Subject | Russian | English |
inf. | а дальше дело техники! | and that will be that! (контекстуальный перевод Soulbringer) |
Makarov. | а дальше – тишина | rest is silence (Shakespeare) |
Makarov. | а дальше – тишина | the rest is silence (Shakespeare) |
gen. | а дальше что? | what happens next (VLZ_58) |
gen. | а что дальше? | what's the next shoe to drop? (Taras) |
gen. | а что дальше | what next |
gen. | а что дальше?, что за этим следует? | what comes next? |
gen. | а что случилось дальше? | and what happened next? |
Makarov. | альпинист не мог найти опору, чтобы подниматься дальше | the mountain climber couldn't find a hold to climb any higher |
sport. | бегать дальше от бровки с целью обгона | run wide |
Makarov. | более подробно смотри дальше | see under for further discussion (в статье и т.п.) |
gen. | более подробно смотри дальше | see under for further discussion (в статье и т. п.) |
gen. | бросать дальше | outthrow (кого-либо) |
gen. | бросать дальше или точнее | outthrow (кого-либо) |
Makarov. | будучи смешанными с обычными городскими твёрдыми отходами тяжёлые металлы, такие как цинк или ртуть, загрязняют почву и источники питания грунтовых вод, двигаются дальше по пищевым цепям и воздействуют на здоровье человека | when mixed with the common municipal solid waste, heavy metals as zinc and mercury pollute soil and ground water supplies, moving to the foodchain and affecting human health |
math. | быть дальше расположенными друг от друга | lines farther apart (indicate the weaker field) |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in one's arm |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in the leg |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in one's leg |
humor. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in one's arm |
gen. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in the arm |
gen. | в своих завоеваниях Александр Македонский продвигался всё дальше на восток | Alexander the Great pushed his conquests still further east |
amer. | валяй дальше! | way to go! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
amer., inf. | валяй дальше! | that's the way to go! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
gen. | вдвое дальше | as far again |
gen. | вести что-л. дальше | drive |
Makarov. | взять дальше цели | overshoot oneself |
gen. | взять дальше цели | overshoot the mark |
gen. | видеть дальше | outsee |
gen. | видеть дальше | see beyond (чего-либо; of) |
gen. | видеть дальше | see beyond of (чего-либо) |
amer. | видеть не дальше носа | can't see past one's nose (Maggie) |
gen. | видеть не дальше носа | not to be able to see beyond one's nose |
gen. | ври дальше | come along |
gen. | ври дальше | come on |
gen. | ври дальше | come |
gen. | ври дальше | tell me another |
gen. | ври дальше, заливай! | tell it to the marines (One of the suggested origins is tell that to the horse marines; such a corps being nonexistent, as marines are a sea-going force, the last expression means tell it to someone who does not exist, because real people will not believe it Bullfinch) |
gen. | всё меняется, а нам надо жить дальше | things change and we move forward in life (MichaelBurov) |
gen. | всё останется так и дальше | it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё так и дальше будет | it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
media. | входящее сообщение, переданное дальше через другую сеть | refile message (т.е. не ту сеть, через которую оно было принято) |
gen. | вы живёте дальше чем я | you live farther away than I |
Makarov. | вы сейчас отлично работаете, надеюсь, что дальше будет не хуже | you are doing excellent work now, I hope you won't backslide |
sport. | выйти дальше | qualify for the next round |
Makarov. | выкинь меня на углу, дальше я дойду сам | drop me off at the corner, and I'll walk from there |
gen. | вытянуться дальше | reach out further |
inf. | гадкий дальше некуда | grody to the max (Andrey Truhachev) |
Makarov. | Гилберт понял, что дальше отстаивать дело бесполезно | Gilbert saw that there was no use fighting the question any longer |
gen. | говорить дальше | say next (Я решительно не понимал, что мне следует говорить дальше = I had no clue what to say next. Alexander Demidov) |
vulg. | группа людей, которые не в состоянии решить, что им делать дальше | cluster-fuck |
gen. | давай дальше | let's keep going (i.e., going through a list ART Vancouver) |
gen. | давайте дальше | next please! |
gen. | давайте проверим, какой путь дальше | let's try which way takes longest |
gen. | дальше без меня | I'll drop off here (But I'm not one for debate, so I'll drop off here. • We are going around and around the same point though, so I'll drop off here. 4uzhoj) |
gen. | дальше – больше | from bad to worse (Anglophile) |
gen. | дальше-больше | go deep down (costantlist) |
gen. | дальше - больше | but there is more to come |
inf. | дальше-больше | it took off from there (Tamerlane) |
gen. | дальше – больше | it gets worse and worse as it goes on (Anglophile) |
gen. | дальше будешь | more haste, less speed |
Makarov. | дальше были холмы | beyond were the hills |
gen. | дальше все сложилось так, как сложилось | the rest is history (DoctorKto) |
gen. | дальше всего | furthest |
gen. | дальше всего | farthest |
gen. | дальше всего | farthest off |
gen. | дальше всё было по-другому | but here the similarity stops |
gen. | Дальше действовать будешь сам | you're on your own from there on (I'll introduce you to her, but you're on your own from there on. – dictionary.com) |
gen. | дальше дело не пошло | the matter did not get any farther (WiseSnake) |
gen. | дальше ехать некуда! | what next! |
gen. | дальше ехать некуда! | this is the end! |
inf. | дальше ехать некуда! | that's the end! |
Gruzovik, inf. | дальше ехать некуда! | this is the limit! |
inf. | дальше ехать некуда | it licks everything (VLZ_58) |
inf. | дальше ехать некуда | it whips creation (VLZ_58) |
inf. | дальше ехать некуда | it beats all creation (VLZ_58) |
inf. | дальше ехать некуда! | that's the last straw! |
gen. | дальше ехать некуда! | that licks all! |
gen. | дальше ехать некуда | it licks all creation |
Gruzovik, inf. | дальше идти некуда! | that beats everything! |
gen. | дальше идти некуда | that puts the tin hat on it |
gen. | дальше идти некуда | that puts the tin lid on it |
Игорь Миг | дальше идти некуда! | that's going too far |
gen. | дальше идти некуда! | it takes the cake! |
gen. | дальше мне нет пути | can't get any forrader |
inf. | дальше можешь не продолжать | I have heard enough (pelipejchenko) |
gen. | дальше можно не искать | look no further (Taras) |
gen. | дальше на дороге | further up the road |
gen. | дальше на север | further north (Pemberton would be a bit further north. ART Vancouver) |
gen. | дальше на юг | further south (north, east, west: The frontal system is moving further south. ART Vancouver) |
inf. | дальше некуда | chock-full (crammed Val_Ships) |
inf. | дальше некуда | to the max (Andrey Truhachev) |
lat. | дальше некуда | ne plus ultra (Vadim Rouminsky) |
gen. | дальше некуда | ne plus ultra (Vadim Rouminsky) |
inf. | дальше некуда | as it gets (thesocialdrinker) |
inf. | дальше некуда | to the eyeballs and beyond (Wakeful dormouse) |
inf. | дальше некуда | end of the line (q3mi4) |
gen. | дальше – некуда | that's the limit |
shipb. | дальше от борта | inboard |
gen. | дальше откладывать переговоры просто нечестно | it is not conscionable to further postpone the talks |
gen. | дальше по коридору | down the hall (Jeminem) |
gen. | дальше по линии железнодорожных путей | further along the railway line (anyname1) |
gen. | дальше по улице | farther up/down the street (ART Vancouver) |
gen. | дальше посторонним вход запрещён | the public is not permitted beyond this point |
Makarov. | дальше продвигаться опасно | unsafe to proceed further |
Makarov. | дальше публика не допускается | the public is not permitted beyond this point |
Makarov. | дальше разговоров дело не пойдёт | it will end in talk |
math. | дальше расположенные друг от друга | Lines farther apart indicate the weaker field |
gen. | дальше своего носа не видит | bat-minded |
Makarov. | дальше станции он не пошёл | he went no farther than the station |
gen. | дальше станции я не пошёл | I went no further than the station |
gen. | дальше-хуже | to make things worse (4uzhoj) |
gen. | дальше-хуже | to make matters worse (4uzhoj) |
jarg. | дальше чего? | what next? (с ударением на "дальше" MichaelBurov) |
inf. | дальше я сам | I'll take it from here (Thanks for the help, buddy, I'll take it from here. Tumatutuma) |
police | двигайся дальше! | keep moving! (Andrey Truhachev) |
police | двигайтесь дальше! | keep moving! (Andrey Truhachev) |
gen. | двигаться дальше | get the show on the road (обычно в фразе – let's get the show on the road – ну что, поехали? Telecaster) |
gen. | двигаться дальше | move on (bookworm) |
gen. | двигаться дальше | proceed (suburbian) |
gen. | двигаться дальше | go along |
Makarov. | движение дальше | on (наречие) |
gen. | дело не может так оставаться, нам надо исследовать дальше | the matter cannot rest here, we must investigate it further |
gen. | дело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальше | the matter cannot rest here, we must investigate it further |
Makarov. | дело не пошло дальше | the matter did not get any farther |
nautic. | держаться дальше от берега | keep off |
nautic. | держаться дальше от берега | claw off the land |
nautic. | держаться дальше от берега | claw off the shore |
gen. | держаться как можно дальше | keep well out of someone's reach (от кого-либо linton) |
gen. | держаться как можно дальше | keep a wide berth (Svetlana D) |
Makarov. | держаться как можно дальше от | keep well out of someone's reach (кого-либо) |
Makarov. | держаться, как можно дальше от этого | stay way out of it |
inf. | дно – дальше некуда | rock bottom (перен.: morale is at rock bottom Val_Ships) |
gen. | дно – дальше некуда | nadir (Ремедиос_П) |
Makarov. | до сих пор и не дальше | as far as this but no further |
gen. | думать о том, что делать дальше | think what to do next (how to help, etc., и т.д.) |
gen. | думать о том, что ей делать дальше | think what she would do next (why he came, how to help, etc., и т.д.) |
Makarov. | его не было слышно дальше второго ряда | he could not be heard beyond the second row |
gen. | его не было слышно дальше третьего ряда | he could not be heard beyond the third row |
gen. | его сочувствие дальше слов не пошло | his sympathy was purely verbal |
gen. | его сочувствие не идёт дальше слов | his sympathy is only verbal |
Makarov. | его честолюбивые мечты шли дальше его возможностей | his ambition outran his ability |
inf. | едем дальше | moving on (SirReal) |
gen. | если всё так пойдёт и дальше | the way things are going (напр, the way things are going, their firm will be bust in a few months) |
Makarov. | если вы и дальше будете поступать так, вы подорвёте своё здоровье | if you go on at that rate you will injure your health |
Makarov. | если и дальше позволять такое поведение, это может плохо кончиться | if this behaviour is persisted in it could lead to serious trouble |
Makarov. | если он и дальше будет так пить, то ему грозит несколько месяцев лечения от алкоголизма в специальной лечебнице | if he goes on drinking like that, he will have to spend months in a special hospital, drying out |
Makarov. | если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нее | if she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her |
Makarov. | если погода и дальше будет такая хорошая, урожай будет отменный | this warm weather should bring the crops forward |
Игорь Миг | если смотреть дальше сиюминутных соображений | beyond the immediacy of |
gen. | если так пойдет и дальше | all things being equal (Pickman) |
gen. | если так пойдёт дальше | if things go on like this |
gen. | если так пойдёт дальше | at this rate |
gen. | если так пойдёт дальше, мы сегодня останемся без обеда | at that rate we shan't get any dinner today |
Makarov. | если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычку | you'll get into bad habits if you keep borrowing money |
Makarov. | если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальства | if you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads |
Makarov. | если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящее | if you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable |
Makarov. | если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказание | if that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment |
Makarov. | есть ли смысл обсуждать дальше этот вопрос? | is there any use in discussing the matter further? |
gen. | ехать быстрее или дальше | outtravel (кого-либо) |
gen. | ехать дальше | outtravel (кого-либо) |
gen. | ещё дальше | still further |
gen. | ещё дальше | further out |
gen. | ещё дальше в ту сторону | further down |
gen. | жить дальше | move on (driven) |
gen. | жить дальше | go on living further (MichaelBurov) |
gen. | жить дальше | go on living (MichaelBurov) |
gen. | жить дальше | live on (Andrey Truhachev) |
Makarov., rude, amer. | забрасывать ковш дальше головы стрелы | throw the bucket beyond the end of the boom |
Makarov. | забрасывать ковш драглайна дальше головы стрелы | throw the dragline bucket beyond the end of the boom |
Makarov. | забрасывать ковш драглайна дальше головы стрелы | throw the bucket beyond the end of the boom |
nautic. | завоз груза дальше порта назначения | over-carriage |
nautic. | завоз груза дальше порта назначения | over-stowage |
nautic. | завоз груза дальше порта назначения | over stowage |
nautic. | завоз груза дальше порта назначения | overstowage |
journ. | загляните дальше кричащих заголовков в СМИ | see beyond the media bubble (Dude67) |
gen. | загнать свой шар дальше шара противника | outdrive (гольф) |
Makarov. | заходить дальше | outrun (outran; outrun; в действиях) |
gen. | заходить дальше | outrun (в действиях) |
gen. | и дальше | and beyond (DrHesperus) |
gen. | и дальше he will continue to think that... он будет и дальше считать, что | continue to (Tanya Gesse) |
gen. | и дальше заниматься той же работой | continue at the work |
inf. | и что дальше? | so what happens now? (VLZ_58) |
gen. | Идем дальше | Moving right along (VLZ_58) |
gen. | Идем дальше | now we go on |
amer. | иди дальше | keep walking (geseb) |
gen. | идите дальше, дом стоит на углу | proceed further, the house is at the corner |
gen. | идти дальше | go on and (e.g. an opportunity to go on and start a company bookworm) |
gen. | идти дальше | move ahead (Butterfly812) |
gen. | идти дальше | go ahead (Butterfly812) |
gen. | идти дальше | outwalk (кого-либо) |
brit., inf. | идти дальше | crack on (UK usage, generally meaning "get on with it," "put some energy into it") |
gen. | идти дальше | pass on |
gen. | идти дальше | outstep |
fig. | идти дальше | ir a más (votono) |
gen. | идти дальше | go on |
gen. | идти дальше | move on |
Makarov. | идти дальше | pass upon |
Makarov. | идти дальше | walk on |
gen. | идти дальше | move along |
Игорь Миг | идти дальше по жизни | get on with one's life |
inf. | идти или нестись дальше | make tracks (В.И.Макаров) |
nautic. | идущий дальше всех под ветром | leemost |
nautic. | идущий дальше пароход | on-currying steamer |
nautic. | идущий дальше пароход | on-carrying steamer |
gen. | интересно, что будет дальше | I wonder what will happen? |
Makarov. | их новый друг разделил с ребёнком и дедушкой свой скудный завтрак – котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба – и спросил, куда они пойдут дальше | her friend parted his breakfast – a scanty mess of coffee and some coarse bread – with the child and her grandfather, and inquired whither they were going (Ch. Dickens) |
gen. | к чему такая спешка? Тише едешь, дальше будешь | what's the big hurry? Easy does it |
ecol. | как будет дальше развиваться эта ситуация | how this development will continue (translator911) |
inf. | как нам быть дальше | what's it gonna be (Alex_Odeychuk) |
gen. | как мне быть дальше? | what shall I do next? |
gen. | как мне поступить дальше? | what shall I do next? |
busin. | как можно дальше | as far as possible |
math. | как можно дальше друг от друга | as far apart as possible |
math. | как мы увидим дальше | as we shall see later |
gen. | как мы увидим дальше | as we will see further (anyname1) |
gen. | Кати дальше! | Hang loose! (Alex Lilo) |
Makarov. | когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес | he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood |
gen. | когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес | he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood |
gen. | копать дальше | dig further |
construct. | Легкие материалы следует складировать дальше от крановых путей | the light materials should be stored farther from the crane runway |
gen. | летать дальше | outfly |
gen. | летать дальше | overfly |
gen. | лететь выше и дальше | outwing |
Makarov. | мать Маргарита не могла дойти дальше почты без своей клюки | mother Margaret could not venture as far as the post-office without the aid of a pike |
ironic. | мечтай дальше | dream on (igisheva) |
inf. | мечтай дальше | like that's going to happen (Анна Ф) |
ironic. | мечтай и дальше | dream on (igisheva) |
Makarov. | мне хотелось взглянуть на трудный участок ущелья, чтобы определить можно ли по этому пути продвигаться дальше | I wanted to have a look at the difficult part of the gorge to see if the route would still "go" |
gen. | молчать дальше было нельзя | it was impossible to remain silent any longer |
gen. | мужики, хорошо, что они сказали нам сделать пятиминутный перерыв, дальше, похоже, будет тяжело | men, I'm glad they said to take five, because this next arrangement looks rough |
gen. | мы все старались угадать, как она поступит дальше | she had us all guessing what her next move would be |
gen. | мы все старались угадать, что она сделает дальше | she had us all guessing what her next move would be |
Makarov. | мы должны остановиться здесь, так как дальше идти невозможно | we must stop here since it is impossible to go on |
gen. | мы ползком продвигались дальше | we crept on |
Makarov. | мы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобиль | halfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the way |
gen. | мы сейчас двинемся дальше | we'll start going again shortly |
gen. | нам не известно как дальше будет развиваться ситуация | we don't know what's going to happen (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | Настало время, когда невозможно и дальше хранить молчание | It has reached a point where silence can no longer be maintained (askandy) |
gen. | находиться дальше | go beyond (чего-либо) |
gen. | находиться дальше | lie further onwards |
gen. | находиться дальше | lie further onward |
nautic. | находящийся дальше всех на ветре | weathermost |
nautic., Makarov. | находящийся дальше всех под ветром | leemost |
gen. | находящийся дальше всех под ветром | leewardmost |
nautic. | находящийся или идущий дальше всех под ветром | leemost |
gen. | не видеть дальше своего носа | not to see beyond one's nose |
gen. | не видеть дальше своего носа | not to be able to see beyond the end of one's nose |
gen. | не видеть дальше своего носа | not to be able to see beyond one's nose |
gen. | не видеть дальше своего носа | not be able to see beyond the end of one's nose |
gen. | не видеть дальше своего носа | see no further than nose |
gen. | не видеть дальше своего носа | not be able to see beyond one's nose |
gen. | не видеть дальше своего носа | can't see past one's own nose (Рина Грант) |
gen. | не видеть дальше собственного носа | see no further than one's nose (Anglophile) |
gen. | не видеть дальше собственного носа | not see beyond the end of your nose (Anglophile) |
gen. | не видеть дальше собственного носа | not to be able to see beyond one's nose (Aly19) |
gen. | не вижу смысла дальше продолжать обсуждение | I see no point in dragging the discussion out any further |
Gruzovik | не дальше как | only |
Gruzovik | не дальше как на днях | only a short time ago |
Gruzovik | не дальше чем | only |
Makarov. | не думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урока | I don't think this class will be able to go beyond lesson six |
Makarov. | не знаю, что дальше со мной будет | I don't know where I stand (или что меня ждёт) |
gen. | не знаю, что дальше со мной будет | I don't know where I stand |
Makarov. | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах | don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations |
gen. | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах | I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations |
Makarov. | не знающий, что делать дальше | driven from pillar to post |
gen. | не идущий дальше разговоров | platonic |
Makarov. | не пойти дальше разговоров | end in talk |
Makarov. | не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясно | we must not further involve the statement, it is intricate enough already |
gen. | незнание, что делать дальше | at sea |
gen. | нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальше | it cannot be allowed to continue (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | немного дальше его дома | a little beyond his house |
gen. | неспособность видеть дальше своего носа | worm's-eye-view |
gen. | неустанно двигаться дальше | grind on (_Ирина_) |
gen. | ни шагу дальше! | not a step farther! |
gen. | ни шагу дальше! | not a step further! |
gen. | ни шагу дальше | don't come any closer |
gen. | ничто не может быть дальше от истины | no such thing |
Makarov. | но различие идёт ещё дальше | but the difference goes still further |
Makarov. | но я прошёл дальше, я был должен | I kept on, I had to |
Makarov. | новость распространялась всё дальше и дальше | the news spread far and wide |
gen. | ну а дальше что? | what of that? |
gen. | ну а дальше что? | what next? |
gen. | ну, а дальше что? | well, and then what? |
gen. | ну а дальше что? | well, what about it? what of it? |
gen. | ну, и дальше что? | what next? |
gen. | ну и что дальше? | so what (I. Havkin) |
gen. | ну и что дальше? | so then what? (Anglophile) |
gen. | обдумывать, что делать дальше | consider what to do next (when to start, where to stay, etc., и т.д.) |
gen. | ожидать, что дети пойдут дальше родителей | expect children to outachieve their parents |
gen. | он был не в силах идти дальше | he was not able to walk any farther |
gen. | он взглянул на меня и пошёл дальше | he looked at me and then walked on |
gen. | он внимательно следил и ждал, что произойдёт дальше | he watched in order to see what would happen |
Makarov. | он воспользовался возможностью, чтобы учиться дальше | he embraced the opportunity to study further |
gen. | он дальше своего носа не видит | he can see no further than his nose |
gen. | он живёт ещё дальше | he lives farther |
Makarov. | он живёт дальше на этой улице | he lives up the street |
Makarov. | он живёт дальше по этой улице | he lives up the street |
gen. | он живёт дальше по этой улице | he lives down the street |
Makarov. | он живёт ещё дальше | he lives farther |
Makarov. | он закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальше | he turned a blind eye to the minor offence and let the man drive on |
gen. | он не видит дальше своего носа | he is not able to see beyond the end of his nose |
Makarov. | он не знает, что с ним дальше будет | he doesn't know where he stands |
Makarov. | он не может дальше идти | he can go no further |
Makarov. | он не может идти дальше | he can't go any farther |
Makarov. | он остановился заправиться и поехал дальше | he stopped to top up and drove on |
Makarov. | он перевернул страницу и стал читать дальше | he turned the page and went on reading |
gen. | он перевёз их и поехал дальше | he took them across and drove on |
Makarov. | он перескочил и побежал дальше | he jumped over and ran on |
gen. | он поклонился и пошёл дальше | he bowed and passed on |
Makarov. | он понял, что дальше отстаивать дело бесполезно | he saw that there was no use fighting the question any longer |
Makarov. | он потерял след зверя на некоторое время, но потом снова напал на него чуть дальше | he lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead |
Makarov. | он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальше | he had lost his thread and didn't know what to say next |
gen. | он пошёл дальше | he went his way |
Makarov. | он пробыл здесь два дня, а потом поехал дальше | he stayed here for two days and then went on |
gen. | он развил дальше мои мысли | he improved on my ideas |
Makarov. | она молчаливо соглашается, чтобы он и дальше приходил | she tacitly allows of his future visits |
Makarov. | она поднялась на ноги, отряхнулась и пошла дальше | she picked herself up, dusted herself down, and started walking again |
Makarov. | она помахала, чтобы он остановился, но он поехал дальше | she waved at him to stop but he just drove on |
Makarov. | они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону дальше идти | they paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next |
anat. | орган, расположенный дальше от срединной линии тела | lateral organ (MichaelBurov) |
media. | особенность некоторых мостов детектировать определённый адрес в принимаемом пакете и подавлять или пересылать данные дальше | source address filtering |
gen. | осточертело мне всё это дальше некуда | be sick and tired of something. (Супру) |
gen. | отодвинуть дальше | remove farther back |
avia. | "отправляйте дальше" | proceed |
gen. | отправляться дальше | proceed |
Makarov. | отрывок, приводимый дальше | passage quoted below |
Makarov. | отрывок, приводимый дальше | the passage quoted below |
inf. | паршивый дальше некуда | grody to the max (Andrey Truhachev) |
Makarov. | первые главы книги указывают на то, что случится дальше | the early chapters of the book signpost what is going to happen further on |
math. | перед тем, как идти дальше | before proceeding further |
gen. | передавать дальше | hand on |
gen. | передавать дальше | share (something; информацию Andrey Truhachev) |
Makarov. | передавать дальше | pass upon |
gen. | передавать дальше | transfer (Andrey Truhachev) |
gen. | передавать дальше | pass on |
gen. | передай дальше | pass the word (A friend sent me this e-mail today to warn me and anyone else of yet another phone scam. Please pass the word. 4uzhoj) |
Makarov. | передай эту новость дальше | pass the news along |
gen. | передайте эту листовку дальше после прочтения | pass the leaflet on after reading |
gen. | передать дальше | pass on |
gen. | передать дальше | forward something up the chain (в знач. "по цепочке наверх": One of my troops would send me something, and I'd forward it up the chain. • The only thing they can do is forward it to their service provider, who can forward it up the chain. 4uzhoj) |
media. | передвигать киносъёмочный аппарат дальше от снимаемого объекта | truck out |
media. | перемещать камеру ближе или дальше от действия или следовать за движением субъекта | track |
Makarov. | перенос крупных осадков дальше, чем мелких | reverse bypassing |
gen. | перестать дальше заниматься | drop the ball on something (чем-либо Alex Lilo) |
gen. | плыть дальше | sail on |
math. | по возможности дальше | as far near as possible (ближе) |
Makarov. | по возможности дальше | as far as possible |
HR | подниматься дальше вверх по карьерной лестнице | pursue higher-level careers (Alex_Odeychuk) |
gen. | поезд дальше не идёт! | all change here! |
gen. | поезд дальше не идёт! | all change! |
gen. | поезд дальше не пойдёт! | all change here! |
inf. | поехали дальше | moving along (т.е. переходим к следующему вопросу: All right, moving along. ART Vancouver) |
gen. | Поехали дальше | let's keep going (i.e., going through a list) |
gen. | поехать дальше | drive on (Dasha Lu) |
gen. | пойдём дальше | let's move along (в разговоре ART Vancouver) |
gen. | пойдём дальше | let's move on (triumfov) |
gen. | пойти дальше | do more (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | пойти ещё дальше | go to even greater extremes (bookworm) |
gen. | пойти ещё дальше | go a step further (в ч.-либо aspss) |
gen. | пойти ещё дальше | go to even greater lengths (bookworm) |
gen. | поколение, выросшее со смартфонами и гаджетами, не умеющее помнить что-то дальше вчерашнего дня и концентрироваться на чем-то одном на длительное время | goldfish generation (APN) |
busin. | получить возможность продвигаться дальше | get an opportunity to advance further |
avia. | полёт в пределах видимости или немного дальше | flying VLOS/E-VLOS (MichaelBurov) |
Makarov. | помогать кому-либо в продвижении дальше, чем | get someone beyond something (что-либо) |
Makarov. | помогать кому-либо в развитии дальше, чем | get someone beyond something (что-либо) |
gen. | после короткого привала путешественники поехали дальше | after a short baiting the travellers went on |
gen. | после короткого привала путешественники поехали дальше | after a short bait the travellers went on |
fig. | посмотрим, как будет дальше! | see how the cat jumps (Andrey Truhachev) |
fig. | посмотрим, как будет дальше! | wait for the cat to jump (Andrey Truhachev) |
fig. | посмотрим, как будет дальше! | see which way the cat jumps (Andrey Truhachev) |
inf. | посмотрим, как будет дальше! | we'll see how it goes (VLZ_58) |
fig. | посмотрим,как будет дальше! | see how the wind blows (Andrey Truhachev) |
Makarov. | правительство не намерено дальше рисковать | the government is not in the mood to take any more chances |
math. | прежде чем идти дальше | before we proceed further |
math. | прежде чем идти дальше | before proceeding any further |
Makarov. | примерно в ста ярдах дальше по дороге виднелись пушки | about a hundred yards along the path I could see guns that were dug in fairly close together |
nautic. | "Проводить весла дальше!" | row a long stroke! |
gen. | продвигаться дальше | go beyond (чего-либо) |
gen. | продвигаться дальше, не останавливаясь | pass on |
gen. | продолжайте дальше! | keep on! |
math. | продолжать дальше | proceed further (поступать, совершать, действовать) |
gen. | продолжать дальше | prolong |
gen. | продолжать жить дальше | move on (VLZ_58) |
gen. | продолжать жить дальше | move forward (It is water under the bridge now and you must move forward. – Что было, то было. Тебе нужно об этом забыть и продолжать жить дальше. Alex_Odeychuk) |
inf. | продолжать жить дальше | get on with one's life (VLZ_58) |
gen. | продолжать жить дальше | go on living further (MichaelBurov) |
gen. | продолжать жить дальше | go on living (MichaelBurov) |
gen. | продолжать жить дальше | carry on (YudinMS) |
gen. | продолжить дальше | prolong |
Makarov. | пройти дальше | move on |
gen. | пройти дальше | pass on |
gen. | пройти на добрых двадцать миль дальше | walk a cool twenty miles further |
gen. | пройти на целых двадцать миль дальше | walk a cool twenty miles further |
inf. | противный дальше некуда | grody to the max (Andrey Truhachev) |
gen. | протягивать дальше | prolong |
gen. | протянуть дальше | prolong |
gen. | протянуть дальше железную дорогу | extend a railway (a fence, a wall, etc., и т.д.) |
gen. | проходить дальше | extend past (чего либо Svetozar) |
Makarov. | проходить дальше | pass upon |
gen. | проходить дальше | pass on |
gen. | прочти это сообщение и передай дальше | read this notice and hand it on |
gen. | прочтите записку и передайте её дальше | read the note and pass it on |
gen. | прочтите и передайте дальше | read this and pass it on |
gen. | прочтите это и передайте дальше | read this and pass it on |
gen. | прыгать лучше или дальше | outleap (кого-либо) |
gen. | расположенный дальше | ulterior |
nautic., Makarov. | расположенный дальше всех под ветром | leemost |
gen. | распространяться дальше | overreach (чего-либо) |
gen. | рассказывать дальше | go on with story |
Gruzovik | рассказывать дальше | go on with one's story |
Makarov. | решить, что предпринять дальше | decide what to do next |
gen. | ситуация, когда быстро делаешь фото и идёшь дальше | run-and-gun situation (напр., на фотокроссе Dude67) |
gen. | скромный дальше некуда | humble to boot (very humble, usually used in contrast with someone being a great person and yet not bragging about it КГА) |
gen. | смотреть дальше | look further (25banderlog) |
gen. | смотреть дальше | look farther (также перен.) |
gen. | сначала вам эта книга покажется трудной, но дальше будет легче | you may have difficulty with this book at first but you'll find it easier as you go along |
Makarov. | стоит ли обсуждать дальше этот вопрос? | is there any use in discussing the matter further? |
Makarov. | стрела пролетела дальше цели | the arrow overreached the target |
gen. | стрелять дальше | outshoot |
gen. | стрелять дальше или лучше | outshoot (кого-либо) |
inf. | счастлив дальше некуда | happy to the max (Andrey Truhachev) |
gen. | так будет и дальше | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так будет и дальше | be the case (Ivan Pisarev) |
inf. | техника "ближе-дальше" | push-pull technique (Дмитрий_Р) |
Makarov., proverb | тише едешь, дальше будешь | the longest way round is the shortest way home |
gen. | тише едешь дальше будешь | better safe than sorry (Telecaster) |
gen. | тише едешь – дальше будешь | Grandma's footsteps (в зависимости от контекста; детская игра: The Grandma's Footsteps game, also know as Grandpa's Footsteps by some, is a classic game played across playgrounds worldwide. org.uk fa158) |
gen. | тише едешь, дальше будешь | easy does it |
Makarov. | ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты? | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? |
Makarov. | у змеи нет ног, но она может прыгнуть дальше тушканчика | the serpent has no limbs, yet it can outleap the jerboa |
gen. | уж куда дальше | that puts the tin lid on it |
gen. | уж куда дальше | that puts the tin hat on it |
gen. | ума не приложу что делать дальше | be at your wits' end (driven) |
fig. | Фишка дальше не идёт | the buck stops here (OLGA P.) |
inf. | фишка дальше не идёт | the buck stops here (фраза из обихода игроков в покер kopeika) |
gen. | худшее уже позади, дальше будет легко | be all downhill (adlib) |
gen. | целеустремлённый останавливается только для того, чтобы подумать: куда идти дальше | the man who travels fastest is the one who only stops to think |
gen. | частицы, не проникающие дальше полости носа или рта | inhalable particles (фракционный анализ пыли shergilov) |
jarg. | чего дальше? | what next? (MichaelBurov) |
jarg. | чего дальше-то будет? | what next, I wonder? (MichaelBurov) |
gen. | чего нам ожидать дальше? | what's the next shoe to drop? (малоприятного) |
jarg. | чего нас ждёт дальше? | what are we in for next? (MichaelBurov) |
gen. | чем дальше | the further away (Light shifts toward the red end of the spectrum the further away a galaxy is Гевар) |
gen. | чем дальше | the further (It'll be colder tonight the further north you go. -- Чем дальше на север, тем холоднее будет сегодня вечером. ART Vancouver) |
gen. | чем дальше | as we go forward (Баян) |
inf. | чем дальше в лес, тем больше дров | the far it goes, the messier it gets (Mirzabaiev Maksym) |
gen. | чем дальше в лес, тем больше дров | the deeper you go into something, the bigger the problem get |
humor. | чем дальше в лес, тем больше извращенцев | the farther into the forest, the thicker the trees (VLZ_58) |
humor. | чем дальше в лес, тем глубже влез | the farther into the forest, the thicker the trees (VLZ_58) |
humor. | чем дальше в лес, тем толще партизаны | the farther into the forest, the thicker the trees (Помета относится к русским эквивалентам. VLZ_58) |
Makarov. | чем дальше зайдёт этот процесс, тем труднее будет повернуть его вспять | the further this process is permitted to go, the more difficult it will be to reverse it |
gen. | чем дальше, тем хуже | slippery slope (Tanya Gesse) |
gen. | чем дальше, тем хуже | time is not on your side (Tanya Gesse) |
gen. | чем дальше, тем хуже | it keeps getting worse (Tanya Gesse) |
gen. | чем дальше читаешь, тем книга становится интереснее | the book improves on reading |
gen. | читайте дальше! | read on! |
gen. | читайте дальше | go on reading |
gen. | читать дальше | read on (Why is it necessary? Read on, and all will be explained.) |
gen. | читать дальше | read on (e.g.) |
gen. | Читать дальше | Read more (WiseSnake) |
inf. | что будем делать дальше? | what's the next step? |
gen. | , что будет дальше | what will follow (anyname1) |
gen. | , что будет дальше | what will come next (anyname1) |
gen. | , что будет дальше | what will happen next (anyname1) |
gen. | что будет дальше? | what happens next? (Vladimir Shevchuk) |
gen. | что дальше? | what next? |
gen. | что дальше | way forward (MishaSveta) |
gen. | что дальше | where to next (azalan) |
gen. | Что дальше? | Now what? (4uzhoj) |
amer. | что дальше? | what now? (Himera) |
gen. | что дальше? | what then? (Lenochkadpr) |
gen. | что дальше? | what comes next? |
gen. | что делать дальше | way forward (MishaSveta) |
Makarov. | что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогу | as for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might |
math. | что же дальше? | what next? |
gen. | что мне делать дальше? | what shall I do next? |
Gruzovik | что нам делать дальше? | what should we do next? |
gen. | что предпринять дальше | decide what to do next |
Makarov. | что там дальше в рассказе? | how does the story go? |
gen. | что толку заниматься этим дальше? | it is useless to spend any more pains over it |
gen. | чуть дальше | slightly farther away (ART Vancouver) |
gen. | чуть дальше | a little farther (The Executive Inn? It's a little farther up Douglas Road. ART Vancouver) |
gen. | чуть дальше линии, границы | just beyond the line (nsnews.com ART Vancouver) |
Makarov. | эти люди равнодушно побрели дальше | these men lingered listlessly past |
gen. | это дальше разговоров не пойдёт | it will end in talk |
gen. | это не значит, что всё останется так и дальше | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
gen. | это не значит, что всё так и дальше будет | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
gen. | это ничто по сравнению с тем, что было дальше | that's nothing to what followed |
Makarov. | я был в замешательстве, что делать дальше | I felt in a fog about what to do |
Makarov. | я выдохся, не могу идти дальше | I've run myself out, I can't go any further |
gen. | я готов пойти дальше и сказать, что | I'll go one better and say that (Dude67) |
Makarov. | я колеблюсь, что делать дальше | I feel uncertain what to do next |
Makarov. | я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt how to proceed |
Makarov. | я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt as to how to proceed |
gen. | я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt as to how to proceed |
Makarov. | я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations |
gen. | я не могу это дальше терпеть | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
gen. | я просто не знаю, что с ним дальше делать | I simply don't know what to do with him next |
Makarov. | я сам не знаю, что делать дальше | I feel uncertain what to do next |