DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing горе | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.американские горыchute
gen.американские горыswitchback (аттракцион)
Gruzovikамериканские горыroller coaster
gen.американские горыbig dipper (аттракцион Andrey Truhachev)
gen.американские горыamusement railroad
gen.американские горыchute-the-chute
gen.большая гораgreat mountain
judo."буря на горе""storm in the mountains"
gen.быстрый подъём на вершину крутой горыa brisk scramble to the top
saying.в горе и в радостиthrough thick and thin (Ivan Pisarev)
gen.в жизни бывает радость и гореthere are ups and downs in life
gen.в том-то и горе умниковthat's the worst of being clever
gen.вапити Скалистых горRocky Mountain elk (подвид благородного оленя, обитающий в районе Скалистых гор; Cervus canadensis nelsoni Dude67)
gen.ваш друг за вас горой стоитyour friend is backing you up with all his strength
Makarov.вдовы, по-видимому, испытывают большее горе, чем вдовцыwidows seem to experience more distress than do widowers
gen.величавые горыlofty mountains (Val_Ships)
gen.вера двигает горыfaith will move mountains
gen.весна не за горамиspring isn't far off
gen.взобраться на гору стоило больших усилийit was a long hard pull up the hill
Gruzovikвзъезжать на горуride up a hill
Gruzovikвзъезжать на горуascend a mountain
gen.виднеться с вершины горыshow from the top of the mountain (from a great distance, from here, etc., и т.д.)
gen.влезть на горуclimb a mountain
obs.возвести очи гореlook to the skies (Abysslooker)
Makarov., obs.возвести очи гореlook up (т. е. ввысь, кверху)
obs.возводить очи гореthrow up one's eyes (VLZ_58)
gen.воздеть глаза гореturn one's eyes upward towards heaven (Рина Грант)
subl.воздеть глаза гореlift up one's eyes to heaven (VLZ_58)
gen.воздеть глаза гореturn one's eyes upwards (Рина Грант)
Makarov., obs.воздеть руки гореraise one's hands (т. е. ввысь, вверх)
gen.воспитывать кого-л. в горахbring smb. up in the mountains (in another country, on a farm, etc., и т.д.)
gen.восхождение на горыclimbing (ybelov)
Makarov.все соседи разделяют ваше горе в связи с потерей сынаall your neighbours share in your sorrow at the loss of your son
Gruzovikвсходить на горуclimb a mountain
Gruzovikвъезжать на горуdrive up a hill
Gruzovikвъезжать на горуmove in (impf of въехать)
gen.выдавать на-гораwind (to the surface)
Игорь Мигвыдавать на гораchurn out
Gruzovikвыдавать на-гораhoist to the surface
Gruzovikвыдавать на-гораwind to the surface
obs.вызывающий гореluctual
gen.выплакать гореsob out grief
Gruzovikвыплакивать гореsob out one's grief
gen.высеченный из скалы или на склоне горыsculptured in the living rock (о памятнике, барельефе)
gen.высокая гораhigh mountain
gen.высокая гораa high mountain
gen.высокая гораalp (обыкн. со снежной вершиной)
gen.гора АраратMount Ararat (Alexander Demidov)
gen.гора возвышается над равнинойthe mountain commands the plain
gen.гора Голгофаcalvary
gen.гора для катанияslope
gen.гора КанченджангаMount Kanchenjunga
gen.гора КилиманджароMount Kilimanjaro
gen.гора книг подпирает потолокthe mass of books reaches the ceiling
gen.гора КосцюшкоMount Kosciusko
gen.гора КукаMount Cook
gen.гора ЛоганMount Logan
gen.гора Мак-КинлиMount Mc-Kinley
gen.гора МитчеллMount Mitchell
gen.гора мышцmusclebound person (Yegor)
gen.гора, окружённая со всех сторон льдомnunatak
gen.гора отчётливо отражалась на водной глади озераthe mountain was clearly reflected on the surface of a lake
gen.гора приземленияlanding h ill (лыжный спорт)
gen.гора разгонаski jump (hill)
gen.гора разгонаski-jump hill (прыжки на лыжах с трамплина)
gen.гора раскололась в результате землетрясенияa mountain was split by the earthquake
gen.гора расселась в результате землетрясенияa mountain was split by the earthquake
gen.гора РобсонMount Robson
gen.гора родила мышьmuch cry and little wool
gen.гора родила мышьthe mountain has laboured and brought forth a mouse (Leya-Richter)
gen.гора родила мышьthe mountain has brought forth a mouse
gen.гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяMountains and valleys don't meet, but people do
gen.гора с плечit's like a mountain has been lifted from my his, etc. shoulders (Taras)
gen.гора с плечit's a big load off one's back (Taras)
gen.гора с плечweight off one's mind
gen.гора с плечweight off one's shoulders (triumfov)
gen.гора с плечbe a load off someone's mind
gen.гора с чьих-то плечweight off one's mind
gen.гора с плечa load off one's shoulders
gen.гора с плечas if a terrible load has been lifted from one's shoulders (Taras)
gen.гора с плечas if a great weight had been lifted from my shoulders (Taras)
gen.гора с плечa load off one's mind
Gruzovikгора с плеч свалиласьa load off one's mind
gen.гора бремя с плеч свалиласьa load has been taken off one's mind
gen.гора свадебных подарковarray of wedding gifts
gen.гора УитниMount Whitney
gen.гора УоддингтонMount Waddington
gen.гора ШастаMount Shasta
gen.гора ЭлгонElgon
gen.гора ЭлгонMount Elgon
gen.гора ЭльбертMount Elbert
gen.гора ЭльбрусElbruz (Кавказ)
gen.гора ЭльбрусElborus (Кавказ)
gen.гора ясно отражалась на водной глади озераthe mountain was clearly reflected on the surface of a lake
gen.горе вам!woe to you!
gen.горе вам!wo to you!
relig.горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы ихwoe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. (Lk:6:26)
gen.горе медленно убивает еёshe is being slowly killed by grief
arch.горе мне!ay me!
gen.горе мне!woe is me!
gen.горе мне!wo is me!
gen.горе мыкатьlead a wretched life
gen.горе мыкатьlead a dog's life
gen.горе неудачникамdevil take the hindmost
gen.горе от умаdistress from cleverness (название пьесы в одном из опубликованных переводов)
gen.горе от умаyou're so smart, you're stupid (Taras)
lit."Горе от ума"the Mischief of Being Clever (комедия в стихах Грибоедова)
gen.горе-охотникmediocre hunter
relig.горе сердцаsursum corda Latin for "lift up hearts"
Gruzovik, cleric.горе сердцаlift up your hearts
gen.горе тебе!woe betide thee!
gen.горе тебе!beshrew thee!
gen.Горе тому, ктоWoe to anyone who (kOzerOg)
gen.горе тому, кто...woe to him who...
gen.горе тому, кто...evil be to him that...
gen.горе тому, ктоwoe betide those who (MargeWebley)
gen.горе тому, ктоevil be to him that
lit.горе-утешителиJob's comforters
gen.горе этому человекуwoe worth the man
gen.гору сдвинутьremove mountains
gen.Горы АллилуйяHallelujah Mountains (Огромные возвышенности на Пандоре во вселенной Аватар, которые парят в воздухе благодаря высоким содержаниям уникального минерала в их составе. SemyonBRAWLER2003)
gen.горы влияют на климатmountains influence the climate
gen.горы вырисовывались на горизонтеthe mountains stood out against the skyline
gen.горы выступали на горизонтеthe mountains stood out against the skyline
gen.горы-глаз не оторвёшьa gee-whizz mountain range
gen.горы громоздились друг на другаhills piled on hills
gen.горы едыlashings of food
gen.горы лука и картофеляbushels of onions and potatoes
gen.горы могут превратиться в долиныmountains may be humbled into valleys
gen.горы отражаются в озереthe mountains glass themselves in the lake
gen.горы, подпирающие небоsky-high mountains
gen.горы покрыты богатой и разнообразной растительностьюthe mountains are clothed with rich and varied vegetation
gen.горы простираются на север и на югthe mountains range north and south
gen.горы, разделяющие Францию и Испаниюthe mountains that divide France from Spain
gen.горы с богатыми рудникамиmountains embowelled with rich mines
gen.горы свернутьmove mountains (Anglophile)
gen.горы сворачиватьmove mountains (Anglophile)
gen.горы своротитьremove mountains
gen.горы своротитьmove mountains (Anglophile)
gen.горы сдвинутьmove mountains (Anglophile)
gen.горы северной Шотландииhighlands
gen.горы стиховreams of verses
gen.горы фактовavalanches of facts (sunman)
gen.горы ЧисосChisos Mountains (Горный хребет внутри Большой Излучины [Big Bend] р. Рио-Гранде на юго-западе штата Техас, протянулся с севера на юг. Примыкают к пустыне на территории Национального парка "Биг-Бенд" Big Bend National Park. Горы известны необычными геологическими формациями и расцветками пород, крутыми склонами. Занимают площадь около 104 кв. км. Самая высокая точка – пик Эмори Emory Peak. Добыча ртути Taras)
gen.горы ШуфChouf (Ливан scherfas)
gen.гребень горыedge of a mountain
gen.гребень горыridge
gen.гребень горыknap
gen.громада горыthe great hulk of a mountain
gen.громадная гораgreat mountain
gen.даже в горе он не терял своего благородстваhe remained noble even in his grief
gen.делить горе и радостьshare someone's sorrows and joys (с кем-либо Anglophile)
gen.до вершины горы ещё высокоit is still a long way to the top of the mountain
gen.добраться до вершины горыreach the summit of the mountain
gen.добраться до вершины горыattain the top of the mountain
gen.дождь начался в горахthe rain was generated in the mountains
gen.дом высоко в горахaery
gen.дом высоко в горахaerie
gen.дом и т.д., красиво расположен на склоне горыthe house the city, etc. sits well on the slope (on a hill, etc., и т.д.)
gen.домики лепятся по склону горыthe houses hug the slope
gen.доставить гореcause grief
gen.достигать вершины горыwin the summit of a mountain
gen.его горе быстро проходитhis grief soon cures
gen.его горе изливается в упрекахhis sorrow finds vent in reproaches
gen.его горе находит выход в упрекахhis sorrow finds vent in reproaches
gen.его горе находит изливается в упрекахhis sorrow finds vent in reproaches
gen.ей довелось испытать гореshe is no stranger to sorrow
gen.Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к гореif your ship doesn't come in, swim out to it!
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain will not come to Muhammad, Muhammad will come to the mountain (SergeyL)
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't go to Mahomet, Mohamet must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't go to Muhammad, Muhammad must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Muhammad, Muhammad must go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain will not come to Mohammed, Mohammed will go to the mountain
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the Mountain won't go to Mohammed, then Mohammed must come to the Mountain (medium.com 4uzhoj)
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the molehill won't come to Terrence, then Terrence will come to the molehill (antonchyk)
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Muhammad, Muhammad will come to the mountain (SergeyL)
quot.aph.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Muhammad must go to the mountain
gen.ехать на машине с горыrun the car downhill (uphill, в го́ру)
gen.её горе притупилосьher grief calmed down
gen.ждать, когда на горе рак свистнетWhat are you waiting for? Christmas?
gen.ждать, когда на горе рак свистнетlet the grass grow under one's feet
gen.ждешь, когда на горе рак свистнет?What are you waiting for? Christmas?
gen.жестокое гореpungent grief
gen.живущий в горахmountainous
gen.живущий в горахmontane
gen.живущий на высоких горахalpine (о животных)
gen.живущий по ту сторону горtramontane
gen.жизнь в горах закалила меняlife in the mountains hardened me
gen.за горами за доламиover the hills and far away (ну, так и хочется сказать Viacheslav Volkov)
gen.за этим неизбежно последуют неприятности и гореtrouble and misery are sure to follow on
gen.забраться высоко в горыclimb high into the mountains
gen.забыть во сне своё гореsleep away one's sorrow
gen.забыть во сне своё гореsleep away one's headache
gen.забыть во сне своё гореsleep off one's headache
gen.задыхаясь от рыданий, она поведала о своём гореshe sobbed out her grief
Gruzovikзаливать горе виномdrown one's sorrows in wine
psychol.замерзшее гореfrozen grief (так говорят и есть одноименная публикация на русском, но мне этот вариант представляется наименее удачным  grafleonov)
psychol.застывшее гореfrozen grief (grafleonov)
gen.затаить горе и т.д. в грудиlock one's grief these facts, the secret, etc. up in one's bosom (in a separate compartment of the brain, etc., и т.д.)
gen.златые горыa king's ransom
gen.и в радости, и в гореfor better or for worse (MichaelBurov)
gen.идущий в горуabout town
gen.идущий в горуuphill
Игорь Мигидущий под горуdecayed
gen.извиняться за причинённое гореapologize for the grief he has caused
gen.излить своё гореpour out woes
gen.излить своё горе в потоке слёзvent grief in a torrent of tears
gen.измерение горorometry
Makarov.изнурительный подъём вверх по гореtoilsome climb up the mountain
gen.иметь что-л. на гореbe curseed with
gen.иметь семейное гореhave a skeleton in the house
gen.испытывать гореfeel sorrow (anger, fear, pity, compunction, a sting of conscience, doubt, joy, delight, pleasure, want, etc., и т.д.)
Makarov.их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбищаtheir grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery
gen.какая из этих двух гор выше?which of the two mountains is higher?
gen.какова высота этой горы?how high is the mountain?
gen.какое горе!O sad!
gen.какое горе!what grief! (luboir)
gen.камеевая гораcameo mountain (останцовая гора)
gen.катание с горtobogganing
gen.катанье с горcoasting
Gruzovikкатиться по́д горуgo downhill
gen.катиться под горуgo downhill (о положении дел, здоровье и т.п.)
Игорь Мигкатиться под горуplummet
Gruzovikкатиться с горыslide downhill
gen.катиться с горыroll downhill
gen.катиться с горыroll down the hill
Gruzovikкатиться с горыgo downhill
gen.катиться с горыfreewheel (на велосипеде, в автомобиле)
gen.катящийся под горуon the skids
gen.когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопаситьwhen you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself
idiom.когда рак на горе свистнетpigs can fly (There is no chance of that ever happening. (Used to show skepticism or cynicism over someone's hypothetical remark.): Bob: "If we could just get Democrats and Republicans to agree on a tax reform bill, we could bring the deficit down in no time." Dave: "Yeah, and pigs can fly!" kirobite)
sarcast.когда рак на горе свистнетnot in a month of Sundays (Ivan Pisarev)
saying.когда рак на горе свистнетwhen hell freezes over (You say, she'll return this cash when the hell freezes over? == Так, говоришь, она вернёт мне эти деньги, когда рак на горе свистнет?)
proverbкогда рак на горе свистнетin a pig's eye
proverbкогда рак на горе свистнетone of these days is none of these days (VLZ_58)
sl., teen.когда рак на горе свистнетbe a cold day in hell when (- It’ll be a cold day in hell when I let you borrow my car again! - Скорее небо упадёт на землю, чем я одолжу тебе мою машину ещё раз! CRINKUM-CRANKUM)
gen.когда рак на горе свистнетon a cold day in a hell
gen.козы, прилепившиеся к склону горыgoats hanging on to the rock
gen.комната с видом на горыa room with a view of the mountains
gen.лазание по горамclimbing (ybelov)
gen.лазить по горамdo rock-climbing (в знач. "заниматься скалолазанием")
gen.лазить по горамmountaineer (в знач. "заниматься альпинизмом")
gen.лазить по горамmountaineer
gen.ледяная гораslide
gen.ледяная гораice slide (Alexander Demidov)
gen.ледяная гораice slop (for tobogganing)
gen.ледяная гораberg
gen.ледяная гора или дорожкаslide
gen.лихорадка Скалистых горblue disease
gen.лихорадка Скалистых горblack fever
gen.личное гореfee grief
gen.лощина на склоне горыcouloir
gen.лучи заходящего солнца осветили на мгновение вершину горыthe last rays of the sun settled for a moment on the mountain peak
gen.лыжная гораski hill (sankozh)
gen.лыжный спорт в горах, на которые поднимаются на вертолётеheliskiing
gen.лысая гораbald mountain
gen.произносится океаногр. куум лёд, заполняющий впадину в горахcwm (в Гренландии)
gen.маленький домик скрыт под горойthe little cottage is tucked away under the hill
gen.машина с трудом шла в горуthe car labored up the hill
gen.машины цепочкой двигалась в горуa snake of cars was trailing slowly into the hill (lulic)
gen.медленно взбираться на горуwork way upwards (и т. п.)
gen.медленно не спеша спускаться с горыsaunter down the hill
gen.местность идёт в горуland rises (Pickman)
gen.мифическое существо, живущее в горах и лесах северо-западного побережья тихого океанаomah
gen.молча переносить своё гореbear one's sorrow in silence
gen.мы взобрались на самую вершину горыwe climbed to the very top of the hill
gen.мы очень устали. мы гуляли в горах.we are very tired. we have been walking in the mountains.
gen.мы очень устали. мы гуляли в горах c раннего утраwe are very tired. we have been walking in the mountains since early morning
gen.мы поднимались уже несколько часов, но всё ещё не достигли вершины горыwe had been climbing for hours but had not yet reached the top of the mountain
gen.мы попытались подняться на эту горуwe made an attempt to climb the mountain
gen.мы спешились пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъёмwe walked uphill to spare the horse
gen.мы смотрели на вечные снега горыwe looked at the everlasting snows of the mountain
gen.на блюде была целая гора мясаthe dish was piled high with meat
gen.на вершине горы лежал красный отсвет утренней зариthe summit of the mountain was tinged with the red light of morning
gen.на вершину горы ведёт фуникулёрthere's a funicular which goes to the top of the mountain
gen.на горе и долуupwards and downwards
gen.на горуup
gen.на горуuphill
gen.на своё гореone’s sorrow
proverbна своё гореone's cost
Makarov.на своё гореto someone's cost
gen.на своё гореto one’s grief
gen.на эту гору можно взобраться?is the mountain climbable?
gen.на эту гору и т.д. можно спокойно подняться по восточному склонуthe mountain the wall, the rock, etc. may be conveniently climbed from the east
gen.на эту гору и т.д. удобнее подняться по восточному склонуthe mountain the wall, the rock, etc. may be conveniently climbed from the east
gen.на юге горы становятся ниже и переходят в обширное платоsouthward the mountainside topples to a great plateau
gen.на юге горы становятся ниже и переходят в обширное плоскогорьеsouthward the mountainside topples to a great plateau
gen.над горами собрались тучиclouds formed over the mountains
gen.надеяться на кого-либо как на каменную горуhave complete faith in (someone)
Gruzovikнадеяться на кого-либо как на каменную горуhave complete faith in (someone)
gen.надеяться на кого-нибудь как на каменную горуput implicit faith in
gen.надеяться на кого-нибудь как на каменную горуrely fully on
Игорь Мигнаплевать с высокой горыnot give a damn
gen.находиться в горахlie in the mountains (among pretty scenery, below the castle, to the west of the city, etc., и т.д.)
gen.находящийся за горамиtransmontane
gen.находящийся на вершине горыmountaintop
gen.находящийся под горой или у подножия горыsubmontane
gen.находящийся у подножия горыsubmontane
saying.не годы старят, а гореYears don't age you – sorrow does (буквально Leonid Dzhepko)
gen.не покидать кого-либо в горе и в радостиnot leave someone in prosperity or adversity (TaniaP)
psychol.непрожитое гореfrozen grief (grafleonov)
gen.низкая плавучая ледяная гораgrowler
gen.низкая стойка при спуске с горыcrouch (лыжный спорт, тж. crouch position)
mus."Ночь на Лысой горе"the Night on the Bare Mountain (интермеццо для оркестра Мусоргского)
gen.обещать золотые горыpromise fair
gen.обещать кому-либо золотые горыpromise whole mountains of gold
gen.образующаяся на вершинах гор тяжёлая тучаhelm cloud
gen.обрушение горыrockslide
gen.овечья тропа на склоне горыsheep trace on along the hill
gen.оголённая вершина горыscalp
gen.огромная гораgreat mountain
gen.огромная гораhuge mountain
gen.огромная гораgrand mountain
proverbодно горе идёт по пятам другогоone woe doth tread upon another's heels
gen.озеро окружено со всех сторон горамиthe lake is locked in by hills
gen.озеро и т.д. со всех сторон обступают горыthe lake the valley, etc. is locked with the hills
gen.озеро и т.д. со всех сторон обступают горыthe lake the valley, etc. is locked by the hills
gen.озеро и т.д. со всех сторон обступают горыthe lake the valley, etc. is locked in the hills
gen.округлая вершина горыcrown
gen.он будет стоять горой за своих друзейhe will stand by his friends through thick and thin
gen.он вкатил велосипед на горуhe wheeled his bicycle up the hill
gen.он возвёл очи гореhe cast a heavenward glance
gen.он живёт высоко в горахhe lives high in the mountains
gen.он знает, что такое гореhe is no stranger to sorrow
gen.он нагромоздил нам на тарелки горы едыhe heaped our plates with food
gen.он поднялся на вершину горыhe climbed to the top of the mountain
gen.он приехал из-за горhe came from beyond the mountains
gen.он пробился через горыhe made his way across mountains
gen.он пусти лошадь шагом в горуhe walked his horse up the hill
gen.он пустил лошадь шагом в горуhe walked his horse up the hill
gen.он утверждал, что достиг вершины горыhe claimed to have reached the top of the mountain
gen.он целиком разделяет наше гореhe is a whole-hearted partaker of our grief
gen.она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверхshe can't climb very well and we had to pull her up
gen.опасности путешествия по горамadventures in the mountains
gen.описание горorology
gen.оплакивать своё гореcry over one's misfortune (over one's bad luck, etc., и т.д.)
gen.оплакивать своё гореsigh over misfortune
gen.останцовая гораcameo mountain
gen.островерхие горыjagged mountains
gen.остроконечная гораpeaked mountain
gen.пастушья хижина в горахshiel
gen.пастушья хижина в горахshieling
gen.Пеннинские горыthe Pennine Chain (Drozdova)
gen.Пеннинские горыthe Pennines (Drozdova)
gen.перевал в Скалистых горахthe Great Divide
gen.перевал через горыcrossing of mountains
gen.перевалить через горыpass the mountains (a range of hills, etc., и т.д.)
gen.перевалить через горыgo over mountains
gen.перейти через горыgo over mountains
gen.плавучая ледяная гораberg
lit.поговорка если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к гореIf the hill will not come to Mahomet, Mahomet will go to the hill (по легенде, Мухаммед призвал к себе гору, дабы продемонстрировать могущество своей веры, но убедившись, что гора не движется, произнёс это изречение)
Gruzovikподниматься на́ горуclimb up a mountain
gen.подняться на горуclimb up a mountain
gen.подняться на горуascend a mountain
Игорь Мигпойти в горуmake much headway
gen.пойти в горуbe on the rise (Tanya Gesse)
Игорь Мигпойти в горуmake it
gen.пойти в горуgo into overdrive (о карьере, успехах и т.п. Ant493)
gen.пойти в горуbe on the upswing (Tanya Gesse)
Игорь Мигпойти в горуget rolling
gen.пойти в горуtake off (Ремедиос_П)
gen.пойти в гору благодаря связямclimb on coat-tails
slangпока рак на горе не свистнетuntil hell freezes over (не путать с "when the hell freezes over")
Gruzovikполагаться на кого-либо как на каменную горуhave complete faith in (someone)
gen.попытаться подняться на горуattempt the mountain
gen.попытаться совершить восхождение на горуattempt the mountain
Makarov.после смерти матери она полностью ушла в своё гореafter her mother died, she abandoned herself to grief
gen.последние лучи солнца на мгновение осветили вершину горыthe last rays of the sun settled for a moment on the mountain peak
gen.поэты Чёрной горыthe Black Mountain poets (группа поэтов-экспериментаторов из США)
gen.праздник не за горамиthe holiday is near at hand
gen.преодолеть гореget over smarts
idiom.причинить кому-либо гореbreak someone's heart (To cause a person to feel grief. Interex)
gen.причинить огромное гореcause a great deal of sorrow to (кому-либо)
gen.причинять кому-л. гореcause grief anxiety, trouble, inconvenience, etc. to (smb., и т.д.)
gen.причинять гореcause grief
gen.причинять гореbe a grief to
gen.причинять кому-либо гореcause someone pain
gen.прокладывать тоннель в горахdrive a tunnel through a mountain (a railway through a desert, a road through a hilly district, etc., и т.д.)
gen.прокладывать туннель сквозь горуdrive a tunnel through a mountain
gen.проложить дорогу и т.д. в горахcut a road a tunnel, etc. through a mountain
gen.пустить лошадь с горы шагомwalk one's horse downhill
gen.путешествия по горамadventures in the mountains
gen.разделить с кем-л. гореshare with smb. in his distress (in his joy, ра́дость)
Makarov.разделять чьё-либо гореshare in someone's grief
Makarov.разделять чьё-либо гореshare someone's grief
proverbразделённое горе – половина горяtwo in distress makes sorrow less
gen.растить кого-л. в горахbring smb. up in the mountains (in another country, on a farm, etc., и т.д.)
gen.река берет своё начало в горахthe river rises in the hills
gen.река эта имеет начало в этой гореthe river rises from that hill
gen.ровная площадка на вершине горы, скалыtabletop
gen.ровная площадка на вершине горы, холмаtabletop
gen.ровная площадка на вершине горы, холма или скалыtabletop
gen.родные горыnatal mountain-peaks
gen.розовый отблеск солнца на вершинах горalpenglow
gen.розовый отблеск солнца на вершинах гор при закате и восходе солнцаalpenglow
gen.с горыdown hill
gen.с горыdownhill
gen.с севера страну замыкают к стране примыкают горыthe country touches mountains on the north
gen.самолёт сделал "свечу" резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизуthe airplane made a zoom and left the mountain far below
gen.санки для катания с горcoaster
gen.свести лошадь с горыlead a horse down the hill
gen.сворачивать горыleap tall buildings in a single bound (fluggegecheimen)
fig.семейное гореskeleton
gen.сильное гореdesolation
gen.скатываться с горыslide down a hill (down a grass slope, etc., и т.д.)
gen.скатываться с горыroll downhill
gen.сквозь тучи смутно видны вершины горthe mountain-tops loom through the clouds
gen.склон горыmountain face (scherfas)
gen.склон горыside of a mountain
gen.склон горыhillside
gen.склон горы, изрезанный стремительными потокамиa mountain side scored by torrents
bible.term.скрывайте своё горе, чтобы у врагов не было повода торжествоватьtell it not in Gath
gen.скрываться в горахtake to the heather (первонач. в Шотландии)
gen.снежная гораtoboggan slide
gen.совершить восхождение на горыmountaineer
gen.Содомские горыSodom mountains (Израиль, у Мертвого моря scherfas)
gen.солнце закатилось за горуthe sun sank beyond the mountain
gen.солнце село за вершиной горыthe sun dropped behind the hilltop
Makarov.сострадание – вот что смягчает любое гореsympathy, the softener of all cares
Makarov.сочувствие друга служило ему утешением в гореhis friend's sympathy was an alleviation of his grief
gen.спасательные работы в горахmountain rescue
gen.спуск с горыcoasting
gen.спуск с горы на санкахcoast
gen.спуск с горы с выключенным моторомfree wheel (об автомобиле)
gen.спускать лес по склону горыslide timber down a hill
gen.спускаться с горыgo down the hill
Gruzovikспускаться с горыclimb down a mountain
gen.спуститься с горыclimb down a mountain
Gruzovikсредневысотные горыmountains of height 800-2000 meters
Makarov.старость и горе избороздили её лицо глубокими морщинамиher face was seamed with age and sorrow
gen.его старость не за горамиhis years are beginning to decline
gen.страстный любитель горmountainphile (Tamerlane)
gen.страшное гореterrible grief (Alex_Odeychuk)
gen.сулить златые горыpromise the moon (Anglophile)
gen.сулить золотые горыpromise the earth (Telecaster)
gen.сулить золотые горыpromise fair
gen.сулить золотые горыpromise the moon (Anglophile)
gen.сулить золотые горыpromise wonders (Anglophile)
gen.сулить золотые горыhold out alluring prospects (Anglophile)
gen.сулить золотые горыmake ample promises
gen.съезжать с горыslide down a hill (down a grass slope, etc., и т.д.)
gen.съезжать с горыslide downhill
Gruzovikсъезжать с горыride down a mountain
gen.съехать с горыride down a mountain
gen.съехать с горы на санкахslide downhill on a sledge
Makarov.терпеть гореbite the bullet (и т. п.)
Makarov.терпеть гореbite on the bullet (и т. п.)
gen.терпеть гореbite the bullet
proverbтихой воз будет на гореmake haste slowly
proverbтихой воз будет на гореhasty climbers have sudden falls
gen.тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в негоthen let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto (Bible)
gen.топить горе в винеdrown one's sorrows in drink (Franka_LV)
gen.тот, кто часто бывает в горахhillman
Makarov.тяжёлое гореsad misfortune
gen.тяжёлое гореheart grief
gen.у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелокone cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet
gen.у каждого своё горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелокI cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet
gen.у меня гора с плеч сloads been taken off my mind
gen.у меня гора с плеч свалиласьthat is a load off my mind
gen.у меня как гора с плечthat was a load off my mind
gen.у него большое гореhe is in great pain
gen.у неё большое гореshe is grief-stricken
gen.у подножия горыat the bottom of a mountain
gen.у подножья горы/холмаat the bottom of the hill (Оксана Od.Ua)
gen.узкая тропинка среди горpoort (Оксфордский словарь javanlion)
gen.Уктусские горыUktussky Mountains (на Урале tavost)
gen.упасть, спускаясь с горыfall going downhill
Makarov.утешать кого-либо в его гореconsole someone in his grief
gen.утолить гореbrighten sorrow
saying.утопить горе в винеdrown one's sorrows (13.05)
gen.ходить в горыdo some hiking (There's still some snow at higher elevations, so keep that in mind if you're doing any hiking on the weekend. – если вы идёте в горы на выходные ART Vancouver)
gen.ходить в горыgo mountaineering (My father, he himself a mountain guide and cross country teacher, encouraged me to go mountaineering and cross country skiing Andrey Truhachev)
gen.ходить в горыmountaineer (Andrey Truhachev)
gen.Хозяйка Медной горыMistress of the Copper Hill (Wolverine)
gen.Хозяйка Медной горыMistress of the Copper Mountain (Wolverine)
gen.Хозяйка Медной горыMalachite Maid ("Малахитовая девка" Рина Грант)
gen.хозяйка медной горыMalachite Lady (Vishka)
gen.хорошо держаться в гореcontrol one's grief
gen."Храм-гора" Ангкор-ВатAngkor Vat (в Камбодже, 1113-50)
gen.Храмовая гораTemple Mount (q3mi4)
relig.хранилище в гранитной гореgranite mountain record vaults
Игорь Мигцарь горыis on top (конт.)
gen.царь горыking of the hill (детская игра Прохор)
gen.цепь горchain of mountains
gen.человеческое гореhuman misery (Ivan Pisarev)
gen.человеческое гореhuman grief (Ivan Pisarev)
gen.человеческое гореhuman disaster
gen.что, брат, топишь горе в вине?are you drowning your sorrow in wine, brother?
gen."Чёрная гора"the Black Mountain (амер. школа экспериментальной поэзии)
gen.штаты района Скалистых горSagebrush States
gen.эти горы круто спускаются внизthese mountains drop sharply
gen.эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горыit's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains
proverbэто горе священно, оно ударяет там, где оно творит любовьthis sorrow's sacred, it strikes where it does love
proverbэто горюшко – не горе, горе будет впередиnothing so bad but might have been worse
gen.юные горыyouthful mountains
fig.я знаю его гореI know where the shoe wrings him
gen.я искренне разделяю его гореI really feel for him in his sorrow
Showing first 500 phrases