Subject | Russian | English |
amer. | бесить кого-либо, выводить из себя | drive somebody nuts (you're driving me nuts diva808) |
gen. | выводить кого-либо из себя | ruffle temper |
gen. | выводить из себя | infuriate |
Игорь Миг | выводить из себя | drive crazy |
Игорь Миг | выводить из себя | drive nuts (Those old people drive me nuts.) |
gen. | выводить кого-л. из себя | madden |
gen. | выводить кого-л. из себя | put smb.'s back up by (smth., чем-л.) |
gen. | выводить из себя | put one's back up |
gen. | выводить из себя | screw up |
gen. | выводить кого-л. из себя | throw smb. off balance |
gen. | выводить из себя | drive someone crazy |
gen. | выводить из себя | bedevil (The control issues that bedeviled me are design choices, not bugs.) |
inf. | выводить из себя | take the mickey out of (Andrey Truhachev) |
inf. | выводить из себя | freak someone out (This song just freaks me out whenever I hear it. g e n n a d i) |
inf. | выводить кого-либо из себя | rub one the wrong way (Побеdа) |
amer. | выводить из себя | get on someone's last nerve (Maggie) |
amer. | выводить из себя | bitch off (Anglophile) |
fig. | выводить из себя | tear to pieces |
low | выводить из себя | piss someone off (You're pissing me off! 4uzhoj) |
amer. | выводить из себя | tick or piss someone off (Maggie) |
gen. | выводить из себя | put out of temper (Anglophile) |
gen. | выводить из себя | rouse |
gen. | выводить из себя | exasperate |
gen. | выводить кого-либо из себя | throw off one's balance |
gen. | выводить из себя | spite |
gen. | выводить из себя | drive someone frantic (Anglophile) |
gen. | выводить из себя | drive spare (Anglophile) |
gen. | выводить из себя | bother the heck out of (Inchionette) |
gen. | выводить из себя | have somebody on edge (кого-либо Александр_10) |
gen. | выводить из себя | burn someone's bacon (Ремедиос_П) |
gen. | выводить из себя | madden |
gen. | выводить кого-либо из себя | psych out (VLZ_58) |
gen. | выводить из себя | nettle (VLZ_58) |
Игорь Миг | выводить из себя | set nerves to edge |
Игорь Миг | выводить из себя | provoke ire |
Gruzovik | выводить кого-либо из себя | throw someone off his/her balance |
gen. | выводить из себя | make crazy (I don't know if I agree with the protestors' measures here, but being in a vehicle and unable to move really is stressful and makes people crazy. nsnews.com ART Vancouver) |
Gruzovik | выводить кого-либо из себя | drive someone out of his/her wits |
Игорь Миг | выводить из себя | raise hackles |
gen. | выводить из себя | get in someone's face (If someone gets in your face, they annoy you or act in an aggressive way towards you. КГА) |
Игорь Миг | выводить из себя | set on edge |
Makarov. | выводить кого-либо из себя | get someone's back up |
Makarov. | выводить кого-либо из себя | set someone's back up |
Makarov. | выводить из себя | throw out |
Makarov., slang | выводить из себя | drive someone up the wall (кого-либо) |
inf. | выводить из себя | get to (Don't let that get to you. – Только пусть это не выводит тебя из себя. VLZ_58) |
inf. | выводить из себя | break one's balls (Arif) |
inf. | выводить из себя | mad |
inf. | выводить из себя | tee off (Andrey Truhachev) |
inf. | выводить из себя | psyche out (VLZ_58) |
inf. | выводить из себя | hack off (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | выводить из себя | test temper (VLZ_58) |
inf. | выводить кого-либо из себя | push someone's buttons (Andy) |
inf. | выводить кого-либо из себя | push somebody's buttons (Andy) |
proverb | выводить кого из себя | infuriate (someone) |
Scotl. | выводить из себя | raise |
idiom. | выводить из себя | ruffle feathers (VLZ_58) |
idiom. | выводить из себя | yank someone's chain ("He's yanking your chain. Ain't no way anyone could be that dumb" myhas) |
idiom. | выводить из себя | ruffle one's feathers (Taras) |
slang | выводить из себя | take the mickey out of (someone Anglophile) |
fig.of.sp. | выводить из себя | put someone's back up (annoy someone deliberately Clepa) |
slang | выводитького-либо из себя | drive someone up the wall (Interex) |
idiom. | выводить из себя | rub the wrong way (VLZ_58) |
idiom. | выводить из себя | under my skin (loon) |
idiom. | выводить из себя | push someone's buttons (My mother-in-law really knew how to push my buttons. VLZ_58) |
proverb | выводить кого из себя | put beside himself |
amer. | выводить из себя | rattle someone's cage (кого-либо Val_Ships) |
inf. | выводить из себя | bug (Andrey Truhachev) |
inf. | выводить из себя | take the mickey (out of someone Andrey Truhachev) |
inf. | выводить из себя | drive up the pole (VLZ_58) |
inf. | выводить кого-либо из себя | drive somebody up the wall (to make someone very angry or very bored КГА) |
inf. | выводить из себя | push someone's buttons (to do specific things to anger someone, especially intentionally or maliciously. | You really knew how to push my buttons. chronik) |
inf. | выводить из себя | break balls (Arif) |
inf. | выводить из себя | tick off |
Makarov. | выводить кого-либо из себя | ruffle someone's temper |
Makarov., inf., amer. | выводить из себя | tee up |
Makarov. | выводить кого-либо из себя | put someone's back up |
Игорь Миг | выводить из себя | peeve |
gen. | выводить из себя | miff |
gen. | выводить кого-либо из себя | drive someone out of his wits |
gen. | выводить из себя | pull someone's chain (kopeika) |
gen. | выводить из себя | get in someone's hair |
gen. | выводить из себя | drive one out of one's wits (Сomandor) |
gen. | выводить из себя | make someone go purple in the face (Anglophile) |
gen. | выводить из себя | throw off balance (Anglophile) |
gen. | выводить из себя | roughen |
gen. | выводить из себя | take a rise |
gen. | выводить из себя | put somebody out of temper |
gen. | выводить из себя | bemad |
gen. | выводить из себя | put out |
amer. | выводить из себя | bug the shit out of (someone Maggie) |
amer. | выводить из себя | gravel (lexico.com Aussie Ruskie) |
inf. | выводить из себя | get on someone's nerves (Maggie) |
inf. | выводить из себя | drive someone up a wall (Every time I hit a bump I hear a hellacious rattling noise on the left side of the dashboard and it's really driving me up a wall. 4uzhoj) |
gen. | выводить из себя | huff |
gen. | выводить из себя | drive you crazy (Ralana) |
gen. | выводить из себя, привести в ярость | drive someone over the edge (SirReal) |
philos. | выводить кого-нибудь из себя взглядом | death stare (to look fixedly at someone with so much hate in hopes that their face melts, explodes, or caves in with extreme discomfort and pain. fragilistic) |
Makarov. | его снобизм выводит меня из себя | his snobbery gets in my hair |
Makarov., inf. | её вечное нытьё выводит меня из себя | her constant hitching drugs me |
gen. | её выводило из себя то, что её так игнорировали | it vexed her to be so ignored |
Makarov. | её ревность выводила его из себя | her jealousy exasperated him |
Makarov. | её ревность выводит меня из себя | her jealousy exasperates me |
gen. | их снобизм выводит меня из себя | their snobbery gets in my hair |
Makarov. | меня всегда выводят из себя эти формальности | these formalities always annoy me |
gen. | Меня выводят из себя | I have no patience with (ART Vancouver) |
gen. | не выводи человека из себя | beware the fury of a patient man |
gen. | невежливость выводит меня из себя | discourtesy galls me |
gen. | он выводил меня из себя тем, что всё время фальшивил | he maddened me by playing out of tune |
gen. | он меня из себя выводит | he drives me wild |
gen. | он пытался быть терпеливым с ребёнком, но фокусы последнего выводили его из себя | he tried to be patient with the child, but his tricks provoked him |
Makarov. | она выводит меня из себя | she exasperates me |
slang | она меня конкретно выводит из себя | I'm really hacked off with her (Andrey Truhachev) |
Makarov. | своей любовью устраивать сцены она выводит меня из себя | she puts me out of temper with her love for making scenes |
gen. | такое поведение по-настоящему выводит меня из себя | that sort of behaviour really gets me |
gen. | умышленно выводить из себя | rag |
Makarov. | шум выводит меня из себя | the noise is driving me frantic |
gen. | эти вечные споры выводят из себя | these continuous arguments are an aggravation |
amer. | эти идиотские базары выводят меня из себя | those stupid talks just gross me out (Yeldar Azanbayev) |
rhetor. | это выводит меня из себя | I go through the roof (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | это выводит меня из себя | it makes me mad |
gen. | это неистовое веселье выводило меня из себя | this outrageous merriment grated my spirits |