Subject | Russian | English |
hotels | Ассоциация индустрии гостеприимства Украины | the Association of Hospitality Industry of Ukraine |
gen. | атмосфера гостеприимства | hospitable atmosphere |
gen. | благодарственное письмо за гостеприимство | bread-and-butter letter |
gen. | благодарю вас за гостеприимство! | thank you for the hospitality |
gen. | в их гостеприимстве – оттенок покровительственного отношения | a little savour of patronage in their hospitality |
gen. | в порыве гостеприимства | in effervescence of hospitality |
gen. | воспользоваться чьим-либо гостеприимством | partake of the hospitalities of |
busin. | восхвалять гостеприимство | praise hospitality |
humor. | вот вам и гостеприимство! | so much for hospitality! (The alligator fell at Evansville, Indiana (USA), on 21 May 1911: 'During the hard rain here today an alligator two feet long fell from the clouds and, landing on the step of the home of Mrs Hiram Winchell, tried to crawl in at the front door. The visitor was killed by Mrs Winchell and several other women with bed slats.' So much for Indiana hospitality! (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gen. | "вранье из гостеприимства" | white lies (Предложенный А. Вежбицкой английский эквивалент тому, что Достоевский в одной из своих заметок называл "враньем из гостеприимства" MSmi) |
dipl. | выразить благодарность за гостеприимство | be grateful for hospitality |
arts. | Гостеприимство Авраама | the Abraham's Hospitality (название иконы (также "Явление Троицы Аврааму")) |
gen. | "Гостеприимство Авраама" | Abraham's Hospitality |
gen. | гостеприимство без затей | down-home hospitality |
gen. | гостеприимство для всех | promiscuous hospitality |
libr. | гостеприимство индексации | hospitality of the notation system |
libr. | гостеприимство нотации | hospitality of the notation system |
austral. | гостеприимство по-австралийски | bush hospitality |
gen. | давать волю собственному гостеприимству | spread |
Makarov. | дать волю собственному гостеприимству | spread oneself |
gen. | дать волю собственному гостеприимству | spread |
gen. | деловое гостеприимство | business entertainment (irina knizhnik) |
gen. | долг гостеприимства | guest rite |
gen. | его гостеприимство не знает границ | he is profuse in his hospitality |
book. | законы гостеприимства | xenial customs |
Makarov. | законы гостеприимства | the laws of hospitality |
Makarov. | злоупотребить чьим-либо гостеприимством | overstay one's welcome |
gen. | злоупотребить чьим-либо гостеприимством | overstay one's welcome |
gen. | злоупотребить чьим-либо гостеприимством | wear out one's welcome (triumfov) |
dipl. | злоупотребление чьим-либо гостеприимством | trespass upon someone's hospitality |
gen. | злоупотреблять гостеприимством | abuse someone's hospitality |
gen. | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством | wear out welcome |
gen. | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством | overstay welcome |
Gruzovik | злоупотреблять гостеприимством | abuse someone's hospitality |
gen. | злоупотреблять smb's гостеприимством | abuse hospitality |
Makarov. | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством | overstay someone's welcome (о времени) |
dipl. | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством | trespass upon hospitality |
fig.of.sp. | злоупотреблять гостеприимством | wear out one's welcome (Leonid Dzhepko) |
idiom. | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством | overstay one's welcome (VLZ_58) |
gen. | злоупотреблять гостеприимством | trespass on hospitality (Anglophile) |
gen. | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством | outstay one's welcome (в знач. "задержаться в гостях дольше приличного": As much as I like this place, maybe we have outstayed our welcome. 4uzhoj) |
gen. | злоупотреблять гостеприимством | outstay your welcome (They were busy so I left – I didn't want to outstay my welcome. vogeler) |
gen. | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством | intrude upon hospitality |
gen. | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством | wear out someone's welcome |
Makarov. | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством | intrude upon someone's hospitality |
gen. | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством | overstay one's welcome |
gen. | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством | trespass upon someone's hospitality |
gen. | знаки гостеприимства | hospitality |
svc.ind. | индустрия гостеприимства | hotels, restaurants, catering (ВосьМой) |
hotels | индустрия гостеприимства | hospitality industry (paralex) |
svc.ind. | индустрия гостеприимства | hotels, restaurants, cafés (ВосьМой) |
gen. | культура гостеприимства | culture of welcome (Andrey Truhachev) |
gen. | культура гостеприимства | welcoming culture (Andrey Truhachev) |
sport. | ложа гостеприимства | executive box (Linch) |
sport. | ложа гостеприимства | hospitality box (Linch) |
hotels | Международное общество консультантов сферы гостеприимства | International Society of Hospitality Consultants (Authentic) |
Makarov. | надеюсь, я не злоупотреблю вашим гостеприимством, если останусь на ужин | I hope I'm not presuming on your kindness by staying to dinner |
Makarov. | нам просто было некуда деться от гостеприимства графа | the count overwhelmed us with his hospitality |
gen. | не злоупотребляйте гостеприимством | do not wear out your welcome (Johnny Bravo) |
bible.term. | не зная, оказать гостеприимство ангелам | entertain angels unawares |
gen. | не отличающийся гостеприимством | chary of hospitality |
Makarov. | нормы гостеприимства | etiquette |
gen. | нормы учтивости, такта, гостеприимства | etiquette |
dipl. | обычаи гостеприимства | rites of hospitality |
hist. | обычаи гостеприимства | hospitality |
gen. | обычаи гостеприимства | the rites of hospitality |
dipl. | оказание гостеприимства | extension of hospitality |
relig. | оказание гостеприимства | hosting |
dipl. | оказать гостеприимство | accord hospitality to (кому-либо) |
gen. | оказать гостеприимство | harbour |
dipl. | оказать гостеприимство | extend hospitality |
dipl. | оказать гостеприимство | show hospitality |
dipl. | оказать гостеприимство | show hospitality to (кому-либо) |
gen. | оказать гостеприимство | harbor |
gen. | оказывать гостеприимство | offer hospitality |
obs. | оказывать гостеприимство | hostie |
gen. | оказывать гостеприимство | extend hospitality |
gen. | оказывать гостеприимство | use hospitality |
gen. | оказывать гостеприимство | show hospitality |
gen. | оказывать гостеприимство | entertain |
gen. | оказывать гостеприимство | host |
Makarov. | он не хочет злоупотреблять вашим гостеприимством | he has no wish to trespass on your hospitality |
gen. | он полностью пренебрег правилами гостеприимства | he outraged all rules of good host |
gen. | он полностью пренебрег правилами гостеприимства | he outraged all rules of a good host |
gen. | он просто ошеломил нас своим гостеприимством | he overwhelmed us with his hospitality |
amer. | особое выражение гостеприимства | red-carpet treatment (I love to go to fancy stores where I get the red-carpet treatment. Val_Ships) |
gen. | отказ в гостеприимстве | turnaway |
gen. | отказать кому-либо в гостеприимстве | turn from the door |
slang | отказывать в гостеприимстве кому-либо | turn out (Interex) |
gen. | отличаться широким гостеприимством | keep open house |
book. | относящийся к гостеприимству | xenial |
busin. | ощущать гостеприимство | feel welcome |
busin. | ощущающий гостеприимство | feeling welcome |
busin. | ощущение гостеприимства | feeling welcome |
gen. | пакет гостеприимства | hospitality packages (ЕВРО (УЕФА) zarazagirl) |
inf. | письмо, выражающее благодарность за гостеприимство | roofer |
inf. | письмо с благодарностью за гостеприимство | roofer |
inf. | письмо с выражением благодарности за гостеприимство | bread-and-butter letter |
gen. | письмо с выражением благодарности за гостеприимство | Letter of Thanks for Hospitality (Irina_113 права! Breach Letter никак не может быть Благодарственным письмом! vladiyer) |
Makarov. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | have one's feet under someone's mahogany |
gen. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | eat salt with |
Makarov. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | have one's feet |
gen. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | eat salt |
Makarov. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | have one's knees under someone's mahogany |
Makarov. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | put one's knees under someone's mahogany |
Makarov. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | stretch one's knees under someone's mahogany |
Makarov. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | stretch one's legs under someone's mahogany |
Makarov. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | stretch one's legs someone's mahogany |
gen. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | break bread with |
gen. | пользоваться чужим гостеприимством | have feet under mahogany |
Makarov. | пользоваться чужим гостеприимством | put one's feet under someone's mahogany |
Makarov. | пользоваться чужим гостеприимством | stretch one's feet under someone's mahogany |
Makarov. | пользоваться чужим гостеприимством | stretch one's knees under someone's mahogany |
Makarov. | пользоваться чужим гостеприимством | have one's feet under someone's mahogany |
Makarov. | пользоваться чужим гостеприимством | have one's knees under someone's mahogany |
gen. | пользоваться чужим гостеприимством | put feet under mahogany |
gen. | пользоваться чужим гостеприимством | stretch feet under mahogany |
Makarov. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | stretch one's legs someone's mahogany |
Makarov. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | put one's feet under someone's mahogany |
Makarov. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | have one's feet |
Makarov. | пользоваться чьим-либо гостеприимством | break bread with (someone) |
gen. | постоянно оказывать гостеприимство всем и в любое время | keep open house |
gen. | притворное гостеприимство | Barmecide feast |
obs. | противный законам гостеприимства | unguestlike |
Makarov. | проявить гостеприимство | extend hospitality to (к кому-либо) |
Makarov. | проявить гостеприимство к | extend hospitality to (someone – кому-либо) |
gen. | проявление гостеприимства | the exercitation of hospitality |
gen. | проявление гостеприимства | the exercise of hospitality |
gen. | проявлять незаурядное гостеприимство | prove to be an outstanding host (sankozh) |
gen. | радушие и гостеприимство | warm hospitality (ART Vancouver) |
gen. | радушное гостеприимство | warm hospitality (dimock) |
gen. | расходы на деловое гостеприимство | business hospitality expenses (Alexander Demidov) |
gen. | связанный с гостеприимством | xenial |
hotels | сеть гостеприимства | hospitality network (сообщество лиц, предлагающих погостить у себя дома другим членам сообщества. Как правило, речь идёт об остановке на несколько дней. Договариваются о приезде чаще всего через специализированные сайты. Помимо универсальных сетей, существуют сети, ориентированные на отдельные категории лиц, объединенных общими интересами: велосипедистов, эсперантистов, и т. п. Alex_Odeychuk) |
gen. | славиться широким гостеприимством | keep open house |
hotels | служба гостеприимства | hospitality service (Sergei Aprelikov) |
inf. | Спасибо за гостеприимство! | you've been a great host! |
manag. | управление гостеприимством | Hospitality Management (paralex) |
busin. | хвалить гостеприимство | praise hospitality |
gen. | худое гостеприимство | an iron fist in a velvet glove (VLZ_58) |
Makarov. | широкое гостеприимство | lavish hospitality |
gen. | широкое гостеприимство | liberal table |
gen. | широта гостеприимства | generosity of hospitality (sankozh) |
dipl. | щедрое гостеприимство | unstinted hospitality |
gen. | щедрый на гостеприимство | lavish in hospitality |
gen. | Южное гостеприимство | Southern Comfort (Azhar.rose) |
jap. | японское гостеприимство | omotenashi (сочетает в себе изысканную вежливость с желанием сохранить гармонию и избежать конфликта. Гостеприимство – это образ жизни в Японии. Простуженные люди носят маски, чтобы не заразить окружающих. Перед началом строительных работ соседям приносят стиральный порошок в подарочной упаковке – извинительный жест, что строительная пыль будет оседать на одежду проходящих мимо. Персонал в магазинах и ресторанах приветствует вас, кланяясь. Продавцы, давая сдачу, подставляют свою руку под вашу, чтобы монеты не упали. Не редкость, когда продавцы стоят в дверях и кланяются вслед уходящим покупателям до тех пор, пока те не исчезнут из поля зрения. Двери такси автоматически открываются при приближении пассажира, а водитель в униформе и белых перчатках не ожидает чаевых. Лифты извиняются за то, что заставили вас ждать, а на знаке "дорожные работы" изображен кланяющийся строитель. У японцев принято проявлять тем больше вежливости к человеку, чем дальше за пределами своей группы он находится. Люди кланяются, когда садятся рядом с вами в автобусе, а потом ещё раз, когда встают. Японское гостеприимство выходит далеко за рамки вежливости к чужакам. Оно пронизывает все сферы повседневной жизни, а обучаются ему с самого раннего возраста. Alex_Odeychuk) |