как на дняхonly a short time ago
Gruzovikне дальше чемonly
Makarov.не думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урокаI don't think this class will be able to go beyond lesson six
Makarov.не знаю, что дальше со мной будетI don't know where I stand (или что меня ждёт)
gen.не знаю, что дальше со мной будетI don't know where I stand
Makarov.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахdon't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
gen.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахI don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
Makarov.не знающий, что делать дальшеdriven from pillar to post
gen.не идущий дальше разговоровplatonic
Makarov.не пойти дальше разговоровend in talk
Makarov.не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясноwe must not further involve the statement, it is intricate enough already
gen.незнание, что делать дальшеat sea
gen.нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальшеit cannot be allowed to continue (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.немного дальше его домаa little beyond his house
gen.неспособность видеть дальше своего носаworm's-eye-view
gen.неустанно двигаться дальшеgrind on (_Ирина_)
gen.ни шагу дальше!not a step farther!
gen.ни шагу дальше!not a step further!
gen.ни шагу дальшеdon't come any closer
gen.ничто не может быть дальше от истиныno such thing
Makarov.но различие идёт ещё дальшеbut the difference goes still further
Makarov.но я прошёл дальше, я был долженI kept on, I had to
Makarov.новость распространялась всё дальше и дальшеthe news spread far and wide
gen.ну а дальше что?what of that?
gen.ну а дальше что?what next?
gen.ну, а дальше что?well, and then what?
gen.ну а дальше что?well, what about it? what of it?
gen.ну, и дальше что?what next?
gen.ну и что дальше?so what (I. Havkin)
gen.ну и что дальше?so then what? (Anglophile)
gen.обдумывать, что делать дальшеconsider what to do next (when to start, where to stay, etc., и т.д.)
gen.ожидать, что дети пойдут дальше родителейexpect children to outachieve their parents
gen.он был не в силах идти дальшеhe was not able to walk any farther
gen.он взглянул на меня и пошёл дальшеhe looked at me and then walked on
gen.он внимательно следил и ждал, что произойдёт дальшеhe watched in order to see what would happen
Makarov.он воспользовался возможностью, чтобы учиться дальшеhe embraced the opportunity to study further
gen.он дальше своего носа не видитhe can see no further than his nose
gen.он живёт ещё дальшеhe lives farther
Makarov.он живёт дальше на этой улицеhe lives up the street
Makarov.он живёт дальше по этой улицеhe lives up the street
gen.он живёт дальше по этой улицеhe lives down the street
Makarov.он живёт ещё дальшеhe lives farther
Makarov.он закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальшеhe turned a blind eye to the minor offence and let the man drive on
gen.он не видит дальше своего носаhe is not able to see beyond the end of his nose
Makarov.он не знает, что с ним дальше будетhe doesn't know where he stands
Makarov.он не может дальше идтиhe can go no further
Makarov.он не может идти дальшеhe can't go any farther
Makarov.он остановился заправиться и поехал дальшеhe stopped to top up and drove on
Makarov.он перевернул страницу и стал читать дальшеhe turned the page and went on reading
gen.он перевёз их и поехал дальшеhe took them across and drove on
Makarov.он перескочил и побежал дальшеhe jumped over and ran on
gen.он поклонился и пошёл дальшеhe bowed and passed on
Makarov.он понял, что дальше отстаивать дело бесполезноhe saw that there was no use fighting the question any longer
Makarov.он потерял след зверя на некоторое время, но потом снова напал на него чуть дальшеhe lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead
Makarov.он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальшеhe had lost his thread and didn't know what to say next
gen.он пошёл дальшеhe went his way
Makarov.он пробыл здесь два дня, а потом поехал дальшеhe stayed here for two days and then went on
gen.он развил дальше мои мыслиhe improved on my ideas
Makarov.она молчаливо соглашается, чтобы он и дальше приходилshe tacitly allows of his future visits
Makarov.она поднялась на ноги, отряхнулась и пошла дальшеshe picked herself up, dusted herself down, and started walking again
Makarov.она помахала, чтобы он остановился, но он поехал дальшеshe waved at him to stop but he just drove on
Makarov.они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону дальше идтиthey paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next
anat.орган, расположенный дальше от срединной линии телаlateral organ (MichaelBurov)
media.особенность некоторых мостов детектировать определённый адрес в принимаемом пакете и подавлять или пересылать данные дальшеsource address filtering
gen.осточертело мне всё это дальше некудаbe sick and tired of something. (Супру)
gen.отодвинуть дальшеremove farther back
avia."отправляйте дальше"proceed
gen.отправляться дальшеproceed
Makarov.отрывок, приводимый дальшеpassage quoted below
Makarov.отрывок, приводимый дальшеthe passage quoted below
inf.паршивый дальше некудаgrody to the max (Andrey Truhachev)
Makarov.первые главы книги указывают на то, что случится дальшеthe early chapters of the book signpost what is going to happen further on
math.перед тем, как идти дальшеbefore proceeding further
gen.передавать дальшеhand on
gen.передавать дальшеshare (something; информацию Andrey Truhachev)
Makarov.передавать дальшеpass upon
gen.передавать дальшеtransfer (Andrey Truhachev)
gen.передавать дальшеpass on
gen.передай дальшеpass the word (A friend sent me this e-mail today to warn me and anyone else of yet another phone scam. Please pass the word. 4uzhoj)
Makarov.передай эту новость дальшеpass the news along
gen.передайте эту листовку дальше после прочтенияpass the leaflet on after reading
gen.передать дальшеpass on
gen.передать дальшеforward something up the chain (в знач. "по цепочке наверх": One of my troops would send me something, and I'd forward it up the chain. • The only thing they can do is forward it to their service provider, who can forward it up the chain. 4uzhoj)
media.передвигать киносъёмочный аппарат дальше от снимаемого объектаtruck out
media.перемещать камеру ближе или дальше от действия или следовать за движением субъектаtrack
Makarov.перенос крупных осадков дальше, чем мелкихreverse bypassing
gen.перестать дальше заниматьсяdrop the ball on something (чем-либо Alex Lilo)
gen.плыть дальшеsail on
math.по возможности дальшеas far near as possible (ближе)
Makarov.по возможности дальшеas far as possible
HRподниматься дальше вверх по карьерной лестницеpursue higher-level careers (Alex_Odeychuk)
gen.поезд дальше не идёт!all change here!
gen.поезд дальше не идёт!all change!
gen.поезд дальше не пойдёт!all change here!
inf.поехали дальшеmoving along (т.е. переходим к следующему вопросу: All right, moving along. ART Vancouver)
gen.Поехали дальшеlet's keep going (i.e., going through a list)
gen.поехать дальшеdrive on (Dasha Lu)
gen.пойдём дальшеlet's move along (в разговоре ART Vancouver)
gen.пойдём дальшеlet's move on (triumfov)
gen.пойти дальшеdo more (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.пойти ещё дальшеgo to even greater extremes (bookworm)
gen.пойти ещё дальшеgo a step further (в ч.-либо aspss)
gen.пойти ещё дальшеgo to even greater lengths (bookworm)
gen.поколение, выросшее со смартфонами и гаджетами, не умеющее помнить что-то дальше вчерашнего дня и концентрироваться на чем-то одном на длительное времяgoldfish generation (APN)
busin.получить возможность продвигаться дальшеget an opportunity to advance further
avia.полёт в пределах видимости или немного дальшеflying VLOS/E-VLOS (MichaelBurov)
Makarov.помогать кому-либо в продвижении дальше, чемget someone beyond something (что-либо)
Makarov.помогать кому-либо в развитии дальше, чемget someone beyond something (что-либо)
gen.после короткого привала путешественники поехали дальшеafter a short baiting the travellers went on
gen.после короткого привала путешественники поехали дальшеafter a short bait the travellers went on
fig.посмотрим, как будет дальше!see how the cat jumps (Andrey Truhachev)
fig.посмотрим, как будет дальше!wait for the cat to jump (Andrey Truhachev)
fig.посмотрим, как будет дальше!see which way the cat jumps (Andrey Truhachev)
inf.посмотрим, как будет дальше!we'll see how it goes (VLZ_58)
fig.посмотрим,как будет дальше!see how the wind blows (Andrey Truhachev)
Makarov.правительство не намерено дальше рисковатьthe government is not in the mood to take any more chances
math.прежде чем идти дальшеbefore we proceed further
math.прежде чем идти дальшеbefore proceeding any further
Makarov.примерно в ста ярдах дальше по дороге виднелись пушкиabout a hundred yards along the path I could see guns that were dug in fairly close together
nautic."Проводить весла дальше!"row a long stroke!
gen.продвигаться дальшеgo beyond (чего-либо)
gen.продвигаться дальше, не останавливаясьpass on
gen.продолжайте дальше!keep on!
math.продолжать дальшеproceed further (поступать, совершать, действовать)
gen.продолжать дальшеprolong
gen.продолжать жить дальшеmove on (VLZ_58)
gen.продолжать жить дальшеmove forward (It is water under the bridge now and you must move forward. – Что было, то было. Тебе нужно об этом забыть и продолжать жить дальше. Alex_Odeychuk)
inf.продолжать жить дальшеget on with one's life (VLZ_58)
gen.продолжать жить дальшеgo on living further (MichaelBurov)
gen.продолжать жить дальшеgo on living (MichaelBurov)
gen.продолжать жить дальшеcarry on (YudinMS)
gen.продолжить дальшеprolong
Makarov.пройти дальшеmove on
gen.пройти дальшеpass on
gen.пройти на добрых двадцать миль дальшеwalk a cool twenty miles further
gen.пройти на целых двадцать миль дальшеwalk a cool twenty miles further
inf.противный дальше некудаgrody to the max (Andrey Truhachev)
gen.протягивать дальшеprolong
gen.протянуть дальшеprolong
gen.протянуть дальше железную дорогуextend a railway (a fence, a wall, etc., и т.д.)
gen.проходить дальшеextend past (чего либо Svetozar)
Makarov.проходить дальшеpass upon
gen.проходить дальшеpass on
gen.прочти это сообщение и передай дальшеread this notice and hand it on
gen.прочтите записку и передайте её дальшеread the note and pass it on
gen.прочтите и передайте дальшеread this and pass it on
gen.прочтите это и передайте дальшеread this and pass it on
gen.прыгать лучше или дальшеoutleap (кого-либо)
gen.расположенный дальшеulterior
nautic., Makarov.расположенный дальше всех под ветромleemost
gen.распространяться дальшеoverreach (чего-либо)
gen.рассказывать дальшеgo on with story
Gruzovikрассказывать дальшеgo on with one's story
Makarov.решить, что предпринять дальшеdecide what to do next
gen.ситуация, когда быстро делаешь фото и идёшь дальшеrun-and-gun situation (напр., на фотокроссе Dude67)
gen.скромный дальше некудаhumble to boot (very humble, usually used in contrast with someone being a great person and yet not bragging about it КГА)
gen.смотреть дальшеlook further (25banderlog)
gen.смотреть дальшеlook farther (также перен.)
gen.сначала вам эта книга покажется трудной, но дальше будет легчеyou may have difficulty with this book at first but you'll find it easier as you go along
Makarov.стоит ли обсуждать дальше этот вопрос?is there any use in discussing the matter further?
Makarov.стрела пролетела дальше целиthe arrow overreached the target
gen.стрелять дальшеoutshoot
gen.стрелять дальше или лучшеoutshoot (кого-либо)
inf.счастлив дальше некудаhappy to the max (Andrey Truhachev)
gen.так будет и дальшеappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так будет и дальшеbe the case (Ivan Pisarev)
inf.техника "ближе-дальше"push-pull technique (Дмитрий_Р)
Makarov., proverbтише едешь, дальше будешьthe longest way round is the shortest way home
gen.тише едешь – дальше будешьbetter safe than sorry (Telecaster)
gen.тише едешь – дальше будешьGrandma's footsteps (в зависимости от контекста; детская игра: The Grandma's Footsteps game, also know as Grandpa's Footsteps by some, is a classic game played across playgrounds worldwide. org.uk fa158)
gen.тише едешь, дальше будешьeasy does it
Makarov.ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты?are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet?
Makarov.у змеи нет ног, но она может прыгнуть дальше тушканчикаthe serpent has no limbs, yet it can outleap the jerboa
gen.уж куда дальшеthat puts the tin lid on it
gen.уж куда дальшеthat puts the tin hat on it
gen.ума не приложу что делать дальшеbe at your wits' end (driven)
fig.Фишка дальше не идётthe buck stops here (OLGA P.)
inf.фишка дальше не идётthe buck stops here (фраза из обихода игроков в покер kopeika)
gen.худшее уже позади, дальше будет легкоbe all downhill (adlib)
gen.целеустремлённый останавливается только для того, чтобы подумать: куда идти дальшеthe man who travels fastest is the one who only stops to think
gen.частицы, не проникающие дальше полости носа или ртаinhalable particles (фракционный анализ пыли shergilov)
jarg.чего дальше?what next? (MichaelBurov)
jarg.чего дальше-то будет?what next, I wonder? (MichaelBurov)
gen.чего нам ожидать дальше?what's the next shoe to drop? (малоприятного)
jarg.чего нас ждёт дальше?what are we in for next? (MichaelBurov)
gen.чем дальшеthe further away (Light shifts toward the red end of the spectrum the further away a galaxy is Гевар)
gen.чем дальшеthe further (It'll be colder tonight the further north you go. -- Чем дальше на север, тем холоднее будет сегодня вечером. ART Vancouver)
gen.чем дальшеas we go forward (Баян)
inf.чем дальше в лес, тем больше дровthe far it goes, the messier it gets (Mirzabaiev Maksym)
gen.чем дальше в лес, тем больше дровthe deeper you go into something, the bigger the problem get
humor.чем дальше в лес, тем больше извращенцевthe farther into the forest, the thicker the trees (VLZ_58)
humor.чем дальше в лес, тем глубже влезthe farther into the forest, the thicker the trees (VLZ_58)
humor.чем дальше в лес, тем толще партизаныthe farther into the forest, the thicker the trees (Помета относится к русским эквивалентам. VLZ_58)
Makarov.чем дальше зайдёт этот процесс, тем труднее будет повернуть его вспятьthe further this process is permitted to go, the more difficult it will be to reverse it
gen.чем дальше, тем хужеslippery slope (Tanya Gesse)
gen.чем дальше, тем хужеtime is not on your side (Tanya Gesse)
gen.чем дальше, тем хужеit keeps getting worse (Tanya Gesse)
gen.чем дальше читаешь, тем книга становится интереснееthe book improves on reading
gen.читайте дальше!read on!
gen.читайте дальшеgo on reading
gen.читать дальшеread on (Why is it necessary? Read on, and all will be explained.)
gen.читать дальшеread on (e.g.)
gen.Читать дальшеRead more (WiseSnake)
inf.что будем делать дальше?what's the next step?
gen., что будет дальшеwhat will follow (anyname1)
gen., что будет дальшеwhat will come next (anyname1)
gen., что будет дальшеwhat will happen next (anyname1)
gen.что будет дальше?what happens next? (Vladimir Shevchuk)
gen.что дальше?what next?
gen.что дальшеway forward (MishaSveta)
gen.что дальшеwhere to next (azalan)
gen.Что дальше?Now what? (4uzhoj)
amer.что дальше?what now? (Himera)
gen.что дальше?what then? (Lenochkadpr)
gen.что дальше?what comes next?
gen.что делать дальшеway forward (MishaSveta)
Makarov.что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогуas for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might
math.что же дальше?what next?
gen.что мне делать дальше?what shall I do next?
Gruzovikчто нам делать дальше?what should we do next?
gen.что предпринять дальшеdecide what to do next
Makarov.что там дальше в рассказе?how does the story go?
gen.что толку заниматься этим дальше?it is useless to spend any more pains over it
gen.чуть дальшеslightly farther away (ART Vancouver)
gen.чуть дальшеa little farther (The Executive Inn? It's a little farther up Douglas Road. ART Vancouver)
gen.чуть дальше линии, границыjust beyond the line (nsnews.com ART Vancouver)
Makarov.эти люди равнодушно побрели дальшеthese men lingered listlessly past
gen.это дальше разговоров не пойдётit will end in talk
gen.это не значит, что всё останется так и дальшеthat doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk)
gen.это не значит, что всё так и дальше будетthat doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk)
gen.это ничто по сравнению с тем, что было дальшеthat's nothing to what followed
Makarov.я был в замешательстве, что делать дальшеI felt in a fog about what to do
Makarov.я выдохся, не могу идти дальшеI've run myself out, I can't go any further
gen.я готов пойти дальше и сказать, чтоI'll go one better and say that (Dude67)
Makarov.я колеблюсь, что делать дальшеI feel uncertain what to do next
Makarov.я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt how to proceed
Makarov.я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt as to how to proceed
gen.я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt as to how to proceed
Makarov.я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменомI don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations
gen.я не могу это дальше терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я просто не знаю, что с ним дальше делатьI simply don't know what to do with him next
Makarov.я сам не знаю, что делать дальшеI feel uncertain what to do next
Showing first 500 phrases