Subject | Russian | English |
amer. | а давай | I'm hip (Taras) |
inf. | а что, давай! | why not? (Shabe) |
gen. | автор не даёт ссылок на источники | the writer gives no references to his authorities |
gen. | английский ему давался, а с математикой он не справлялся | he did well in English but badly in mathematics |
gen. | билет даёт вам право на посещение одной лекции | the ticket admits you to one lecture |
gen. | бодливой корове Бог рог не даёт | snarling curs never want sore ears |
gen. | бодливой корове бог рог не даёт | The Lord doesn't give horns to the cow whose habitude is to butt |
gen. | бодливой корове бог рог не даёт | The Lord does not give horns to the cow whose habitude is to butt |
gen. | бодливой корове бог рог не даёт | god doesn't give horns to cow that butts |
gen. | бодливой корове бог рог не даёт | god does not give horns to cow that butts |
gen. | бодливой корове Бог рог не даёт | brabbling curs never want sore ears |
gen. | брат даёт ей на жизнь | her brother is supporting her |
gen. | "брать то, что дают" | make do with |
gen. | "брать то, что дают" | make do |
gen. | будущая неделя у меня не занята, давай тогда и встретимся | next week is clear, let's meet then |
poetic | в долг не бери, и взаймы не давай | neither a borrower nor a lender be ("Гамлет", перевод М. Лозинского) |
gen. | во многих поваренных книгах даются очень путаные советы | many cook-books have very complicated directions |
gen. | возможность, которая даётся всего раз в жизни | opportunity of a lifetime (Johnny Bravo) |
gen. | вот хорошая гостиница, давайте остановимся здесь | here's a good inn, let's put in here |
gen. | вот хорошая гостиница, давайте остановимся и позавтракаем здесь | here's a good inn, let's put in here for luncheon |
inf. | Вперёд! Давай! Быстрее! Пошел! Живее! Не останавливайся! | Dash on! (In Britain of the early 20-th century it was an expression of encouragement or a prompt to proceed with haste or determination. It's akin to saying "Go ahead!" or "Hurry up!" in modern terms.: "Dash on! We haven't a moment to lose if we are to catch the train!" МарияКрас) |
gen. | враг не давал пощады ни старикам, ни детям | the enemy spared neither young nor old |
gen. | выступать или давать показания против самого себя | condemn oneself out of one's own mouth |
gen. | Да, давай | please do |
slang | давай без лишних сантиментов | save the drama for your mama (контекстуальный перевод.
Save the drama for your mama. Where's my car, dude? Давай без лишних сантиментов. Где моя тачка, чувак? Andy) |
gen. | давай больше не будем об этом говорить | let's leave the subject |
gen. | давай больше не будем спорить | let's cry quits |
gen. | давай больше не будем это обсуждать | let's leave it at that |
inf. | давай будем дружить | let's be friends (Alex_Odeychuk) |
inf. | давай будем друзьями | let's be friends (Alex_Odeychuk) |
gen. | давай будем на ты | call me by my first name (Alex_Odeychuk) |
gen. | давай будем на ты | do not be so formal! (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | давай будем на этот счёт благоразумны | let's be reasonable about this |
context., humor. | давай будем подружками! | les be friends! (к примеру, если лесбиянке это говорит другая лесбиянка Shabe) |
gen. | давай быстрее | make it snappy! (Любознательная Ласточка) |
gen. | давай быстрее | make it quick |
Makarov. | давай быстрее накидывай пальто, такси ждёт | get your coat on quickly, the taxi's waiting |
gen. | давай просто быстрее покончим с этим | let's just get this over with |
gen. | давай валить | let's bug out |
gen. | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно | let's take that scene back to the beginning and get it right this time |
gen. | давай! Веселей! | lighten up (в форме повелительного наклонения – Come on, John. Lighten up!) |
gen. | давай, вставай | up you get (ad_notam) |
slang | давай встречаться! | wife me up! (MikeMirgorodskiy) |
slang | давай, выкладывай | let's have it (Andy) |
gen. | давай говори! | go ahead! (May I ask you a question? – Go ahead! Damirules) |
gen. | давай говори! | shoot away! |
gen. | давай дальше | let's keep going (i.e., going through a list ART Vancouver) |
gen. | давай двигать дело | let's push on things |
gen. | давай действовать! | let's push on things |
Makarov. | давай доведём до конца эту работу | let's button up this job |
gen. | давай договоримся | I will make you a deal (предлагая взаимовыгодные условия: I looked at her and considered very carefully. "I will make you a deal," I told her. I was being very careful because fairies can be fierce and wreak havoc if they want. "I can't have thistles in my yard because it hurts my dogs and our feet when I walk in the yard. I have 80 acres here you can have all the thistles you want on my land, but none in my yard." "OК," she agreed. dolphinhugs4u2.net) |
dipl. | давай его уволим. всё равно от него толку никакого | we'd better fire him. he's a dead loss anyway! (bigmaxus) |
gen. | Давай есть! | Dig in! |
notar. | давай ещё раз оценим последнюю часть на след. неделе | let's take stock in the latter part of next week |
notar. | давай ещё раз оценить последнюю часть на след. неделе | let's take stock in the latter part of next week |
inf. | давай ещё разок! | do it again! (из х/ф "Движение вверх") |
gen. | давай! желаю успеха! | go in and win! |
gen. | давай жми на газ, а то опоздаем | Come on, step on the juice or we will be late |
gen. | давай завернём в нашу пивнушку | let's pop into the local |
inf. | давай завязывай, понял? | Pack it up, will you! |
Makarov. | давай заглянем в его летний домик, вдруг он там | let's drop down to his summer home and see if he's there |
Makarov. | давай заглянем к Джиму и Мери, раз уж мы здесь очутились | let's drop in on Jim and Mary while we're in the neighbourhood |
Makarov. | давай зайдём в этот отель, чего-нибудь выпьем | let's drop into the hotel for a quick drink |
Makarov. | давай закажем что-нибудь остренькое и шампанского | let's have a devil and a glass of champagne |
slang | давай замутим | let's get it (Alex_Odeychuk) |
inf. | давай кое-что проясним | just so we're clear |
gen. | давай на спор, что смогу? | Betcha I can! |
inf. | давай нагрянем к ним | let's call in and surprise them |
inf. | давай начистоту | level with me (Technical) |
gen. | давай начистоту! | Speak up! (тж. см. Talk up!) |
gen. | давай начистоту! | Give it to me straight! |
Makarov. | давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меня | don't argue with me in front of our guests, it shows me up |
gen. | давай ненадолго выйдем | let's go out for a while |
gen. | давай оставим всё как есть | let's leave it at that |
gen. | давай оставим эту тему | let's leave the subject |
Makarov. | давай остановимся здесь и заправимся, прежде чем ехать через пустыню | stop here to gas up before crossing the desert |
Makarov. | давай остановимся на пару дней у моей бабушки | let's stop at my granny for two days |
austral., slang | давай отругаем его за то, что он не выполняет свою работу | let's rip into him for not doing his work |
gen. | давай отсюда! | push off! |
gen. | давай перейдём к делу | let's get to business |
gen. | давай перейдём на ты | call me by my first name (Alex_Odeychuk) |
gen. | давай перейдём на ты | do not be so formal! (Alex_Odeychuk) |
gen. | давай побежим домой наперегонки | I will race you home (кто скорее) |
gen. | давай побыстрее | make it quick (Okay, okay, just make it quick. – Ладно, ладно, только давай побыстрее. ART Vancouver) |
gen. | давай поговорим, когда останемся с глазу на глаз | let's talk more when we are eyeball to eyeball |
inf. | давай поговорим начистоту | let's talk reality (Andy) |
gen. | давай поделим этот пирог | let's share the pie |
gen. | давай подерёмся | put up your dukes (kisseemmee) |
gen. | давай, поднажми! | go for it (used for encouraging someone to do something or to try very hard Bullfinch) |
gen. | давай подумаем вместе | let's put two heads together |
lit. | "Давай поженимся" | Marry Me (1976, роман Джона Апдайка) |
gen. | давай пойдём сегодня вечером в кино | let's take in a movie tonight |
inf. | давай пока сохраним это между нами | let's keep this between us for now (Technical) |
gen. | давай полный ход | let her rip |
gen. | давай помахаемся | put up your dukes (= подерёмся | To raise one's clenched fists in front of one's body and stand in a threatening or defiant manner, in preparation for a fistfight. kisseemmee) |
gen. | давай помиримся | let's make up |
Makarov. | давай попробуем посмотреть на эту ситуацию в другом аспекте | let's see the matter in a different light |
gen. | давай попробуем, прежде чем решать | let's try it over before we decide |
gen. | давай посмотрим, что это за штука | let's have a dekko at it |
gen. | давай, пошевеливайся | you'd better stir yourself |
slang | давай проскочим к нему и посмотрим, чем он там занимается | let's vroom over to his place and see what's happening |
inf. | давай прошвырнёмся в центр | let's fade downtown |
gen. | давай разберёмся, в чём дело | let's beat the matter out |
gen. | давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предпринимать | let's talk this out before we do anything |
gen. | давай разрежем этот пирог на куски | let's share the pie |
gen. | давай раскошеливайся! | come on, ante up! |
gen. | давай, расскажи что-нибудь! | Come on, tell us a story! |
gen. | давай, расскажи что-нибудь интересное | come on, tell us something interesting |
slang | давай, рассказывай! | Sock it to me! |
gen. | давай резче | hurry up! (Nrml Kss) |
gen. | давай с нами | join us (lavazza) |
gen. | давай сбежим отсюда | let's beat it |
gen. | давай свалим | let's bug out |
Makarov. | давай сделаем перерыв. Умираю, хочу кофе | let's make a break. I am jonesing for a coffee |
chess.term. | давай, сделай его! | Go get'im! |
inf. | давай скажем так | let's put it this way (Val_Ships) |
inf. | давай сматываться! | let's bail! |
inf. | давай сматываться! | let's bounce! |
Gruzovik | давай смоемся! | let's scram! |
gen. | давай смоемся | let's scram! |
gen. | давай смоемся | let's beat it |
Makarov. | давай смоемся куда-нибудь и покурим | let's slope off somewhere and have a cigarette |
inf. | давай спрашивай! | ask on! |
gen. | давай сразу к делу | cut the small talk (4uzhoj) |
idiom. | давай сразу к делу | cut to the chase (6Grimmjow6) |
gen. | давай считать, что мы квиты | let's cry quits |
gen. | давай сыграем партию в шахматы | I'll take you on for a game of chess |
gen. | давай сюда, давайте все | сome one, come all (Olga Fomicheva) |
gen. | давай, только покороче | All right, just make it brief (ART Vancouver) |
gen. | давай уже! | Today, already! |
gen. | давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех! | let's do the concert over, it was such a success! |
gen. | давай читать вместе | let's read together |
Makarov. | давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты | let me warm up the soup for you, it won't take a minute |
Makarov. | давай я покажу тебе эту машину | let me demonstrate this machine to you |
gen. | давай я помогу тебе распаковать твои вещи | let me help you to lay out your things |
gen. | давай я помогу тебе распаковаться | let me help you to lay out your things |
Makarov. | давай я помогу тебе сесть, тебе будет удобнее | let me sit you up, you'll be more comfortable |
Makarov. | давай я сделаю тебе что-нибудь выпить | let me fix you a drink |
college.vern. | давай-давай | way to go! (Damirules) |
inf. | давай-давай! | keep it up! (Damirules) |
gen. | давай-ка дуй сюда живее и люби меня | come on over here and love me (Alex_Odeychuk) |
inf. | давай-ка кое-что проясним | let's end the suspense (Enrica) |
gen. | давай-ка обнимемся! Обними меня! | Give me some sugar |
Makarov. | давай-ка посмотрим, к чему этот парнишка годен | let's see what the boy's fit for |
gen. | давайте вернёмся | let's turn back (наза́д) |
gen. | давайте вернёмся и вспомним основные моменты плана | shall we run back over the salient points of the project? |
gen. | давайте вспрыснем окончание им института | let's drink to his having graduated |
gen. | давайте говорить по существу | let's speak to the point |
gen. | давайте говорить по-английски | let's speak English |
gen. | давайте говорить по-английски | let us speak English |
gen. | давайте перейдём к делу | let's get down to bedrock (Anglophile) |
gen. | давайте перейдём к делу | let's knuckle down to business |
gen. | давайте перейдём к насущным делам | let's get down to the matter at hand |
gen. | давайте перейдём к очередному вопросу | let's get down to the matter at hand |
gen. | давайте перейдём к следующему пункту? | shall we go on to the next item? |
gen. | давайте перейдём на "ты" | can I call you first name? (Can I call you Mary? SirReal) |
gen. | давайте перейдём на "ты" | may I call you first name? (May I call you Andrew? SirReal) |
gen. | давайте перейдём на "ты" | call me first name (Call me Jack. SirReal) |
gen. | давайте перепроверим | let's revise (Аnнa) |
gen. | давайте подождём и посмотрим, что произойдёт | let's wait to see what would happen |
gen. | давайте подождём, чтобы посмотреть, что произойдёт | let's wait to see what would happen |
gen. | давайте сядем на автобус | let's take the bus |
gen. | давайте уладим дело обсуждением доводов каждой стороны, а не нападками друг на | let's settle this affair by argument not by fighting |
gen. | давайте уладим дело обсуждением доводов каждой стороны, а не нападками друг на друга | let's settle this affair by argument not by fighting |
gen. | давать вибрато | shake |
gen. | давать возможность | enable (что-либо сделать) |
gen. | давать возможность | empower (делать что-либо; неверно. см. определение empower в толковом словаре английского языка. SirReal) |
gen. | давать возможность | permit |
gen. | давать возможность | make it possible to (Alexander Demidov) |
gen. | давать возможность | give a chance (an opportunity, power, etc., и т.д.) |
gen. | давать возможность | afford (Rough terrain affords cover and concealment with multiple avenues of approach.) |
gen. | давать возможность | let |
gen. | давать возможность | allow (чего-либо) |
gen. | давать возможность | afford an opportunity |
gen. | давать возможность выйти | put down (пассажирам) |
gen. | давать возможность, давать способность | give ability (freedomanna) |
gen. | давать возможность догадаться | convey something to one's mind (о чем-л., напр., "эта случайная фраза сказала ему о многом") |
gen. | давать возможность или право | enable (что-либо сделать) |
gen. | давать вперёд | advance (деньги) |
gen. | давать гудки | honk the horn |
gen. | давать гудки | hoot |
gen. | давать гудок | toot |
gen. | давать гудок | hoot |
gen. | давать жалованье | salary |
gen. | давать занятие | employ |
gen. | давать иностранцу права гражданства | naturalize |
Игорь Миг | давать инструкции | prebrief |
gen. | давать кому-либо инструкции | give directions to |
gen. | давать инструкции адвокату | brief |
gen. | давать интервью перед камерой | be interviewed on-camera |
gen. | давать кличку | agnominate |
gen. | давать краткие инструкции | brief |
gen. | давать краткое заключение | wrap up |
gen. | давать кредит | extend credit (Anglophile) |
gen. | давать крен | tilt over (о судне) |
gen. | давать нагоняй | call somebody task |
gen. | давать нагоняй | haul over the coals |
gen. | давать нагоняй | take somebody to task |
gen. | давать нагоняй | row |
gen. | давать нагоняй | have someone on the carpet (кому-либо) |
gen. | давать нагоняй | have somebody on the carpet (кого-либо, кому-либо) |
gen. | давать нагоняй | haul over the coals (кому-либо) |
gen. | давать нагоняй | chequer |
gen. | давать нагоняй | have sb. on the carpet (кому-л.) |
gen. | давать нагоняй | keep in check |
gen. | давать нагоняй | cheque |
gen. | давать нагоняй | carpet |
gen. | давать нагоняй | rebuke |
gen. | давать нагоняй | take over a rough road |
gen. | давать нагоняй | call over the coals (кому-либо) |
gen. | давать неправильные сведения | misrepresent |
gen. | давать оборот | turn |
gen. | давать обратную вспышку | back-fire (о двигателе) |
gen. | давать обратный ход | reverse |
gen. | давать объяснения в связи с... | account for |
gen. | давать объяснения по поводу своего отсутствия | account for absence |
gen. | давать ответ | return |
gen. | давать ответ | address (на проблему и т.п. Баян) |
gen. | давать ответ | give a reply |
gen. | давать ответ | give an answer |
Gruzovik | давать ответ | answer |
gen. | давать ответ | provide/supply/give an answer (Oxy_jan) |
gen. | давать поить | water |
gen. | давать понять | signal (with obj.] indicate the existence or occurrence of (something) by actions or sounds. the Community could signal displeasure by refusing to cooperate | [with clause] she gave a glance which signalled that her father was being secretive. NOED. давая понять, что разговор закончен = signalling that the conversation was over. "Yes, I know," Oliver replied, looking stonily at the ground and signalling that the conversation was over. Alexander Demidov) |
Игорь Миг | давать понять | send a message |
gen. | давать понять | communicate (to make your ideas, feelings, thoughts, etc. known to other people so that they understand them • Candidates must be able to communicate effectively. • ~ something (to sb) He was eager to communicate his ideas to the group. • Her nervousness was communicating itself to the children. • ~ how/what, etc… They failed to communicate what was happening and why. OALD Alexander Demidov) |
gen. | давать понять | insinuate |
gen. | давать понять | intimate |
gen. | давать понять | imply |
gen. | давать понять | indicate |
Игорь Миг | давать понять | drop hints |
gen. | давать понять | let somebody see |
gen. | давать понять | convey |
gen. | давать понять | make noises |
gen. | давать понять | make understand (Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | давать понять | give a clue to |
gen. | давать понять | hint |
gen. | давать послабление | grant an indulgence (Ремедиос_П) |
gen. | давать послабление | loosen up |
gen. | давать пособие | give a grant |
gen. | давать предпочтение | give preference (давать предпочтение перед = give preference over/to. give (a) preference to sb/something idiom to treat sb/something in a way that gives them an advantage over other people or things • Preference will be given to graduates of this university. OALD. give/show/preference to someone/something/ phrase to treat someone or something better than someone or something else, or to give an advantage to someone or something The scholarship committee will give preference to students from disadvantaged backgrounds. MED. ... facts of the case and the interests in conflict, M is to be given preference over N, O, . . Alexander Demidov) |
gen. | давать ростки | push out new shoots |
gen. | давать ростки | give off shoots |
gen. | давать санкцию | countenance (на совершение чего-либо) |
gen. | давать хорошие результаты | produce fine results (happiness, etc., и т.д.) |
gen. | давать хорошие результаты | pay dividends |
gen. | давать хорошие результаты | bring forth good results |
gen. | давать хороший урожай | yield a good harvest (Anglophile) |
gen. | давать хорошую цену за машину | offer a good price for this car (a fortune for a house, very little for this radio, nothing for our old stone, и т.д.) |
gen. | даваться легко | come easy to (Everything came easy to her. Abysslooker) |
gen. | даваться легко | come easily (to someone; источник – goo.gl dimock) |
gen. | даваться с трудом | trouble (mathematics doesn't trouble me at all – математика даётся мне легко) |
gen. | двигаться, давая толчки | jog |
gen. | деньги "на булавки", которые муж даёт жене | pin money |
gen. | диву даваться | be struck with wonder (grafleonov) |
gen. | диву даваться | scratch one's head and wonder (grafleonov) |
Gruzovik | диву даваться | marvel |
Gruzovik | диву даваться | wonder |
gen. | диву даваться | be amazed (Anglophile) |
gen. | диву даюсь | I'm amazed (I'm amazed no one has thought of that before. ART Vancouver) |
Gruzovik | диву даёшься | one can but marvel at |
gen. | диву даёшься | one can but marvel (at) |
Makarov. | для начала давай выльем воду из лодки | let's bale the boat out first |
gen. | дом, где даются обеды | banquet room |
gen. | дом, где даются обеды | banquet house |
proverb | друга не теряй, денег не давай | lend your money and lose your friend |
gen. | его бескорыстная работа начинает приносить давать результаты | his unselfish work is beginning to tell |
gen. | его дело давало доход в пять тысяч долларов в год | his business brought in $5000 a year |
gen. | его работа даёт хорошие результаты | his work gives good results |
gen. | ей давали маленькие роли | they gave her small parts |
gen. | ей легко давались языки | she was no slouch at languages |
gen. | ей легко даются языки | she is a good linguist |
gen. | ей не даётся геометрия | she is not good at geometry |
gen. | ей плохо даётся алгебра | she is slow at algebra |
gen. | ей плохо даётся учёба | she is slow at learning |
gen. | ей трудно даётся математика | mathematics tasks her brain |
gen. | ей это даётся легко | she handles it with ease |
gen. | ей это легко даётся | it comes naturally to her |
gen. | ему бесполезно давать Джейн советы | it profits him little to advise Jane |
gen. | ему легко даётся учение | he learns easily |
gen. | ему никогда не нравилось давать объяснения | it has never pleased him to explain |
gen. | если тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасим | if you don't like the colour of the paint, we'd better do the room over |
Makarov. | если тебе удастся это устроить, то давай где-нибудь завтра встретимся | if you can possibly work it meet me somewhere to-morrow |
gen. | если тебе удастся это устроить, то давай где-нибудь завтра встретимся | if you can possibly work it meet me somewhere tomorrow |
saying. | живи сам и давай жить другим | live and let live |
gen. | за одного битого двух небитых дают | forearmed |
gen. | завладевать разговором и не давать говорить другим | monologize |
gen. | зала, где даются обеды | banquet room |
gen. | зала, где даются обеды | banquet house |
Makarov. | зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери | don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's |
gen. | звонок даётся в восемь часов | the bell is sounded at eight |
gen. | земля, дававшаяся в пожизненное владение | benefice (в средние века) |
gen. | инвестиционный фонд, который обладает диверсифицированным и сбалансированным инвестиционным портфелем, который даёт результаты в зависимости от изменений на рынке и выбранной управляющим фонда стратегии | multi-asset fund (123:) |
lit. | Ищет пастушка овец непослушных: / Пропали в лесу под дождём. / Бо-Пип, не грусти — они на пути, / Давай их чуть-чуть подождём. | Little Bo-Peep, she lost her sheep, / And can't tell where to find them, / Leave them alone, and they'll come home, / And bring their tails behind them. |
gen. | каждому даётся свой шанс | the sun will shine on our side of the fence |
gen. | каждому даётся свой шанс | the sun will shine into our yard too |
gen. | каждому даётся свой шанс | the sun will shine down our street too |
gen. | каждому даётся свой шанс | every dog has his day |
gen. | каждому оратору даётся 5 минут | each speaker is allotted five minutes |
gen. | какую пьесу дают сегодня? | what is the play to-night? |
gen. | книга даёт исчерпывающие сведения по всему предмету | the book covers the whole subject |
gen. | когда вы все усядетесь, давайте начнём | when you are comfortably seated, let us proceed |
gen. | когда Джон пересекал финишную линию, все кричали: "Давай!" | as John ran over the finish line, everyone cried, "Way to go!" |
gen. | коммерческое судно, которому даётся привилегия торговать с испанской Вест-Индией | register ship |
gen. | кто даёт праздники | feaster |
gen. | кто даёт ручательство | pledger |
gen. | кто рано встаёт, тому бог даёт | god gives to those who get up early |
gen. | кто рано встаёт, тому бог даёт | early bird gets the worm |
gen. | лампа даёт тусклый свет | the lamp gives a poor light |
Игорь Миг | легко даваться | be smooth sailing |
gen. | легко даваться | naturally |
gen. | легко даваться | come easily (Languages come easily to Laura. She is 16 and she speaks fluent French, Spanish and Portuguese. ART Vancouver) |
Gruzovik | легко даваться | come naturally |
gen. | легко даваться | come easy (to ART Vancouver) |
gen. | легко даваться | come natural (кому-либо – to someone Anglophile) |
gen. | легко даётся | it is easy (rechnik) |
gen. | лицо, которому даётся гарантия | guarantee |
gen. | любое решение даётся ему нелегко | he agonizes over every decision he has to make |
gen. | любопытство ей не давало покоя | she was simply eaten up by curiosity |
gen. | любопытство ей не давало покоя | curiosity was simply eating her up |
gen. | любопытство не давало ей покоя | she was simply eaten up by curiosity |
gen. | любопытство не давало ей покоя | curiosity was simply eating her up |
gen. | метод даёт точные результаты | method provides precise results (Malysheva) |
Makarov. | мне надоело смотреть телевизор. Давай пойдём погуляем | I am tired of watching television. Let's go for a walk. |
gen. | мне не давали работать | I was hindered in my work |
gen. | мне не давали сюда попасть | I was hindered from getting here |
gen. | мысли о нём не давали мне уснуть | I could not sleep from thinking of him |
gen. | мысли о нём не давали мне уснуть | I could not sleep for thinking of him |
gen. | на уик-энде он давал себе волю | he liked to splurge at weekends |
gen. | на уик-энде он давал себе волю, в выходные дни он любил кутнуть | he liked to splurge at weekends |
gen. | наглым людям нужно давать отпор | pushing people need to be set down |
gen. | название, которое дают богачу, нажившемуся в Индии | nabob |
gen. | науки ему даются трудно | he learns slowly |
gen. | не давай другим решать такие важные вопросы | don't stand aside and let other people decide the important issues |
gen. | не давай ему задавать вопросы | keep him from asking questions |
gen. | не давай ему пускаться в рассказы о гольфе | don't start him off on one of his golfing stories |
Makarov. | не давай мне прерывать тебя, рассказывай себе и рассказывай | don't let me interrupt you, just carry on |
gen. | не давай себя втянуть в их махинации | don't lend yourself to their schemes |
Makarov. | не делай из меня идиота – давай деньги, раз пообещал | don't mess me around-I want the money you promised me |
gen. | недвузначно даётся понять, что | clear message (Tanya Gesse) |
gen. | нелегко даваться | struggle with (suburbian) |
Игорь Миг | нелегко даваться | be tough on |
gen. | неохотно давать | grudging |
gen. | неохотно давать | grudge |
gen. | ни за что не давать согласия | put one's foot down |
gen. | ниже даётся приводится, напечатан полный текст | following is the full text of |
gen. | никогда не давай запугать себя, чтобы заставить молчать | never be bullied into silence (Vladimir Shevchuk) |
gen. | никогда не давай обещаний, которые не собираешься выполнять | never make promises that you are not ready to carry out |
gen. | никогда не давать никаких результатов | never produce any results |
Игорь Миг | ничего не давать | run aground |
gen. | ну, давай, выкладывай всё начистоту! | come on, out with it! |
gen. | ну, давай, выкладывай всё начистоту! | come on, spit it out! |
gen. | ну, давай, выкладывай всё начистоту! | come on, speak up! |
gen. | ну, давай, выкладывай всё начистоту! | come on, give it to me straight! |
gen. | ну давай же, Джейн, обычно у тебя получается лучше | come along, Jane, you can do better than that |
gen. | ну, давай же сыграем | come on! let's have a game |
austral., slang | ну давай, ты старый развратник | come on, you old bugger (шутливо) |
austral., slang | ну, давай, я увижу тебя потом | well I'll cop you later |
gen. | ну, давайте! | O.K., go ahead! |
Игорь Миг | ну ладно, давай! | okay, then, bye! ("ладно" is also the word that indicates the end of a conversation. -– MBerdy.17) |
gen. | ну ладно, давай! | bye-bye (Супру) |
Makarov. | Ну, приятель, давай попробуем. У меня есть хорошие таблетки – Плейбойчики из Амстердама – самые клевые | Come on, mate, give it a try. I got good pills, those Amsterdam playboys. The best ever (I.Welsh, "Lorraine goes to Livingston") |
gen. | ну, приятель, давай попробуем, у меня есть хорошие таблетки – ?Плейбойчики? из Амстердама, самые клёвые | I got good pills, those Amsterdam Playboys, the best ever (I. Welsh) |
gen. | ну, приятель, давай попробуем, у меня есть хорошие таблетки – ?Плейбойчики? из Амстердама, самые клёвые | come on, mate, give it a try |
inf. | ну, теперь давай катись! | now, you just fade away! |
gen. | ну ты даёшь | you're too much, you! (Рина Грант) |
gen. | ну, ты даёшь! | you are a one! (linton) |
gen. | ну ты даёшь | Well, if that doesn't beat all! (Kydex) |
gen. | ну ты даёшь! | what a thing to do! (Anglophile) |
gen. | ну хорошо, мальчики, давайте начнём! | OK, boys, let's take up! |
gen. | Ну что, давай пять? | how about a high five, man? (Taras) |
gen. | обещания, которые даёт себе человек под Новый год | New Year resolutions (бросить курить и т. п.) |
gen. | овцы дают нам шерсть | sheep provide us with wool |
proverb | огонь и вода – хорошие слуги человека, но воли им не давай | fire and water are good servants, but bad masters |
gen. | одно хорошее стихотворение ещё не даёт права называться поэтом | one good verse doesn't make a poet |
gen. | одобрять что-л, давать своё согласие на | say amen to (что-либо) |
gen. | он всегда охотно даёт обещания | he always promises readily |
gen. | он давал показания по делу об убийстве | he bore witness in the murder case |
gen. | он жмётся над каждой копейкой, которую даёт | he grudges every penny he gives |
gen. | он не давал никому слова вставить | he hogged the conversation |
gen. | он недвусмысленно давал понять, что он, возможно, воспользуется правом вето | he was giving a clear signal that he might use the veto |
gen. | он никак не давал о себе знать | no word came from him |
gen. | он никогда не давал себе труда разобраться в вопросе | he had never troubled himself to understand the question |
gen. | он никогда не даёт себе времени подумать | he never stops to think |
gen. | он никогда не любил давать объяснения | it has never pleased him to explain |
gen. | он убедил меня не давать им больше времени | he argued me out of giving them more time |
gen. | он уговорил меня не давать им больше времени | he argued me out of giving them more time |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы переходили | she beckons you over |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы переходили | she beckons you on |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы шли вперёд | she beckons you over |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы шли вперёд | she beckons you on |
Makarov. | она любит цветы, давай купим их для неё | she likes flowers, let us buy her some |
gen. | она танцуют, давайте и мы танцевать | they are dancing, let's all join in |
gen. | они дают весьма значительную сумму денег на книги | they allow quite a large sum of money for books |
gen. | оставлять в неизвестности, не давая положительного ответа | bear one in hand |
gen. | Отказаться давать самоинкриминирующую информацию | plead the fifth (lavagirl) |
gen. | отказываться давать показания | stonewall (Tanya Gesse) |
gen. | отлучать от церкви, давая время каяться в грехах, пока не догорит свеча | excommunicate by inch of candle |
gen. | отцовское завещание не давало ему свободы действий | he was tied up by his father's will |
gen. | охотно и т.д. давать взаймы | lend smth. willingly (conditionally, gracefully, grudgingly, gratuitously, etc., что-л.) |
gen. | охотно и т.д. давать взаймы | lend willingly (grudgingly, etc.) |
gen. | охотно давать взаймы | I be willing to lend |
gen. | охотно неохотно давать кому-л. советы | advise smb. willingly (unwillingly) |
gen. | перестать давать кому-либо деньги на жизнь | cut off supplies |
gen. | перестать давать показания | clam up |
gen. | печь даёт много тепла | the stove gives off a lot of heat |
gen. | повышение платы за проезд не даёт нам возможности часто навещать бабушку | the higher travel costs legislate against our going to see grandmother so often |
cliche. | погоди, давай разберёмся | let me get this straight (Now let me get this straight, as a concerned citizen, wanting the best for the community, wishing to speak, critique and have a little input about an identified development site, the gag order is in, I cannot orally address the matter with my elected officials in council chambers. This is what I cannot do. But what I can do, is take my 2.5 grams of crack cocaine, go to the plaza at City Hall and smoke myself half-dead, this is O.K.This is what the Province of British Columbia thinks is good government...yeah right... (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | подойдите, давайте поговорим | come up and have a chat |
gen. | положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах | it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road |
gen. | помои, которые дают свиньям | hog wash |
gen. | последняя глава романа даётся ему особенно тяжело | he is agonizing over the final chapter of his novel |
Makarov. | послушай моего совета – давай работать вместе | take my advice – string along with me, I know the business inside out |
gen. | послушай моего совета – давай работать вместе | take my advice – string along with me, I know the business inside out |
gen. | прежде всего, давайте разберёмся, в чём мы сходимся и расходимся | first off, let's see where we agree and disagree |
gen. | привычка завладевать разговором и не давать говорить другим | monology |
gen. | принять решение не давать официальных рекомендаций | decide to make no formal recommendations |
gen. | принять решение не давать официальных рекомендаций | decide against making formal recommendations |
gen. | Пусть он мне помог, разве это даёт ему право? | so what if he helped me? Does that give him the right to...? |
gen. | пусть работают руки и глаза, а языку почаще давай отдых | give your tongue more holiday than your hands and eyes |
gen. | растение даёт побеги | a plant out sprouts |
gen. | растение даёт почки | a plant shoots buds |
gen. | Ребята, давайте жить дружно | Сome on guys, let's get along (askandy) |
gen. | русский язык вам легко даётся | Russian comes easy to you |
gen. | ручаться головой за что-либо давать голову на отсечение | give head for |
gen. | ручаться головой за что-либо давать голову на отсечение | stake head on |
proverb | сам живи и давай жить другим | judge not, that ye be not judged |
proverb | сам живи и давай жить другим | live and let live |
proverb | сам живи и давай жить другим | bear and forbear |
gen. | самому не пользоваться и другим не давать | play the dog in the manger |
gen. | свиньи этой породы дают мало мяса при убое | these pigs do not kill well |
gen. | сколько денег даёт тебе отец на книги? | how much money does your father allow you for books? |
gen. | словарь не даёт этого слова | the word this phrase, etc. is not given in the dictionary (и т.д.) |
gen. | способность давать здоровое потомство | eugenesis |
gen. | способность давать правильные ответы на предлагаемые задания | task response (qwarty) |
inf. | сюда давай! | get over here! (Shabe) |
inf. | так, давай-ка ещё раз | let me get this straight (=I want to make sure that my understanding is correct: So let me get this straight: you owe Jim $5,000 and you're saying you can't pay it back? (пример ART Vancouver) 4uzhoj) |
gen. | таким людям нужно давать отпор | such people need to be set down |
gen. | таким людям нужно давать отпор | such people must be set down |
gen. | театр даёт два представления в день | the theatre gives two shows a day |
gen. | теперь после вечеринки давай займёмся уборкой | now that the party is over let us clean up |
gen. | теперь после вечеринки давай приведём всё в порядок | now that the party is over let us clean up |
gen. | теплоноситель даёт тепло парогенератору | coolant transfers heat to the generator |
gen. | то обстоятельство, что особь выглядит здоровой в начале своей жизни, к сожалению, не даёт никаких оснований полагать, что ей отведён долгий век | appearing healthy at a young age unfortunately is not a good indicator of long term survival |
gen. | тот, в чью пользу даётся обязательство | recognizee |
gen. | тот, к которому даётся отсылка | referenced |
gen. | тот, кто дает взятку | briber |
gen. | тот, кто дает объявление | advertiser |
gen. | тот, кто дает своё имя | eponym |
gen. | тот, кто даёт в долг | truster |
gen. | тот, кто даёт в долг под залог | dead pledge (чего-л.) |
gen. | тот, кто даёт животному слабительного | drencher |
gen. | тот, кто даёт имя | denominator |
gen. | тот, кто даёт корм | feeder |
gen. | тот, кто даёт обещание | plighter |
gen. | тот, кто даёт обязательство | recognizor |
gen. | тот, кто даёт пиры | feaster |
gen. | тот, кто даёт подножку | tripper |
gen. | тот, кто даёт подножку | supplanter |
gen. | тот, кто даёт позволение | grantor |
gen. | тот кто даёт свидетельское показание | witnesser |
gen. | тот, кто даёт своё имя | eponym (чему-либо) |
gen. | тот, кто даёт слово | plighter |
gen. | тот, кто даёт толчки | jolter |
gen. | тот, кто даёт толчок | jogger |
gen. | тот, на который даётся ссылка | referenced |
gen. | тут столько рыбы, что она сама в руки даётся | there's so much fish here that you can catch them with your bare hands |
gen. | ты должен всегда давать сдачи | you must always hit back |
Makarov. | ты мне зубы не заговаривай, обещал деньги – давай | don't' mess around with me-I want the money you promised me |
gen. | тяжело даётся | it is hard (rechnik) |
gen. | тяжело даётся | it is difficult (rechnik) |
gen. | тяжело нам даётся | it is hard for us (rechnik) |
gen. | тяжело нам даётся | it is difficult for us (rechnik) |
gen. | у нас не принято давать чаевые | guests are not expected to tip |
gen. | у него не было большого опыта, но он был молод и полон сил, что давало ему преимущество | he didn't have much experience, but he had youth and enthusiasm on his side |
gen. | уже темнеет, давайте соберём все наши вещи и двинемся к дому | it's getting dark, let's gather up our things and start for home |
gen. | учение даётся ему легко | he can learn anything with ease |
gen. | учение даётся ему с трудом | he has difficulty with book learning |
gen. | учение ему давалось нелегко | learning did not come easily to him |
gen. | фрукты не дают чувства сытости | fruit does not satisfy |
gen. | фундамент осел, и стены начали давать трещины | the foundations have settled, and the walls are beginning to crack |
gen. | хватит вступлений, давайте перейдём к настоящим проблемам | so much for the preliminaries, let's get down to the real issues |
gen. | хлопок даёт средства к жизни населению всей территории | cotton is the mainstay of the surrounding country |
gen. | храм, где давались божеские ответы | oracle |
gen. | цены даются отдельно | the prices are given separately |
gen. | человек, которому дают разные неожиданные поручения | jack at-a-pinch |
gen. | человек, который даёт ненужные советы | back-seat driver |
gen. | человек обыкновенно не умеющий водить машину, любящий давать водителю "ценные советы" | back seat driver |
gen. | чем больше вы будете давать ему денег | the more money you give him |
gen. | шум и т.д. не давал родителям и т.д. заснуть | the noise the conversation, music, etc. kept the parents the guests, etc. up |
gen. | эй, давай, пошевеливайся! | hammer down driver (если нужно попросить впереди идущую машину двигаться быстрее) |
gen. | Экзамен, успешная сдача которого даёт право заниматься частной юридической практикой | bar examination (Irina Verbitskaya) |
gen. | эти акции дают четыре процента прибыли | the stock pays 4 per cent |
gen. | я за то, чтобы давать жить другим | I won't begrudge a man his living (plushkina) |
Makarov. | я заканчиваю в 6. 00, давай встретимся примерно в это время | I'm off at 6. 00, let's meet then. |
gen. | я не люблю давать взаймы | I don't like lending |
gen. | я не обязан давать вам отчёт о своих поступках | I am not accountable to you for my actions |
gen. | языки даются ему нелегко | languages do not come easily to him |
gen. | языки ему легко даются | languages come easy to him |
gen. | языком болтай, а рукам воли не давай | talk as much as you want to, but keep your hands to yourself |