Subject | Russian | English |
Makarov. | А / Г | albumin/globulin |
Makarov. | А / Г | A/G (albumin/globulin; альбуминово-глобулиновый индекс) |
gen. | Адвокатская палата г. Москвы | Law Society of the City of Moscow (rechnik) |
gen. | Академия народного хозяйства имени Г.В.Плеханова | Plekhanov Academy of Economics (Alexander Demidov) |
Makarov. | Алеппо г. | Alep |
gen. | английский перевод Библии 1611 г. | Authorized Version (принятый в англиканской церкви) |
Makarov. | Аннаполис г. | Annapolis (столица штата Мэриленд) |
Makarov., geogr. | Астрахань г. | Astrakhan |
Makarov., geogr. | Атланта г. | Atlanta |
avia. | аэропорт "Хитроу" г. Лондона | Heathrow, London |
avia. | аэропорт "Шереметьево" г. Москвы | Sheremetyevo, Moscow |
fishery | б/г | headed (без головы Ying) |
gen. | б.г. | year not given (ABelonogov) |
gen. | б.г. | no date (ABelonogov) |
gen. | Бк / г | Bq/g |
gen. | буква "Г", как в слове Георг | G for George (при передаче слова по буквам) |
Makarov. | бумага массой 50 г / м2 | 50 gsm paper |
gen. | в американской компьютерной литературе так называется период истории развития вычислительной техники с 1961 г. появление первого миникомпьютера до 1971 г. | Iron Age (создание первого микропроцессора, Intel 4004) |
Makarov. | в 1960 г. | in 1960 |
gen. | в 1960 г. | in the year 1960 |
gen. | в 1660 г. в Англии произошла реставрация монархии | the monarchy was restored in England in 1660 |
Makarov. | в 1975 г. научная экспедиция совершила переход через Сахару | in 1975, scientific expedition made Sahara crossing |
Makarov. | в 1975 г. научная экспедиция совершила переход через Сахару | in 1975, scientific expedition crossed the Sahara Desert |
gen. | в 1939 г. разразилась война | war broke out in 1939 |
gen. | в 1914 г. США не вступили в войну | the USA kept out in 1914 |
Игорь Миг | в последние месяцы 2019 г. | in late 2019 |
Makarov. | в разделе Г используется следующая терминология | the terminology used in Section D is as follows |
Игорь Миг | в сентябре с.г. | this September |
gen. | в течение 1997 г. | throughout 1997 (Lavrov) |
gen. | в течение 1997 г. | over 1997 (Lavrov) |
gen. | в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г. | February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008 (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
pack. | вес в г/м2 | substance (weight of a material, expressed in g/m2) |
pack. | вес готовой оболочки в г/м | gauge |
gen. | Владимирский государственный университет имени А.Г. и Н.Г. Столетовых | Vladimir State University (VSU; ВлГУ swatimathur4) |
Makarov. | влияние самоиндуцируемых напряжений на равновесные распределения концентраций водорода в г.ц.к. металлических мембранах во время диффузии водорода | effects of self-induced stress on the steady concentration distribution of hydrogen in fcc metallic membranes during hydrogen diffusion |
gen. | вниманию г-на Робертса | Attention Mr. Roberts (надпись на письме, адресованном учреждению; указание, кто именно занимается данным вопросом) |
gen. | во втором полугодии 2009 г. | in the second half of 2009 (Alex_Odeychuk) |
tradem. | водный раствор CaCl2 и BrCl плотностью от 42 до 82 г / см3 | Heviwater II Packer and Completion Fluid (используемый в качестве пакерной жидкости и жидкости для заканчивания скважин) |
tradem. | водный раствор CaCl2 плотностью от 08 до 40 г / см3 | Heviwater I Packer and Completion Fluid (используемый в качестве пакерной жидкости и жидкости для заканчивания скважин) |
gen. | война 1898 г. между Испанией и США | the Spanish-American War of 1898 |
gen. | воспитанник колледжа в г. Харроу | Harrovian |
gen. | воспитанник школы в г. Харроу | Harrovian |
gen. | восстание якобитов 1745 г. | forty five |
gen. | восстание якобитов 1745 г. | Forty-Five |
Makarov. | впервые с 1969 г. правительство планирует достичь профицита ежегодного бюджета | the government is on target for its first annual surplus since 1969 |
gen. | 14 г абсолютного алкоголя | drink (iwona) |
gen. | г. Анадырь | Anadir |
gen. | г. Аомынь | Aomin |
gen. | г. Арма | Armagh |
gen. | г. Армах | Armagh |
gen. | г. Ахмадабад | Ahmadabad |
gen. | г. Банф | Banff |
gen. | г. Бас-Тёр | Basse-Terre |
gen. | г. Бедфорд | Bedford |
gen. | г. Бизерта | Bizerta |
gen. | г. Борнем | Bornem (Бельгия Purple_i) |
vulg. | г. Бостон | Bitches' Heaven |
gen. | г. Брекнок | Brecknock |
gen. | г. Будапешт | Budapest |
gen. | г. Веллингтон | Wellington |
gen. | г. Виннипег | Winnipeg |
gen. | г. Вустер | Worcester |
gen. | г. Гавана | Havana |
gen. | г. Гастингс | Hastings (Великобритания) |
gen. | г. Глостер | Gloucester |
gen. | г. Голуэй | Galway |
gen. | г. Горький | Gorki |
gen. | г. Грайнау | Grainau (город в Германии Tamarka) |
gen. | г. Грин-Бей | Green Bay |
gen. | г. Гулль | Hull |
gen. | г. Дамфрис | Dumfries |
gen. | г. Дарем | Durham |
gen. | г. Дели | Delhi |
gen. | г. Дерби | Derby |
gen. | г. Дингл | Dingle (Abberline_Arrol) |
gen. | г. Донегол | Donegal |
gen. | г. Дублин | Dublin |
gen. | г. Жана-Озень | Zhana-Ozen City (Location: West Kazakhstan Yeldar Azanbayev) |
gen. | г. Кабинда | Cabinda |
gen. | г. Кабул | Kabul |
gen. | г. Каван | Cavan |
avia. | г. Калибо | Kalibo (Филиппины Labutina Marina) |
gen. | г. Камберленд | Cumberland |
gen. | г. Кантон | Canton (Китай) |
gen. | г. Карлоу | Carlow |
gen. | г. Кармартен | Carmarthen |
gen. | г. Карнарвон | Caernarvon |
gen. | г. Кашгар | Kaxgar |
gen. | г. Квебек | Quebec |
gen. | г. Кентербери | Canterbury (Великобритания) |
gen. | г. Керкубри | Kirkcudbright |
gen. | г. Килдэр | Kildare |
gen. | г. Кинросс | Kinross |
gen. | г. Клакманнан | Clackmannan |
gen. | г. Колумбия | Columbia |
gen. | г. Комо | Como |
gen. | г. Ланарк | Lanark |
gen. | г. Лейкленд | Lakeland |
gen. | г. Леопольдвиль | Leopoldville |
gen. | г. Лестер | Leicester |
gen. | г. Лимерик | Limerick |
gen. | г. Линмут | Linmouth (Великобритания E_Zvyagintseva) |
gen. | г. Лонгфорд | Longford |
gen. | г. Лондон | London |
gen. | г. Лондондерри | Londonderry |
gen. | г. Майсур | Mysore |
gen. | г. Маракайбо | Maracaibo |
gen. | г. Марракеш | Marrakech |
geol. | г / моль | g/mol |
gen. | г. Монахан | Monaghan |
gen. | г. Нельсон | Nelson |
gen. | г. Нойс | Neuss (VNM) |
gen. | г. Нортгемптон | Northampton |
gen. | г. Ноттингем | Nottingham |
gen. | г. Нью-Брансуик | New Brunswick |
gen. | г. Нью-Бритен | New Britain |
gen. | г. Нэрн | Nairn |
gen. | г. Окленд | Auckland |
gen. | г. Ориндж | Orange |
gen. | г. Парма | Parma |
gen. | г. Перт | Perth (Австралия) |
gen. | г. Пиблс | Peebles |
gen. | г. Пискатауэй | Piscataway (Нью-Джерси, США Тантра) |
gen. | г / п.м. | g/lm (грамм на погонный метр) |
gen. | г. Пулели | Pwllheli (Уэльс Даниил84) |
gen. | г. Ратленд | Rutland |
gen. | г. Рома | Roma (Австралия fluent) |
gen. | г. Роскоммон | Roscommon |
gen. | г. Роткройц, Швейцария | Rotkreuz (Тантра) |
gen. | г. Саванна | Savannah |
gen. | г. Сакраменто | Sacramento |
gen. | г. Сана | Sanaa |
gen. | г. Сана | San'a |
gen. | г. Санта-Барбара | Santa Barbara |
gen. | г. Сдерот | Sderot (на юге Израиля lop20) |
gen. | г. Селкерк | Selkirk |
gen. | г. Сиракузы | Syracuse (Италия) |
gen. | г. Сиракьюс | Syracuse |
gen. | г. Скарсдейл | Scarsdale (город в штате Нью-Йорк yanod) |
gen. | г. Скопле | Skopje |
gen. | г. Скопье | Skopje |
gen. | г. Слайго | Sligo |
gen. | г. Солсбери | Salisbury (Великобритания, США) |
gen. | г. Спокан | Spokane |
gen. | г. Стаффорд | Stafford |
gen. | г. Стерлинг | Stirling |
geogr. | г. Су-Сент-Мари | Sault Saint Marie |
gen. | г. Сянган | Xianggang |
gen. | г. Тайбэй | Taipeh |
gen. | г. Тампа | Tampa |
gen. | г. Тексас-Сити | Texas City (Texas City is a city in Galveston county in the U.S. state of Texas within the HoustonЦSugar LandЦBaytown metropolitan area. wiki Alexander Demidov) |
gen. | г. Темиртау | Timurtau (город-спутник г. Караганды, промышленный центр Ardath) |
gen. | г. Типперэри | Tipperary |
gen. | г. Тирана | Tirana |
gen. | г. Толедо | Toledo (Испания) |
gen. | г. Толидо | Toledo |
gen. | г. Уигтаун | Wigtown |
gen. | г. Уиклоу | Wicklow |
gen. | г. Уорик | Warwick |
gen. | г. Уотерлу | Waterloo |
gen. | г. Уэксфорд | Wexford |
gen. | г. Уэллингтон | Wellington |
gen. | г. Флинт | Flint |
gen. | г. Ффестиниог | Ffestiniog (Уэльс Даниил84) |
gen. | г. Хайфон | Haiphong |
gen. | г. Хайфон | Hai Phong |
gen. | г. Халл | Hull (Великобритания) |
gen. | г. Хантингдон | Huntingdon |
gen. | г. Хартфорд | Hertford |
gen. | г. Хейстингс | Hastings |
gen. | г. Херефорд | Hereford |
gen. | г. Хошимин | Ho Chi Minh |
gen. | г. Чандигарх | Chandigarh |
gen. | г. Чэнду | Chengdu |
gen. | г. Чэндэ | Chengde |
gen. | г. Шаннон | Shannon |
gen. | г. Эксон-Прованс | Aix-en-Provence (Vishka) |
gen. | г. Элгин | Elgin |
gen. | г. Эри | Erie |
gen. | г. Янгон | Yangon |
Игорь Миг | Гаагская конвенция 1907 г. о законах и обычаях сухопутной войны | HCIV |
gen. | IV Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны 1907 г. | the Hague regulations, Respecting the Laws and Customs of War on Land (от 18 октября 1907 г.) |
gen. | Гаагская Конвенция о защите культурных ценностей в случае вооружённого конфликта 1954 г. | the Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 1954 |
Игорь Миг | Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. | the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children |
gen. | Гаагская конвенция от 1961 г. о компетенции властей и праве, применимом к защите несовершеннолетних | the Hague Convention Concerning the Powers of Authorities and the Law Applicable in Respect of the Protection of Minors |
gen. | Гаагская конвенция от 1 июня 1970 г. о признании разводов | the Hague Convention of on the Recognition of Divorces and Legal Separations |
gen. | г.Бенгази | Bengasi |
gen. | Г.В. Десани | G.V. Desani (инд. романист) |
gen. | г-да | Messrs (plural noun used as a title to refer formally to more than one man simultaneously, or in names of companies: Messrs Smith, Brown and Jones Messrs T Brown and Co. Alexander Demidov) |
gen. | Генеральное консульство Японии в г. Южно-Сахалинске | Consulate-General of Japan in Yuzhno-Sakhalinsk (ABelonogov) |
gen. | г-жа Смит никого не принимает, кроме родственников | Mrs. Smith is not at home to anyone except relatives |
gen. | г-жа Шмидт | Frau Schmidt |
Makarov. | глупость плана г-на Портилло очевидна | the idiocy of Mr. Portillo's scheme is obvious |
biol. | г-моль | gram-molecule |
Игорь Миг | г-н | Mr. |
gen. | г-н N. был назначен начальником таможен и утверждён в этой должности сенатом | Mr. N. was nominated to be collector of customs and confirmed |
Makarov. | г-н Грин заведует библиотекой | the library is under the care of Mr. Green |
Makarov. | г-н Грин заведует библиотекой | library is under the care of Mr. Green |
gen. | г-н N занимает важный пост в министерстве | Mr. N occupies an important position in the Ministry |
gen. | г-н и г-жа Браун уже год живут врозь | Mr. and Mrs. Brown have been estranged for a year |
Makarov. | г-н Миттеран наградил орденом почётного легиона семерых ветеранов войны | Mr. Mitterrand conferred the legion of honour on seven war veterans |
gen. | г-н председатель, прошу слова! | Mr. Chairman, may I be recognized? |
gen. | г-н Сухарь | Dryasdust |
Makarov. | г-на X. назначили на пост директора | Mr. X. has been named for the directorship |
Makarov. | г-ну Джону Смиту | John Smith, Esquire |
Makarov. | г-ну Джону Смиту | John Smith, Esq. |
therm.eng. | Г-образная камера сгорания | L-headed combustion chamber |
gen. | Г-образная отмычка | tension wrench (используется для проворачивания цилиндра английского замка в дополнение к отмычке, которой подбирается положение кодовых штифтов LisLoki) |
therm.eng. | Г-образная трубка для забора масла из гидромуфты | scoop tube |
Makarov. | Г-образной болт | hooked bolt |
gen. | Г-образный | L-shaped (Alexander Demidov) |
Makarov. | Г-образный | inverted-L |
gen. | г-образный | gamma-type |
Makarov. | Г-образный паз | L-shaped recess |
gen. | Г-образный причал | L-shaped pier |
Makarov. | Г-образный фильтр | L-section filter |
gen. | госпожи, г-жи | Mses. (множественное число от обращения Ms. ARyaposov) |
gen. | госпожи, г-жи | Mss. (множественное число от обращения Ms. ARyaposov) |
agrochem. | г.п. | year (год пользования reaktivv) |
gen. | г.п. | town (поселок городского типа ellash) |
gen. | Г.Р. № | State Register Entry No. (номер записи в госреестре VictorMashkovtsev) |
gen. | григорианского календаря не было до 1582 г. григорианский календарь существует только с 1582 г. | the Gregorian calendar had no existence until 1582 |
gen. | г.Таоюань | Taoyuan (Тайвань kanareika) |
gen. | г.у.т., граммов условного топлива | grammes of equivalent fuel (KateB) |
gen. | данная книга возникла в результате чтения мной четырёх лекций во Франции в 1985 г. | this book grew out of four lectures given in France in 1985 |
gen. | д.г.-м.н. | Doctor of Geological Mineralogical Sciences (Доктор геолого-минералогических наук (д-р геол.-минерал. наук) maxim_nesterenko) |
gen. | Декларация о принципах международного права 1970г | Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UN (молитесь) |
gen. | Департамент земельных ресурсов г. Москвы | the Moscow City Land Resources Department (- 30k moskomzem.ru) |
gen. | департамент науки и промышленной политики г. Москва | Moscow Department of Science and Industrial Policy (Krokodil Schnappi) |
gen. | Департамент по сохранению и развитию жилищного фонда г. Нью-Йорка | the New York City Department of Housing Preservation and Development |
gen. | Дж. Г. начал новый сезон в "Короле Лире" | J. G. recently opened in "King Lear" |
gen. | для г-жи Браун надо найти время на будущей неделе | Mrs. Brown must be fitted in next week |
Игорь Миг | до конца 2020 г. и далее | through the remainder of 2020 and beyond |
gen. | его опекун-г-н А. | he is under the wardship of Mr. A. |
Игорь Миг | Женевская конвенция об обращении с военнопленными 1949 г. | GCIII |
Игорь Миг | Женевская конвенция об обращении с военнопленными 1929 г. | GCII |
gen. | жители г. Айова-Сити | Iowa Citians (Anglophile) |
gen. | жители г. Куала-Лумпур | KLites (Anglophile) |
gen. | жители г. Куала-Лумпур | KL-ites (Anglophile) |
gen. | жители г. Мехико | Chilangos (Anglophile) |
gen. | жители г. Мехико | Capitalinos (Anglophile) |
gen. | жители г. Олбани | Albanians (США Anglophile) |
gen. | житель г. Бирмингема | Brummie |
gen. | житель г. Бостона | a citizen of Boston |
gen. | житель г. Буффало | Buffalonian (Anglophile) |
gen. | житель г. Глазго | Glaswegian |
gen. | житель г. Денвер | Denverite (Anglophile) |
gen. | житель г. Калгари | Calgarian (Канада Anglophile) |
gen. | житель г. Кордовы | cordovan |
gen. | житель г. Ланкастера | Lancastrian |
gen. | житель г. Мумбаи | Mumbaite (бывш. Бомбея Anglophile) |
gen. | житель г. Мумбаи | Mumbaikar (Бомбея Anglophile) |
gen. | житель г. Ньюпорт | Newportonian (Великобритания Anglophile) |
gen. | житель г. Окленда | Oaklander |
gen. | житель г. Портсмут | Portsmouthian (Anglophile) |
gen. | житель г. Санта-Круз | Santa Cruzan (Anglophile) |
gen. | житель г. Слау | Paludian (Anglophile) |
gen. | житель г. Харроу | Harrovian |
gen. | житель г. Чикаго | Chicagoan |
gen. | житель г.Данди | Dundonian (Шотландия Anglophile) |
gen. | житель или уроженец г. Окленда | Oaklander |
Игорь Миг | за апрель с.г. | this past April |
gen. | за линией фронта 1941-1945г | WWII Across Front-Line |
Makarov. | Закон Виндхэма, принятый в 1903 г., положил конец старой системе землевладения, существовавшей с незапамятных времён | the Wyndham Act of 1903 gave the deathblow to the old landlord system which had existed for centuries |
gen. | закон "О гражданских правах", 1964г. | the Civil Rights Act of 1964 (федеральный закон США, который запретил дискриминацию по признаку расы, веры, национального происхождения и пола, в том числе в области трудовых отношений heartsease) |
gen. | Закон о гражданской ответственности доли ответственности 1978 г. | Civil Liability Contribution Act 1978 (Lavrov) |
Makarov., amer. | закон "О защите федеральных служащих, информирующих о недостатках в работе своих ведомств" от 1989 г. | the Whistleblower Protection Act of 1989 |
gen. | Закон о компаниях Великобритании 2006 г. | UK Companies Act 2006 (VictorMashkovtsev) |
gen. | Закон о ядерной безопасности 2002 г. | Nuclear Security Act of |
gen. | Закон штата Калифорния "Об обеспечении безопасности питьевой воды и защите от токсичности" от 1986г. | Proposition 65 (inn) |
gen. | Законодательный акт штата Калифорния "О решении проблемы глобального потепления" от 2006 г. | Assembly Bill 32 (ambassador) |
gen. | затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи | then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs |
gen. | Зона беспошлинной торговли Международного аэропорта г. Шарджа | SAIF zone (Sharjah International Airport Free Zone Galima Ismagilova) |
gen. | из столовой отеля вызвали г-на Смита | Mr. Smith was paged in the dining-room of the hotel |
gen. | Институт ядерной физики имени Г. И. Будкера СО РАН | BINP (snowleopard) |
gen. | Инфокоммуникационный технопарк г.Йокосука | Yokosuka Research Park (Лена55) |
gen. | Инфокоммуникационный технопарк г.Йокосука | YRP (Лена55) |
Makarov. | итальянцы произносят "г" с вибрацией | the Italians trill their 'r's |
Makarov. | 1-й Всемирный Конгресс по химическому и биологическому терроризму, апрель, 2001 г. | the First World Congress on Chemical and Biological Terrorism, April 2001 |
Makarov. | к концу 1914 г. | toward the end of 1914 |
gen. | к моему удивлению, приют в г. Тула оказался ухоженным, оборудованным и укомплектованным | so I was pleasantly surprised to find the Tula orphanage clean, well-equipped and well-staffed |
gen. | Карсон-Сити г. | Carson City (столица штата Невада) |
avia. | код аэропорта "Хитроу" г. Лондона | Heathrow, London |
avia. | код аэропорта "Шереметьево" г. Москвы | Sheremetyevo, Moscow |
biol. | кое / г | cfu/gm |
gen. | Колледж профессионального и высшего образования г. Стокпорт | STOCKPORT COLLEGE OF FURTHER AND HIGHER EDUCATION (feyana) |
Makarov. | колонна в Лондоне в память о пожаре 1666 г. | the Monument |
gen. | Колумбия г. | Columbia (столица штата Южная Каролина) |
gen. | Колумбус г. | Columbus (столица штата Огайо) |
gen. | Комитет по управлению имуществом г. Москвы | the Moscow Property Management Committee |
gen. | компания была учреждена в 1777 г. | the company was founded in 1777 |
Makarov. | компания существует с 1777 г. | the company was founded in 1777 |
gen. | Конвенция 1981 г. о безопасности и гигиене труда и производственной среде | Occupational Safety and Health Convention, 1981 (Alexander Demidov) |
gen. | Конвенция 1978 г. о регулировании вопросов труда | Labour Administration Convention, 1978 (Alexander Demidov) |
gen. | Конвенция 1947 г. об инспекции труда | Labour Inspection Convention, 1947 (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | Конвенция №111 о дискриминации в области труда и занятий 1958 г. | the 1958 Convention No. 111 on Discrimination in Employment and Occupation (источник: МОТ) |
gen. | Конкорд г. | Concord (столица штата Нью-Гэмпшир) |
Makarov. | конференция по масс-спектрометрии и смежным вопросам, Лонг-Бич, Калифорния, 11-15 июня, 2000 г. | Conference on Mass Spectrometry and Allied Topics, Long Beach, Calif., June 11-15, 2000 |
gen. | конференция по масс-спектрометрии и смежным вопросам, Лонг-Бич, Калифорния, 11-15 июня, 2000 г. | Conference on Mass Spectrometry and Allied Topics, Long Beach, Calif., June 11-15,2000 |
Makarov. | концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г. | the concept of a molecular graph was first conceived by Sir arthur Cayley in 1847 |
gen. | концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г. | concept of a molecular graph was first conceived by Sir Arthur Cayley in 1847 |
gen. | Краков г. | Cracow |
avia. | Ленинградская ул., строение 25, 18ый этаж "MEБE ВАН ХИМКИ ПЛАЗA" Бизнес-центр, Московская область, г. Химки, 141402, Россия | Leningradskaya str., building 25, 18th floor of "MEBE ONE KHIMKI PLAZA" Business centre, Moscow region, Khimki city, 141402, Russia (Your_Angel) |
Makarov. | лёд с минерализацией более 50 г / л | ice with mineralization over 50 g/l |
Makarov. | лёд с минерализацией до 1 г / л | ice with mineralization about 1 g/l or less |
Makarov. | лёд с минерализацией от 1 до 50 г / л | ice with mineralization from 1 to 50 g/l |
gen. | магазин женской одежды в г. Лафайет, Луизиана | Wazoo (Dude67) |
gen. | Манчестер г. | cottonopolis (центр х.-бум. промышленности) |
gen. | МГХПУ им. Строганова С.Г | S.G. Stroganov Moscow State University of Art and Industry (Московский государственный художественно-промышленный университет им. С.Г. Строганова rechnik) |
gen. | МЕ / г | I.U. per gram (international units per gram) |
gen. | Международный аэропорт г. Астана | TSE (stfreestyle) |
gen. | Межрайонная инспекция Министерства Российской Федерации по налогам и сборам ¹ 38 по г. Москве | Moscow Interdistrict Inspectorate No. 38 of the Ministry of the Russian Federation for Taxes and Levies (E&Y ABelonogov) |
gen. | Месебергские постановления Федерального Правительства Германии от августа 2007 г. | Meseberg decisions, August 2007 (Irina Verbitskaya) |
gen. | монархия во Франции до революции 1789 г. | the ancient regime |
Makarov. | Москва очень изменилась с 1945 г. | Moscow has altered a great deal since 1945 |
gen. | мы все разделяем горе г-на и г-жи Смит | we all join with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow |
gen. | мы снимаем дом у г-на Г. | we rent our house from Mr. G. |
gen. | мэр г. Лондона | Lord mayor |
Makarov. | назначить комиссию под председательством г-на Смита | establish a commission under Mr. Smith |
Makarov. | назначить комиссию под председательством г-на Смита | constitute a commission under Mr. Smith |
Makarov. | назначить комиссию под председательством г-на Смита | appoint a commission under Mr. Smith |
gen. | c начала 2009 г. | since the beginning of 2009 (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | начиная приблизительно с 2008 г. | since around 2008 |
Игорь Миг | начиная с 1 апреля с.г. | from April 1 of this year onwards |
Makarov. | не тот г-н Смит | not the right Mr. Smith (а другой) |
gen. | некий г-н Браун | a certain Mr. Brown |
gen. | НИиПИ Генплана г. Москвы | NIiPI General Plan of Moscow (Научно-исследовательский и проектный институт Генерального плана г. Москвы ravnybogu) |
Makarov. | Огаста г. | Augusta (столица штата Мэн) |
Makarov., geogr. | Окленд г. | Auckland |
gen. | он был назначен заведующим вместо г-на Джоунза | he was appointed manager vice Mr. Jones |
gen. | он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. | he took up the reins at the end of 2008. (Alexey Lebedev) |
gen. | он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. | he took up the reins at the end of (Alexey Lebedev) |
Makarov. | он записал свой первый сольный альбом в 1971 г. | he cut his first solo album in 1971 |
gen. | он никак не мог быть в Лондоне в 1958 г. | there is no question of him having been in London in 1958 |
Makarov. | он оставался в армии до 1916 г. а затем ушёл в отставку | he remained in the army until 1916, when he left the service |
gen. | он оставался на этой должности вплоть до ухода на пенсию в 2000 г. | he remained in that position until his retirement in 2000 |
Makarov. | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991 |
gen. | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 |
gen. | он развивал этот тезис в своей докторской диссертации, написанной в Йельском университете в 1933 г. | he argued the point in his Ph.D. thesis at Yale in 1933 |
gen. | он, со своей стороны, очень хотел увидеть г-жу О. | he was on his side very anxious to see Mrs. O. |
gen. | он умер приблизительно в 1850 г. | he died c. 1850 |
gen. | она ведёт хозяйство у г-на Брауна | she does for Mr. Brown |
Makarov. | она вернулась домой через Авиньон, где 15 января 1366 г. передала петицию папе Урбану V | she returned home by way of Avignon where on 15 January 1366 she presented a petition to Pope Urban V |
Makarov. | она написала удачное вступление г моей книге | she contributed a delightful introduction to my book |
gen. | она приходит убирать к г-ну Брауну | she does for Mr. Brown |
gen. | она работала секретарём у г-на N. | she worked for Mr. N. as a secretary |
gen. | ориентировочно с 1988 г. | circa 1988 (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | осенью 2018 г. | in the fall of 2018 |
gen. | "Основы законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан" от 22 июля 1993 г. № 5487-1 | The fundamentals of the legislation of the Russian Federation on the protection of citizens' health dated July 22, 1993, No. 5487-1 (источник перевода на англ. яз. : ЮНЕСКО) |
gen. | от г-на А. | with Mr. A.'s compliments (записка при театральных билетах, книге и т. п., преподносимых в подарок) |
Makarov. | отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. | postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009 |
Makarov. | отметка среднего уровня моря у г. Ньюлина, принятая за нуль | Cornwall datum (в государственной высотной сети, Великобритания) |
Makarov. | отметка среднего уровня моря у г. Ньюлина, принятая за нуль | Newlyn datum (в государственной высотной сети, Великобритания) |
Makarov. | отметка среднего уровня моря у г. Ньюлина, принятая за нуль | mean-sea-level datum (в государственной высотной сети, Великобритания) |
gen. | относящийся к г. Глазго | Glaswegian |
gen. | относящийся к г. Ланкастеру | Lancastrian |
gen. | относящийся к г. Окленду | Oakland |
gen. | относящийся к г. Харроу или к школе в Харроу | Harrovian |
gen. | Памятник в г. Лландудно Лландидно, Уэльс, посвящённый писателю Льюису Кэрролу Lewis Carrol и его знаменитой книге "Алиса в стране чудес" Alice in Wonderland. | White Rabbit Memorial (VLZ_58) |
gen. | п.г.т. | small town (MichaelBurov) |
gen. | п.г.т. | township (MichaelBurov) |
Makarov. | пильная цепь с Г-образными зубьями | chisel bit chain |
Makarov. | пильная цепь с Г-образными зубьями | chipper-teeth saw chain |
Makarov. | пильная цепь с Г-образными зубьями | chipper chain |
Makarov. | по мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты Общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года | as opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year |
gen. | по состоянию на 31 декабря 2020 г. | by end-year 2020 (MichaelBurov) |
gen. | по состоянию на 31 декабря 2020 г. | by end-2020 (MichaelBurov) |
gen. | по состоянию на конец 2020 г. | by end-year 2020 (MichaelBurov) |
gen. | по состоянию на конец 2020 г. | by end-2020 (MichaelBurov) |
Makarov. | под председательством г-на А. | under the chairmanship of Mr. A. |
gen. | позвольте представить вам г-на Смита | this is Mr. Smith |
gen. | Полицейское управление г. Нью-Йорка | NYPD (New York Police Department Oxiplegatz) |
gen. | поправка "Эксон-Флорио" к "Акту о торговле и конкурентоспособности 1988 г." | Exon Florio (ukrdzi.com Dorian Roman) |
gen. | Посольство Турецкой Республики в г. Киев | T.C. Kiev BE (EnAs) |
gen. | почему бы тебе не попробовать свой итальянский в разговоре с г-жой Франческа? | why don't you try your Italian out on Ms Francesca? |
Makarov. | правительство, победившее на выборах в 1945 г., оставалось у власти ещё шесть лет | administration swept into power in 1945 was to remain in office for over six years |
Makarov. | правительство, победившее на выборах в 1945 г., оставалось у власти ещё шесть лет | the administration swept into power in 1945 was to remain in office for over six years |
Makarov. | правительство, победившее на выборах в 1945 г. оставалось у власти ещё шесть лет | the administration swept into power in 1945 was to remain in office for over six years |
Makarov. | правительство, победившее на выборах в 1945 г. оставалось у власти ещё шесть лет | administration swept into power in 1945 was to remain in office for over six years |
Makarov. | предложение г-на Гладстона прошло 337 голосами за при 38 голосах, поданных против | Mr. Gladstone's motion was carried by 337 to 38 |
gen. | председатель предоставил слово г-ну Б. | the chairman called upon Mr. B. to speak |
gen. | представителем нашей фирмы в Индии является г-н Н. | our firm is represented in India by Mr. N. |
gen. | Приёмники прибалтийских стран до 1945г. | Baltia radios before 1945. (Voledemar) |
Makarov. | прогноз численности населения в 2000 г. | forecast of the population in 2000 A.D. |
Makarov. | прогноз численности населения в 2000г. | a forecast of the population in 2000 A.D. |
gen. | Производственная гигиена и токсикология Патти, 5-ое издание, 2001г. | PATTY 5th, 2001 (Dimash) |
gen. | Прокуратура Центрального округа г. Сеула | Seoul Central District Prosecutors' Office (Odnodoom) |
gen. | протокол 1995 г. к конвенции 1947 г. об инспекции труда | Protocol of 1995 to the Labour Inspection Convention, 1947 (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | профессор кафедры архитектурного факультета Иллинойского университета в г. Чикаго | Mies van der Rohe Professor at the Illinois Institute of Technology in Chicago (США) |
gen. | Радиевый институт имени В.Г. Хлопина | V.G. Khlopin Radium Institute (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | разделить горе гна и г-жи Смит | join with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow |
Makarov. | разрешите мне представить вам г-на А. | allow me to present Mr. A. to you |
gen. | разрешите мне представить вам г-на А. | allow me to present Mr. A. to you, may I present Mr. A.? |
gen. | Регламенте об экологических разрешениях Англия и Уэльс 2010 г. | Environmental Permitting England and Wales Regulations 2010 (Millie) |
Makarov. | редкий экземпляр – скульптурная солонка знаменитого французского ювелира Огюста, выполненная для графа Чернышева в 1767 г. | among these, one finds a unique sculptural salt-cellar made by the famous French silversmith Auguste for Count Chernyshev in 1767 |
gen. | реймсский перевод Библии 1582 г. | Rhemish Testament |
gen. | реймсский перевод Библии 1582 г. | Rhemish translation |
gen. | реймсский перевод Библии 1582 г. | Rhemish version |
gen. | реймсский перевод Библии 1582 г. | Rhemish Bible |
gen. | Российская экономическая академия им. Г.В.Плеханова | Plekhanov Russian Academy of Economics (their website Alexander Demidov) |
gen. | с 1961 г. по 1962 г. включительно | 1961 through 1962 |
gen. | с началом эксплуатации в 1998 г | with the beginning of exploitation since 1998 |
Игорь Миг | с 2000 по 2009 г. | in the noughties |
gen. | Санкт-Петербург был основан Петром Великим в 1703 г. | St. Petersburg was founded by Peter the Great in 1703 |
gen. | Санкт-Петербург был основан Петром Первым в 1703 г. | St. Petersburg was founded by Peter the Great in 1703 |
gen. | Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского | Saratov Chernyshevsky State University (nerzig) |
gen. | свидетельство о внесении в Реестр собственности на территории г. Москвы | register certificate |
gen. | свидетельство о внесении в Реестр собственности на территории г. Москвы | ownership register certificate |
gen. | Свидетельство о внесении в Реестр собственности на территории г. Москвы | Certificate of Inclusion in the Register of Ownership in the Territory of Moscow |
Makarov. | система "Г-Д" | ilgner system (система "генератор-двигатель") |
gen. | совет под председательством г-на N | the council chaired by Mr. N |
Игорь Миг | Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | US-Soviet Incidents at Sea agreement |
Игорь Миг | Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | Agreement on the Prevention of Incidents at Sea |
Игорь Миг | Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | Incidents at Sea Agreement |
Игорь Миг | Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | the Incidents at Sea Agreement |
Игорь Миг | Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | INCSEA |
Makarov. | согласно Г., эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли статическая или динамическая адсорбция | according to H., this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed |
Makarov. | согласно Г. эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли статическая или динамическая адсорбция | according to H., this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed |
gen. | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. | Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 (Alexander Demidov) |
Makarov. | содержание аминокислот возросло до 150 мг на 100 г | amino acids contents rose to 150 mg per 100 g |
Makarov. | создать комиссию под председательством г-на Смита | appoint a commission under Mr. Smith |
gen. | сокращённая перепечатка издания 1817 г. | an abridged reprint of the 1817 edition |
Makarov. | соответчик, г-н N. | the correspondent, Mr X |
Makarov. | среди многочисленных чеканных кружек, кубков, стаканов и стоп немецких мастеров XV-XVII вв. особая тонкость работы отличает стопу, сработанную в 1719 г., с расписной эмалью и золотыми накладными украшениями, и кадильницу, сделанную в Гамбурге в середине XVII века по заказу костромского купца | among the numerous 15th-17th century chased German mugs, goblets, tumblers, the tumbler decorated with enamel painting and gold appliques, dating back to 1719, and the thurible made in Hamburg in the mid-17th century to the order from a Kostroma merchant, stand out for their exquisite workmanship |
Makarov. | стать преемником покойного г-на N. на посту спикера | succeed to the speakership left vacant by the death of Mr. (N.) |
gen. | стать преемником покойного г-на N. на посту спикера | succeed to the speakership left vacant by the death of Mr. N. |
gen. | Стратегия зеленого роста и низких выбросов углерода, объявленная в 2008 г. Президентом Южной Кореи Ли Мён Баком, рассчитанная на 60 лет | green growth (ambassador) |
gen. | суд г. Москвы | Moscow court (A Moscow court also announced it had sentenced Alexey Navalny, a popular anti-corruption activist, to 15 days' jail for disobeying police orders, after his arrest at a demonstration on Monday. TG Alexander Demidov) |
gen. | судно было зафрахтовано г-ном N. | the vessel was chartered by Mr. N. |
gen. | судно было сдано по чартеру г-ну N. | the vessel was chartered to Mr. N. |
gen. | существует с 1901 г. | established in 1901 (о фирме и т. п.) |
gen. | т / г | t. annum |
gen. | т г | t/year (ton per year Lavrov) |
gen. | так в американской компьютерной литературе называется период истории развития вычислительной техники с 1943 г. появление первого компьютера до 1961 г. | Stone Age (создание первого миникомпьютера) |
gen. | Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по г. Санкт-Петербургу и Ленинградской области | Territorial body of Federal state statistics service for Saint-Petersburg and Leningrad region (ROGER YOUNG) |
gen. | Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по г. Санкт-Петербургу и Ленинградской области | Territorial Body of the Federal State Service on St.Petersburg and Leningrad region (ROGER YOUNG) |
gen. | Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по г. Санкт-Петербургу и Ленинградской области | Territorial body of Federal state statistics service in St. Petersburg and the Leningrad region. (ROGER YOUNG) |
gen. | Торгово-промышленная палата предприятий малого и среднего бизнеса г. Афин | Athens Chamber of Small and Medium Industries (Валерия 555) |
gen. | Торгово-промышленный реестр г. Люксембург | Luxembourg Trade and Company Registry (NeiN) |
gen. | Управление полиции г. Альбукерке | Albuquerque Police Department (штат Нью-Мексико, США maystay) |
gen. | Управление Федеральной налоговой службы по г. Москве | Moscow Administration of the Federal Tax Service (E&Y ABelonogov) |
gen. | Управление Федеральной налоговой службы по г. Москве | Federal Tax Service Directorate for the city of Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | Управление федеральной службы безопасности по г. Москве и Московской области | Federal Security Service Administration for Moscow and Moscow Oblast (Alexander Demidov) |
gen. | Управление энерго- и водоснабжением г. Дубай | DEWA (LisKa AlisKa) |
gen. | Управление энерго- и водоснабжения г. Дубай | DEWA (Dubai Electricity & Water Authority LisKa AlisKa) |
gen. | уроженец г. Белграда | Belgrader (Anglophile) |
gen. | уроженец г. Берн | Bernese (Anglophile) |
gen. | уроженец г. Бирмингема | Brummie |
gen. | уроженец г. Вулвергемптон | Wulfrunian (Anglophile) |
gen. | уроженец г. Глазго | Glaswegian |
gen. | уроженец г. Даллас | Dallasite (Anglophile) |
gen. | уроженец г. Канберра | Canberran (Anglophile) |
gen. | уроженец г. Каракас | Caraquenian (Anglophile) |
gen. | уроженец г. Катманду | Kathmanduite (Anglophile) |
gen. | уроженец г. Корк | Corkonian (Anglophile) |
gen. | уроженец г. Ланкастера | Lancastrian |
gen. | уроженец г. Мумбай | Mumbaite (Anglophile) |
gen. | уроженец г. Мумбай | Mumbaikar (Anglophile) |
gen. | уроженец г. Окленда | Oaklander |
gen. | уроженец г. Ханой | Hanoian (Anglophile) |
gen. | уроженец г. Чикаго | Chicagoan |
gen. | уроженец г.Балтимор | Baltimorean (Anglophile) |
gen. | уроженец или житель г. Ланкастера | Lancastrian |
gen. | уроженец или житель г. Чикаго | Chicagoan |
gen. | уроженцы г. Корк | Leesiders (Anglophile) |
gen. | финансовые результаты 1-го квартала 2015 г. | Q12015 financials (Q12015 financials. a) Includes interest and investment income. b) Includes interest expense. Q1 financial highlights. First-Class volume decreased 1.1 percent to ... | REG-DESSC: Presentation of 1Q 2015 Financials. Deep Sea Supply's 1st Quarter 2015 results will be released on Wednesday 13 May. Alexander Demidov) |
gen. | фирма была учреждена в 1777 г. | the firm was founded in 1777 |
gen. | фирма была учреждена в 1777 существует с 1777 г. | the firm was founded in 1777 |
gen. | фирма существует с 1777 г. | the firm was founded in 1777 |
gen. | Центральная лаборатория г. Дубай | DCL (Dubai Central Laboratory ipesochinskaya) |
Makarov. | церковь была освящена в 1853 г. | the church was consecrated in 1853 |
gen. | Чарлстон г. | Charleston (столица штата Западная Виргиния) |
Игорь Миг | четвёртая Гаагская конвенция 1907 г. | HCIV |
gen. | Чешские Будейовицы г. | Ceske Budejovice |
gen. | члены конвента, принявшего в 1787 г. Конституцию США | Founding Fathers |
gen. | Чунцин г. | Chongquing see Chungking |
gen. | Шайенн г. | Cheyenne (столица штата Вайоминг) |
Makarov. | электропривод постоянного тока системы Г-Д | Ward-Leonard drive |
gen. | эпоха Мейдзи продолжалась с 1868 по 1912 г. | the Meiji era stretched from 1868 to 1912 |
Makarov. | эта больница была восстановлена в 1885 г. | this hospital was refounded in 1885 |
gen. | эта книга представляет собой сборник избранных очерков Д. Г. Лоренса | the book is a collection of selected essays by D. H. Lawrence |
Makarov. | эта фирма была основана в 1856 г. под названием "Рич и сыновья" | this business was established in 1856 under the style of Rich and Sons |
gen. | этилмеркаптан г / н.м3 | ethyl mercaptan g/Nm3 |
gen. | это был не кто иной, как сам г-н Браун | it was none other than Mr. Brown |
gen. | это здание было построено в 1857 г. | the building dates from 1857 |
Makarov. | это подлежит оплате за счёт г-на | this is chargeable to the account of Mr. (N.) |
gen. | это подлежит оплате за счёт г-на N. | this is chargeable to the account of Mr. N. |
Makarov. | это следует отнести на счёт г-на | this is chargeable to the account of Mr. (N.) |
gen. | это следует отнести на счёт г-на N. | this is chargeable to the account of Mr. N. |
Makarov. | это соединение получили в 1865 г., хотя его признали тиазолом лишь в 1879 | the compound was prepared in 1865, although it was not recognized as a thiazole until 1879 |
Makarov. | этот журнал был основан в 1942 г. | the journal was set up in 1942 |
gen. | этот журнал начал выходить был основан в 1942 г. | the journal was set up in 1942 |
Makarov. | юлианский календарь был введён в 44 г. до нашей эры | the Julian calendar was introduced in the year 44 B.C. |
gen. | я видел самое г-жу Смит | I saw Mrs. Smith herself |
gen. | я настоятельно рекомендую вам г-на Джексона для назначения на вакантную должность лаборанта | I feel quite confident in recommending Mr. Jackson to you for the vacant post of research assistant |
gen. | я очень мало знаю г-на X | my knowledge of Mr. X is very slight |
gen. | я очень мало знаю г-на Х | my knowledge of Mr. X is very slight |
gen. | я предлагаю выбрать председателем г-на А. я предлагаю г-на А. в качестве председателя | I propose Mr. A. for chairman |
gen. | я сделал мой первый визит г.Б. | I made my maiden appearance at Mr. B's |
gen. | я снимаю комнату у г-жи П. | I'm lodging at Mrs. P.'s |