Subject | Russian | English |
gen. | абсолютная глупость | sheer foolishness (Sergei Aprelikov) |
gen. | абсолютная глупость | perfect foolishness (Sergei Aprelikov) |
gen. | без глупостей! | no monkey business! |
gen. | без глупостей | no nonsense |
slang | без глупостей | keep one's cool |
gen. | без глупостей | none of your nonsense |
Gruzovik | без глупостей! | no nonsense! |
gen. | безрассудство, сумасбродство, глупость | acting crazy (AlexP73) |
inf. | беспросветная глупость | density |
gen. | беспросветная глупость | pinheaded stupidity |
Gruzovik, inf. | болтать глупости | drivel |
gen. | болтать глупости | flapdoodle |
cliche. | болтать глупости | talk nonsense (ART Vancouver) |
gen. | болтать глупости | shoot the bull |
gen. | болтающий глупости | blithering |
gen. | большая глупость | major stupidity (sankozh) |
gen. | большая глупость | lunacy |
comp., net. | Британская версия теории Бритвы Хэнлона: никогда не объясняйте злым умыслом то, что вполне можно объяснить глупостью | Сock-up theory (англ. "Never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity"). Kugelblitz; http://ru.wikipedia.org/wiki/������_������� udafflong; http://ru.wikipedia.org/wiki/������_������� Там в википедии ужасный перевод "Сock-up theory" - «Теория облажались»... Надо как-то по-другому конечно сказать. udafflong) |
gen. | брось глупости говорить | stop talking nonsense |
gen. | бросьте говорить глупости! | stop talking nonsense! |
Makarov. | быть потрясенным чьей-либо глупостью | be shocked by the stupidity of (someone) |
Makarov. | быть потрясенным чьей-либо глупостью | be shocked at the stupidity of (someone) |
Makarov. | быть потрясённым чьей-либо глупостью | be shocked by the stupidity |
Makarov. | быть потрясённым чьей-либо глупостью | be shocked at the stupidity |
Makarov. | ввязаться во что-либо по глупости | muddle into |
gen. | ввязаться во что-либо по глупости | muddle into |
Makarov. | верх глупости | height of folly |
Makarov. | верх глупости | the height of folly |
inf. | верх глупости | the very stupidity |
Gruzovik | верх глупости | the height of stupidity |
gen. | верх глупости | the bathos of stupidity |
inf. | всякие глупости | shenanigans |
inf. | всякие там глупости | all kinds of rot |
gen. | всё это глупости | All that's nonsense (Andrey Truhachev) |
gen. | всё это глупость | All that's nonsense (Andrey Truhachev) |
el. | вымышленная элементарная частица глупости | bogon |
slang | вытворять глупости | do foolish things (Franka_LV) |
slang | вытворять глупости | be up to all sorts of nonsense (Franka_LV) |
slang | вытворять глупости | fool (Franka_LV) |
inf. | вытворять глупости | get up to nonsense (Andrey Truhachev) |
inf. | Глупости всё это! | that's all my eyes! |
Makarov. | глупости, которыми он забил вам голову | the silly ideas he had stuffed you with |
Makarov. | глупости, которыми он забил вам голову | silly ideas he had stuffed you with |
Makarov. | глупость его плана очевидна | the idiocy of his scheme is obvious |
Makarov. | глупость законодателей, которые боролись за то, чтобы ввести в промышленность полное единообразие | the folly of lawmakers, who have struggled to regiment all industry |
Makarov. | глупость плана г-на Портилло очевидна | the idiocy of Mr. Portillo's scheme is obvious |
gen. | глупость приумножает глупость | stupid is as stupid does |
chess.term. | Глупость Сантасьера | Santasiere's Folly (1.Kf3 d5 2.Ь4) |
Makarov. | глупость системы налогообложения | the lunacy of the tax system |
gen. | глупость, тупость, отсутствие ума | witlessness (The state of being witless; stupidity. Tallia) |
proverb | глупость хуже воровства | tattler is worse than a thief |
proverb | глупость хуже воровства | a tattler is worse than a thief (дословно: Болтун хуже вора) |
Makarov. | говорить глупости | talk gibberish |
Makarov. | говорить глупости | talk rubbish |
idiom. | говорить глупости | talk through a hat (Artemie) |
slang | говорить глупости | talk like a nut (Interex) |
slang | говорить глупости | flip one's up |
slang | говорить глупости | drool |
el. | говорить глупости | emit bogons |
gen. | говорить глупости | yammer |
inf. | говорить глупости | piffle |
gen. | говорить глупости | speak nonsense |
gen. | говорить глупости | talk nonsense |
gen. | говорить глупости | haver |
vulg. | говорить глупости | hand somebody that/that line of shit |
vulg. | говорить глупости | hand somebody that/that line of crap |
gen. | говорить глупости | bleat |
inf. | говорящий или делающий глупости | slaphappy |
Makarov. | давайте без глупостей! | let us have no nonsense! |
Makarov. | даже благоразумные люди иногда делают глупости | even sensible men do absurd things |
slang | делать глупости | spazz out (Don't make a spazz out, my man got a gun – Не делай резких движений, у моего приятеля пушка chiefcanelo) |
slang | делать глупости | get a screw loose ("This time you got a screw loose guy and I got you! You stole a police car!" == Комиссар Ле Пешен задержал угонщика автомобилей и издевается над ним: "На этот раз ты, парень, серьезно тупанул - угнал полицейскую машину и попался!") |
gen. | делать глупости | get up to nonsense (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | делать глупости | go crazy |
inf. | делать глупости | do foolish things (Andrey Truhachev) |
inf. | делать глупости | mess around (VLZ_58) |
fin. | делать глупости | do stupid things (dimock) |
vulg. | делать глупости | fuck around (Taras) |
gen. | делать глупости | take a stupid breath (..I doubt you've ever taken a stupid breath. Don't start now. – LA confidential happyhope) |
Игорь Миг | делать глупость | do something dumb |
Игорь Миг | допускать глупость | do something dumb |
Игорь Миг | допустить глупость | do something dumb |
Makarov. | другие пытались избавить людей от их глупостей | others have endeavoured to tickle men out of their follies |
gen. | его безнадёжная глупость | his everlasting stupidity |
Makarov. | его глупость вошла в поговорку | he is proverbially stupid |
gen. | его глупость просто невероятна | he is proverbially stupid |
gen. | его глупость просто невыносима | his foolishness is simply unbearable |
gen. | его глупость просто невыносима | his stupidity is simply unbearable |
Makarov. | его глупость стала притчей во языцех | he is proverbially stupid |
Makarov. | его доброта граничит с глупостью | his kindness approaches imbecility |
Makarov. | его решение бросить школу было абсолютной глупостью | it was sheer stupidity that he decided to drop out of school |
gen. | его решение бросить школу было полнейшей глупостью | it was sheer stupidity that he decided to drop out of school |
gen. | ей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит | she is a fool enough to think she still loves her |
lit. | "Ещё глупости" | Further Foolishness (1916, книга Стивена Ликока) |
Makarov. | её глупость просто невыносима | her stupidity is simply unbearable |
Makarov. | жертва своей собственной глупости | the victim of his own foolishness |
Makarov. | жертва собственной глупости | the victim of his own folly |
Makarov. | жертва собственной глупости | victim of his own folly |
gen. | жертва собственной глупости | the victim of his own foolishness |
euph. | заниматься всякими глупостями | fadoodle (эвфемизм слова секс: Fadoodling can often lead to pregnancy. vogeler) |
obs. | заниматься глупостями | piddle |
gen. | заниматься глупостями | mess around |
gen. | заставить кого-л. сделать глупость | wind one into an absurdity |
gen. | идти на экзамен не подготовившись было глупостью | it was foolish to take the test without preparation |
contempt. | изрекать глупости | brayer |
contempt. | изрекать глупости | bray |
quot.aph. | каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость | Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. (Albert Einstein Andrey Truhachev) |
bible.term. | как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою | as dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly |
gen. | какая глупость! | that's ridiculous! (ART Vancouver) |
gen. | какая глупость! | what a mad thing to do! |
gen. | какую глупость вы совершили | what a mad thing to do! |
gen. | какую ещё глупость вы задумали? | what's the big idea? |
fig. | кладезь глупостей | absurd (Mikhail11) |
gen. | когда-нибудь ты будешь наказан за свою глупость | you will suffer for your foolishness some day |
gen. | когда-нибудь ты поплатишься за свою глупость | you will suffer for your foolishness some day |
psychiat. | конституциональная глупость | constitutional stupidity (по Ганнушкину MichaelBurov) |
psychiat. | конституционная глупость | constitutional stupidity (MichaelBurov) |
gen. | крайняя глупость | crassitude |
inf. | куча глупостей | a bunch of baloney (Andrey Truhachev) |
gen. | меня бесило, когда я слушал эти глупости | it made me wild to listen to such nonsense |
gen. | мишенью его насмешек были городская плутократия и человеческая глупость вообще | his butts include the urban plutocracy and human folly generally |
inf. | много глупостей | a bunch of baloney (Andrey Truhachev) |
Makarov. | наболтать много глупостей | talk a lot of nonsense |
Игорь Миг | наделать глупостей | make a blunder |
Makarov. | наделать глупостей | commit folies |
gen. | наделать глупостей | do a lot of silly things (Anglophile) |
inf. | наделать глупостей | do something stupid (Andrey Truhachev) |
gen. | наделать глупостей | commit a lot of follies (Anglophile) |
dipl. | надо же было такую глупость сделать! | of all the stupid things! (bigmaxus) |
slang | Наивная глупость, как у "блондинок" | ditzyness (Bilbo2003) |
gen. | напускная глупость | obfuscating stupidity (Exoreug) |
humor. | не болтай глупостей | get away with you |
gen. | не болтай глупостей! | get along with you! |
gen. | не болтай глупостей! | go on with you! |
gen. | не болтай глупостей! | don't talk bosh! |
inf. | не говори глупостей! | blow me down! (Taras) |
rude | не говори глупостей! | don't talk crap! |
gen. | не говори глупостей | don't be silly (linton) |
gen. | не говори глупостей! | don't be absurd! (Aly19) |
Игорь Миг | не говори глупости! | cut the shit! |
gen. | не делай глупостей | don't be ridiculous |
gen. | не делайте глупостей | don't be ridiculous |
Makarov. | не позволяйте ему надоедать нам своими глупостями | don't let him bother us, with his nonsense |
Makarov. | невероятная глупость | intense stupidity |
gen. | невероятная глупость | transcendental folly |
gen. | невероятная глупость | transcendent folly |
gen. | невероятная глупость | colossal stupidity |
amer. | непостижимая глупость | unfathomable pinheaddery (Taras) |
gen. | непроходимая глупость | bottomless stupidity |
fr. | несусветная глупость | betise (Bêtise came to English from the French word bête, which has the meaning in that language of "idiot," or, more literally, "beast" (the literal meaning of bête is the one found in the term bête noire). In addition to an act of stupidity, bêtise may refer to stupidity or ignorance in general. writing a sequel to a Jane Austen novel must be regarded as a literary bêtise of the highest order VLZ_58) |
gen. | ну, знаешь, это было верхом глупости | that certainly was the height of stupidity |
Makarov. | обнаружить свою глупость | give a display of stupidity |
gen. | он был вне себя от их глупости | he was raging at their stupidity |
gen. | он был наказан за свою глупость | he suffered for his folly |
Makarov. | он в своё время уже наделал глупостей, но это самая большая из всех | he has done some fool things in your time, but that's the worst |
Makarov. | он горько раскаивался в своей глупости | he repented bitterly of his folly |
gen. | он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделать | I can't help his being so foolish |
Makarov. | он делает глупость за глупостью | he commits folly upon folly |
gen. | он ей доверился по глупости | he was foolish in trusting her |
Makarov. | он имел глупость подписать с ними контракт | he was an imbecile to sign a contract with them |
Makarov. | он иногда говорил глупости | he sometimes said unwise things |
gen. | он наделал много глупостей | he has done a lot of foolish things |
Makarov. | он не мог прожить и дня, не сказав или не сделав хотя бы какую-нибудь претенциозную глупость | he lived no day of his life without doing and saying more than one pretentious ineptitude |
gen. | он не мог прожить и дня, не сказав какой-либо претенциозной глупости | he lived no day of his life without saying a pretentious ineptitude |
gen. | он не потерпит никаких глупостей | he will take no nonsense |
Makarov. | он пожинает плоды своей глупости | she is reaping the fruits of his folly |
gen. | он поплатился жизнью за свою глупость | he paid for his foolishness with his life |
Makarov. | он постоянно демонстрирует свою глупость | he constantly airs his stupidity |
Makarov. | он совершил глупость | he committed an act of folly |
Makarov. | он таких глупостей не читает | he never reads such rubbish |
gen. | он такой глупости не сделает | he is too smart for that |
Makarov. | он упрекал себя за глупость | he blamed himself for his stupidity |
Makarov. | она проклинала себя за глупость | she cursed herself for being so foolish |
inf. | оставьте ваши глупости! | quit your nonsense! |
gen. | оставьте эти глупости | don't be foolish |
Makarov. | остаться без обеда по глупости | dine with Democritus |
Makarov. | остаться голодным по глупости | dine with Democritus |
gen. | остаться голодным без обеда по глупости | dine with Democritus |
gen. | откровенная глупость | pure stupidity (TranslationHelp) |
gen. | Отправиться в путь в темноте было бы глупостью – Совершенно верно | it would be stupid to attempt the journey in the dark – Precisely |
gen. | ох, не наделал бы он глупостей! | I do hope he doesn't do anything foolish |
gen. | очаровательная глупость | endearing absurdity (Ремедиос_П) |
gen. | пасть жертвой собственной глупости | overreach oneself |
gen. | перестаньте говорить глупости | sell your ass |
gen. | перестаньте делать глупости | sell your ass |
low | перестать говорить глупости | cut the crap (обыч. в повелительном наклонении) |
low | перестать говорить глупости | cut the crap (В.И.Макаров) |
gen. | перестать говорить и делать глупости | get one's head right (КГА) |
gen. | по глупости | stupidly (alexghost) |
gen. | по глупости | by stupidity ("By stupidity (po gluposti) I came out with an unprotected head."- V. Nabokov "Pnin" anyname1) |
gen. | по глупости | through stupidity (Anglophile) |
gen. | по собственной глупости | at one's folly (essa) |
gen. | по глупости | foolishly ("One day last week – on Thursday night, to be more exact – I found that I could not sleep, having foolishly taken a cup of strong café noir after my dinner." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | по глупости | through folly (Anglophile) |
gen. | по глупости | by stupidit ("By stupidity (po gluposti) I came out with an unprotected head."- V. Nabokov "Pnin" anyname1) |
gen. | по молодости и глупости | in the silliness of one's tender years |
Makarov. | пожалуйста без глупостей! | no nonsense now! |
Makarov. | пожалуйста, без глупостей! | I'll stand no nonsense from you! |
Makarov. | пожалуйста, без глупостей! | I want no more of your nonsense! |
Makarov. | показать чью-либо глупость | display someone's stupidity |
Makarov. | показать свою глупость | give a display of stupidity |
cliche. | полная глупость | it makes zero sense (It makes zero sense to have a house that big for just two people and pay $20,000 in property tax. ART Vancouver) |
gen. | полная глупость | sheer stupidity (Сomandor) |
gen. | полнейшая глупость | sheer foolishness (Sergei Aprelikov) |
gen. | полнейшая глупость | pure stupidity (TranslationHelp) |
gen. | полнейшая глупость | crass stupidity |
gen. | портить по глупости | screw up |
Makarov. | после достижения дипломатического успеха ему удавалось нейтрализовать его результаты какой-либо глупостью | after gaining any diplomatic success he managed to neutralise the effects of it by some act of fatuous folly |
Makarov. | Последние нападки нового конгресса на государственные школы – это глупость. Людям, которые выступают против финансирования государственных школ, нужно сходить к врачу | the attack on public schools by the new Congress is a no-brainer. Anyone who opposes funding for public schools should have their head examined |
lit. | "Похвала глупости" | Praise of Folly (1509, сатирический памфлет Эразма Роттердамского) |
obs. | превосходить глупостью | outfool |
Makarov. | предел глупости | bathos of stupidity |
gen. | предел глупости | the bathos of stupidity |
Makarov. | продемонстрировать чью-либо глупость | display someone's stupidity |
gen. | разрушать по глупости | screw up |
Makarov. | расписаться в собственной глупости | testify to one's own stupidity |
fig.of.sp. | расплачиваться за свою глупость | feel the recoil of own folly |
gen. | расплачиваться за свою глупость | reap the consequences of folly |
vulg. | рассказывать кому-либо глупости | feed somebody a line of shit |
vulg. | рассказывать кому-либо глупости | feed somebody a line of crap |
obs. | ребяческая глупость | babyishness |
gen. | самодовольная глупость | fatuity |
gen. | сболтнуть глупость, нелепицу | put one's foot in one's mouth (тут же осознать и пожалеть barabulius) |
gen. | сделать глупость | do simple (I'll never do anything simple again. I swear it. NLC) |
Makarov. | сделать глупость | do silly |
Makarov., inf., amer. | сделать глупость | lay an egg |
Игорь Миг | сделать глупость | do something dumb (I did something dumb, mom.) |
gen. | сделать глупость | do a stupid thing |
Makarov. | сказать глупость | blunder upon |
slang | сказать глупость | shoot oneself in the foot |
Makarov. | сказать глупость | say something silly |
saying. | сказать глупость | put one's foot in the mouth (yurych) |
gen. | сказать глупость | blunder |
Makarov. | сказать глупость | blunder on |
gen. | сказать глупость | blunder out |
yiddish. | сморозить глупость | fortsn in rossl (MichaelBurov) |
yiddish. | сморозить глупость | fartsn in rossl (MichaelBurov) |
inf. | сморозить глупость | pull a boner (dated Anglophile) |
inf. | сморозить глупость | make a wacko statement (ART Vancouver) |
inf. | сморозить глупость | lay an egg (Anglophile) |
idiom. | сморозить глупость | put one's foot in it (igisheva) |
idiom. | сморозить глупость | put one's foot in one's mouth (igisheva) |
idiom. | сморозить глупость | choke on foot (VLZ_58) |
gen. | сморозить глупость | put my foot in my mouth (fa158) |
idiom. | Смысл: молчание глупостей не делает | A close mouth catches no flies (ROGER YOUNG) |
gen. | сначала тебе придётся забыть все эти глупости! | you will first have to finish with all this foolishness! |
gen. | сначала тебе придётся прекратить все эти глупости! | you will first have to finish with all this foolishness! |
gen. | снисходительно относиться к людской глупости | suffer fools gladly |
Игорь Миг | совершать глупости | go crazy |
Игорь Миг | совершать глупость | do something dumb |
Игорь Миг | совершать глупость | screw up |
gen. | совершеннейшая глупость | crass stupidity |
Игорь Миг | совершить глупость | drop a clanger |
inf. | совершить глупость | do something stupid (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг, inf. | совершить глупость | blow it |
Игорь Миг | совершить глупость | do something dumb |
gen. | совершить глупость | do something stupid (Andrey Truhachev) |
gen. | стать жертвой собственной глупости | overshoot oneself |
fig.of.sp. | страдать по своей собственной глупости | stew in one's own juice (Leonid Dzhepko) |
uncom. | считать глупостью | stultify |
inf. | также: нелепость, глупость, чушь | The derp heard outside apparently was only the tip of the iceberg. |
inf. | также: нелепость, глупость, чушь | Examples of using "derp":"I put chips in my soup instead of crackers. Derp!" Or: "This statement makes him a derp (Vitaliyb) |
gen. | терпеть убытки из-за его глупости | lose by his stupidity (by his dishonesty, by me, etc., и т.д.) |
gen. | только без глупостей! | don't be stupid! |
gen. | ты можешь себе представить, чтобы она сделала такую глупость? | can you conceive of her doing such a stupid thing? |
Makarov. | у него было целое состояние, но у него хватило глупости промотать большую его часть | he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it away |
inf. | у него на уме одни лишь глупости | he's got nothing but nonsense in his head |
inf. | у него на уме одни лишь глупости | He's full of mischief (Andrey Truhachev) |
el. | уровень глупости | bogosity |
gen. | учись уму на чужой глупости | learn wisdom by the follies of others |
slang | человек, вызывающий антипатию из-за своей глупости или вялости | droop |
slang | человек, постоянно делающий ошибки и глупости | dumb-cluck |
slang | человек, постоянно делающий ошибки и глупости | dumb cluck |
polit. | чрезвычайная глупость | deadly stupidity (Alex_Odeychuk) |
gen. | что за глупости! | don't be ridiculous (Nrml Kss) |
gen. | что за глупости! | what stuff! |
Makarov. | что за глупость идти на экзамен, не подготовившись | it was foolish to take the test without preparation |
Makarov. | эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешь | you, do not bleat of things that you know nothing about |
gen. | это была большая глупость | it was a very foolish thing to do |
gen. | это была глупость | it was a foolish thing to do |
gen. | это всё глупости | it is all moonshine |
disappr. | это глупость | makes no sense (I agree. Building more and more skyscrapers in a highly seismic zone makes no sense. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | это не более чем глупость | this is at most a folly |
gen. | это поражает меня своей глупостью | that strikes me as rather silly |
Makarov. | этот политик упустил свой шанс выиграть выборы, сказав эту глупость | the politician gave away his best chance to win the election when he foolishly said the wrong thing |
gen. | я и думать не хочу о такой глупости | I refuse to entertain such a foolish idea |
gen. | я не потерплю никаких глупостей | I shall stand no truck |
Makarov. | я согласился по глупости | I was stupid to agree |
Makarov. | явная глупость | plumb foolishness |