Subject | Russian | English |
Makarov. | было очень грустно узнать из печати о смерти этой знаменитой старой актрисы | it was sad to read of the death of the famous old actress |
gen. | быть грустным | be down (Secretary) |
idiom. | быть источником печали, показывать очень грустную ситуацию | tear jerker (Yeldar Azanbayev) |
gen. | быть подавленным, грустным | down in dumps (to be hora) |
gen. | быть то грустным, то весёлым | pass from grave to gay |
gen. | в грустном настроении | care-tuned |
media. | в грустные минуты | down (When you're down, open this book of delightful artwork by Laurel Burch. ART Vancouver) |
gen. | воспоминания, окрашенные в грустные тона | memories tinged with sadness |
lit. | Всадник Белого Коня Белый Рыцарь в повести-сказке Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье" 1872 шахматная фигура. Постоянно падает со своего коня и очень грустен | White Knight |
Игорь Миг | всё было бы смешно, если бы не было так грустно | the irony is entirely lost on him |
Игорь Миг | всё было бы смешно, если бы не было так грустно | that may be too true to be funny |
Игорь Миг | всё было бы смешно, кабы не было так грустно | it would seem funny if it weren't so sad |
gen. | выглядеть грустным | look blue |
gen. | выглядеть грустным | wear an air of sadness |
amer. | грустная баллада | torch song |
Makarov. | грустная картина | sad picture |
gen. | грустная мелодия | deploration |
gen. | грустная мелодия | plaintive melody |
gen. | грустная мина | rueful countenance |
jarg. | грустная неожиданность | R.I.P. my boner moment (Dude67) |
gen. | грустная нотка | a tinge of sadness |
Makarov. | грустная песнь | sad song |
gen. | грустная песня | sorrowful song |
gen. | грустная песня | plaintive song |
gen. | грустная устрица | blue oyster (неофициальное прозвище президента Франции Макрона – по аналогоподобию с внешним видом женского полового органа den3212) |
gen. | грустно было видеть, как они ссорятся | it to unsettled me to see them quarrel |
Makarov. | грустно быть одному | it is sad to be alone |
gen. | грустно но факт | sad but true (pataragoga) |
gen. | грустно размышлять | brood |
gen. | грустно улыбаться | smile sadly |
Makarov. | грустное зрелище | pitiful |
gen. | грустное зрелище | pitiful sight |
gen. | грустное лицо | unhappy face |
gen. | грустное настроение | elegiacal mood |
gen. | грустное настроение | elegiac mood |
Makarov. | грустные вздохи и печальные звуки оглушают меня, и я в страхе | sad groans and dismal sounds stun my scared ears |
gen. | грустные глаза | woeful eyes |
gen. | грустные глаза | woesome eyes |
gen. | грустные глаза | pensive eyes |
gen. | грустные мысли | downward thoughts |
Makarov. | грустный взгляд | sad look |
gen. | "Грустный Вилли" | Weary Willie (образ-маска, созданный амер. клоуном Э. Келли) |
gen. | грустный год | dreary year (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | грустный звук волынки | the plaintive sound of the bagpipes |
gen. | грустный конец | a mournful end |
Gruzovik, comp.sl. | грустный Мак | Sad Mac |
slang | грустный на вид человек | pruneface (часто кличка) |
gen. | грустный, печальный | downbeat (joyand) |
gen. | грустный пример | blatant example (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный пример | instructive example (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный пример | sad illustration (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный пример | sad example (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный пример | regrettable illustration (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный пример | drastic example (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный пример | flagrant case (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный пример | outrageous example (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный пример | flagrant example (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный пример | sorry illustration (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный пример | sad demonstration (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный пример | egregious example (Ivan Pisarev) |
gen. | грустный рассказ | sorrowful tale |
obs. | делать кого-л. грустным | melancholize |
Makarov. | Джим выглядит грустным, ему нужно взять выходной и повеселиться | Jim is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up |
Makarov. | ею снова овладели грустные мысли | she fell to brooding again |
gen. | задумчиво-грустный | wistful (vocabulary.com jodrey) |
gen. | закончиться на грустной ноте | close on a note of sadness |
gen. | иметь грустный и т.д. вид | appear to be sad (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc.) |
gen. | имеющий грустное выражение лица | dull-eyed |
gen. | казаться грустным | appear to be sad (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc., и т.д.) |
gen. | как ни грустно признавать | I hate to say it (I hate to say it, but I don't think their marriage will last. Technical) |
gen. | как ни грустно это признавать | much as I hate to admit it (Technical) |
Makarov. | когда все веселились, миссис Варден была грустна | when other people were merry, Mrs. Varden was dull |
Makarov. | мечтательно-грустный | elegiac |
gen. | мечтательно-грустный | elegiacal |
Makarov. | мне было очень грустно видеть, как он превращается в алкоголика | it saddened me to watch him turn into an alcoholic |
slang | мне грустно | I feel blue (Andy) |
Gruzovik | мне грустно | I feel sad |
Gruzovik | мне грустно | I am sad |
gen. | мне грустно видеть тебя таким печальным | it makes me sad to see you looking so unhappy |
Игорь Миг | мне стало чуточку грустно | I'm a bit blue |
gen. | мне что-то грустно сегодня | I feel somewhat blue today |
fig. | настраивать кого-либо на грустный лад | put someone in a melancholy frame of mind |
Makarov. | настраивать кого-либо на грустный лад | make someone feel depressed |
fig. | настроить кого-либо на грустный лад | put someone in a melancholy frame of mind |
Makarov. | настроить кого-либо на грустный лад | make someone feel depressed |
gen. | не всё так грустно | every cloud has a silver lining (Alexander Demidov) |
Makarov. | он выглядит грустным, ему нужно взять выходной и встряхнуться | he is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up |
gen. | он грустно расстался с мечтой купить дом в деревне, когда он увидел, сколько это стоит | he was painfully awakened from his dream of owning a large house when he saw how much they cost |
Makarov. | он какой-то грустный сегодня | he is a bit sad today |
Makarov. | он какой-то грустный сегодня | he is a kind of sad today |
gen. | он какой-то грустный сегодня | he is kind of sad today |
Makarov. | он не сдал экзамен – то-то он такой грустный | he didn't pass the exam – that's why he's so sad |
gen. | он отгонял от себя грустные воспоминания | his mind shrank from painful memories |
Makarov. | она увидела, что его кроткие, грустные глаза устремлены на нее | she found his soft, pensive eyes looking at her |
Makarov. | она увидела, что его мягкие, грустные глаза устремлены на нее | she found his soft, pensive eyes looking at her |
Makarov. | опустевший дом казался таким грустным и одиноким | the empty house seemed so lonesome |
slang | переменить настроение с весёлого на грустное | laugh on the other side of one's face |
gen. | песни, в которых звучит грустная нотка | songs tinged with melancholy |
Makarov. | писать грустные рассказы | write sad stuff |
gen. | почему вы так грустно настроены? | why are you in such a sad mood? |
idiom. | почему такой грустный? | why the long face? (A question asked to know why someone is upset. It's Christmas, Jane. Why the long face? (Why are you so unhappy on Christmas?) – Urban Dictionary arturmoz) |
gen. | разговор был очень грустный | the conversation was pitched in a minor key |
gen. | с грустным лицом | sad in the face |
Makarov. | сказать что-либо грустным голосом | say something in a sad voice |
Makarov. | склонный к грустным размышлениям | addicted to brooding |
Makarov. | следуя за гробом, они пели грустную и торжественную мелодию | following the bier, they sang a sad and solemn melody |
gen. | смешной эпизод в грустной или трагической ситуации | comic relief |
gen. | смешной эпизод в грустной ситуации | comic relief |
obs. | становиться грустным | melancholize |
fig.of.sp. | стать грустной | go sour (MariaDroujkova) |
gen. | стать грустным | shadow |
fig.of.sp. | стать несмешной, стать грустной | go sour (о шутке MariaDroujkova) |
Makarov. | у него грустное настроение | he is in a melancholy mood |
gen. | у него грустный вид | he looks unhappy |
gen. | у неё грустное настроение | she is in low spirits |
gen. | у неё грустное настроение | she is in a melancholy mood |
Makarov. | у неё грустный вид | she looks sad |
Makarov. | у пьесы грустное начало, но комический конец | the play has a sad beginning but ends a comedy |
gen. | улыбаться грустной и т.д. улыбкой | smile a sad a sweet, a sunny, a modest, a bitter, an ironical, etc. smile |
Makarov. | улыбнуться грустной улыбкой | smile a sad smile |
inf. | чего такой грустный? | why the long face? |
gen. | я был одинок и чувствовал себя и мне было грустно | I was alone and feeling melancholy |