DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вывести из | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.адмирал вывёл из боя два самых больших корабляthe naval commander disengaged the two largest ships from the sea battle
tech.биологический вид, выведенный из-под угрозы исчезновенияrestored species
mil.боеголовка, выведенная из строяdud
gen.британские войска будут выведены из этого беспокойного регионаthe British forces will be drawn out of the troubled area
Makarov.быть выведенным из игрыbe out (в крикете)
gen.быть выведенным из равновесияget taken off balance (anna.kolesnikova)
Makarov.быть выведенным из себяbe infuriated at something (чем-либо)
busin.быть выведенным из себяbe put out
Makarov.быть выведенным из себяbe vexed by something (чем-либо)
gen.быть выведенным из себяbe jolted out of one's composure
Makarov.быть выведенным из себя чьим-либо действиемbe vexed by someone's doing smfh
Makarov.быть выведенным из себя чьим-либо поступкомbe vexed by someone's doing smfh
fig.быть выведенным из строяbe thrown on one's beam-ends (Bobrovska)
fig.быть выведенным из строяbe laid on beam-ends (Bobrovska)
mil.быть выведенным из строяbe made a casualty
Makarov.быть выведенным из строяbe out of action
gen.быть выведенным из строяlay aside
Makarov.быть выведенным из строя несчастным случаемbe laid aside by an accident
tech.быть выведенным из эксплуатацииbe out of service (Andrey Truhachev)
Makarov.во второй половине матча он забил ещё два гола со штрафных и вывел команду из города Н. вперёд со счётом 15:9he kicked two more penalty goals to put N. 15-9 ahead in the second half
avia., OHSвоздушное судно выведенное из строяdisabled aircraft
avia.воздушное судно, выведенное из строяdisabled aircraft
gen.вот что я вывел из его словthat is what I gathered from his words (from her. report, from these facts, etc., и т.д.)
mil.временно выведенный из строяreversible disability (huh? Translucid Mushroom)
mil.временно выведенный из строяfunctionally impaired (о ЛС)
mil.временно выведенный из строяtemporarily out-of-service
mil.выведен из временного подчиненияrelieved from attached
mil.выведен из временного подчинения и освобождён от должностиrelieved from attached and assigned
seism.выведенная из строя поломанная, сломанная установкаwreck
energ.ind.выведенная из эксплуатации установкаretired facility
econ.выведенное из-под национального регулирования банковское учреждениеoffshore banking unit
avia.выведенное из строя воздушное судноdisabled aircraft
mil.выведенные из строя огнем огнестрельного оружияballistic casualties
mil.выведенные из строя огнём огнестрельного оружияballistic casualties
ecol.выведенные из хозяйственного использования землиland set-aside
Игорь Миг, ecol.выведенные из хозяйственного оборота землиset-aside
energ.ind.выведенный из активной зоны аварийный стерженьejected safety rod (системы управления и защиты ядерного реактора)
Игорь Мигвыведенный из боевого составаdisused
mil.выведенный из бояwithdrawn
mil.выведенный из бояput out of action
mil.выведенный из действующего флотаout of commission
nautic.выведенный из докаundocked
gen.выведенный из заблужденияundeceived
sport.выведенный из игрыkicked out
vulg.выведенный обычно полицейскими из общественного туалетаabdicated
avia.выведенный из пикированияpull-outed
lawвыведенный из-под залогаreleased from pledge (англ. цитата – из текста Stock Pledge Agreement, заключённого в США Alex_Odeychuk)
tech.выведенный из работыout-of-operation
tech.выведенный из работыinoperative
gen.выведенный из равновесияoff balance
Makarov.выведенный из равновесияunbalanced
gen.выведенный из равновесияoff-balance
gen.выведенный из себяput out (bystander)
Makarov.выведенный из себяhot under the collar
gen.выведенный из себяexasperated
gen.выведенный из себя такими придиркамиimpatient of such chicaneries
avia.выведенный из состояния сваливанияrecovered from a stall
mil.выведенный из строяlame
mil.выведенный из строяknocked out of action
mil.выведенный из строяforced out of action
mil., inf.выведенный из строяshot-up
chem.выведенный из строяinactive
lawвыведенный из строяincapacitated
gen.выведенный из строяshot up
vulg.выведенный из строяon the bum
gen.выведенный из строяset out of operation (Himera)
mil.выведенный из строяout-of-service
mil., inf.выведенный из строяused-up
mil.выведенный из строяout-of-action
mil.выведенный из строяineffective
mil.выведенный из строяcripple
mil.выведенный из строяput out of commission
gen.выведенный из строяdisabled
mil.выведенный из строя мостnon-functioning bridge (CNN Alex_Odeychuk)
mil.выведенный из строя танкknocked-out tank
gen.выведенный из терпенияwearied
mil.выведенный из тупикаled out of a deadlock
energ.ind.выведенный из эксплуатацииout-of-commission
construct.выведенный из эксплуатацииdisused (yevsey)
construct.выведенный из эксплуатацииout of service
tech.выведенный из эксплуатацииwithdrawn from service (Andrey Truhachev)
gen.выведенный из эксплуатацииobsolete (о механизме, машине и т.п. Rust71)
energ.ind.выведенный из эксплуатации ядерный реакторretired reactor
energ.ind.выведенный из эксплуатации ядерный реакторdecommissioned reactor
gen.выведи собаку из дома, от неё воняетtake the dog out of the house, he smells
gen.выведите её из комнатыtake her out of the room
gen.вывести автомобиль из эксплуатацииtake a vehicle off the road (Andrey Truhachev)
Makarov.вывести аппарат из строяdisturb the apparatus
gen.вывести военный корабль из бояput a warship out of action
Makarov.вывести войска изget troops out of
mil.вывести войска из окруженияextract the troops from their encirclement (raf)
gen.вывести временно из строяlay up
gen.вывести его из состояния безразличияshake him out of his indifference (him out of his lethargy, her out of her sleep, etc., и т.д., резким поступком, высказыванием и т.п.)
Makarov.вывести заключение изdraw an inference from (чего-либо)
Makarov.вывести заключение изdraw a conclusion from something (чего-либо)
gen.вывести заключение сделать вывод изdraw a conclusion from (чего-либо)
Makarov.вывести закономерность из набора фактовextract a principle from a collection of facts
lawвывести земли из сельскохозяйственного оборотаwithdraw land from agriculture (Andrey Truhachev)
agric.вывести землю из севооборотаwithdraw land from agriculture (Andrey Truhachev)
agric.вывести землю из сельхозоборотаwithdraw land from agriculture (Andrey Truhachev)
gen.вывести изbring out of (чего-л.)
gen.вывести из бедностиlift out of poverty (Viola4482)
gen.вывести из боевого составаremove from active service (bookworm)
mil.вывести из боевого составаwithdraw from operational status
mil.вывести из боевого составаremove from operational status
Игорь Мигвывести из боевого составаretire
gen.вывести из боевого составаwithdraw from operational use
Gruzovik, mil.вывести из бояtake out of action
Gruzovik, mil.вывести из бояbring out of action
shipb.вывести из действияput out of action
nautic.вывести из действияdisable
shipb.вывести из действия лишние котлыsecure unnecessary boilers
gen.вывести кого-л. из домаlead smb. out of the house (out of the forest, etc., и т.д.)
Игорь Мигвывести из душевного равновесияunsettle
Makarov.вывести кого-либо из душевного равновесияdisturb someone's peace of mind
gen.вывести из душевного равновесияdisturb the balance of one's mind (вывели его из душевного равновесия = disturbed the balance of his mind. The film so disturbed the balance of his mind that he suffered visions of Lon Chaney making terrifying faces at him and shouting. Alexander Demidov)
gen.вывести кого-либо из душевного равновесияdisturb peace of mind
gen.вывести кого-л. из заблужденияdispossess one of an error
gen.вывести из заблужденияdisabuse
gen.Вывести кого-либо из заблужденияdisabuse oneself of the notion (Well, disabuse yourself of that notion – перестаньте так думать (имеется ввиду, что человек в корне не прав) Kathie)
gen.вывести из заблужденияdispossess somebody of an error (dispossess somebody of an error - выводить кого-либо из заблуждения)
gen.вывести из заблужденияundeceive
obs.вывести из заблужденияunbeguile
Makarov.вывести кого-либо из заблужденияset right (относительно чего-либо)
Makarov.вывести кого-либо из заблужденияset straight (относительно чего-либо)
Makarov.вывести кого-либо из заблужденияput someone wise to something
Makarov.вывести кого-либо из заблужденияopen eyes (в отношении чего-либо)
Makarov.вывести из заблужденияput right
gen.вывести из заблужденияset right
gen.вывести кого-либо из заблуждения заставить кого-либо прозреть в отношенииopen eyes (чего-либо)
gen.вывести кого-л. из состояния задумчивостиawake smb. from reverie (from ecstasy, from ignorance, etc., и т.д.)
gen.вывести из замешательстваdisembarrass
tech.вывести из застопоренного состоянияdis-jam (взято из инструкции к сверлильному станку Sergey Old Soldier)
Makarov.вывести из затрудненийcarry through
gen.вывести из затрудненияwind out
gen.вывести из затрудненияwind out of
gen.вывести из затрудненияhelp over
Makarov.вывести кого-либо из затруднительного положенияget someone out of a hole
gen.вывести из затруднительного положенияhelp out
media.вывести из зацепленияdisengage
tech.вывести из зацепленияdisengage (указатель момента)
gen.вывести из зацепленияdemesh
Makarov.вывести кого-либо из зданияget someone out of a building
gen.вывести из игрыknock out of the running (SirReal)
gen.вывести из игрыkeep out of the picture (while s.o.basks in the glory (for example) Anglophile)
gen.вывести из игрыbench (противника)
Игорь Мигвывести из игрыneuter
gen.вывести из игрыtake out (r313)
Makarov.вывести из игрыknock out
sport.вывести из игрыkick out
sport.вывести из игрыdismiss (напр., в крикете или бейсболе: вывести из игры отбивающего, поймав мяч на лету SirReal)
sport.вывести из игрыbench (противника и т.п.)
grass.hock.вывести из игрыsend the ball over the line
gen.вывести из игрыtake somebody out of circulation (тж. перен., в том числе в значении "убить", "убрать": by sending him to jail, all they'd accomplished was to take him out of circulation for two months Рина Грант)
amer., sport.вывести из игры за нарушение правилfoul out (игрока)
Makarov., sport., amer.вывести из игры игрока за нарушение правилfoul out
mil.вывести из категории первоочерёдных проектовdown-select
gen.вывести из комнатыget out of a room
med.вывести из комыbring out of coma (Galiya)
gen.вывести из консервацииdemothball
gen.вывести из нищетыdispauperize
gen.вывести кого-л. из нищетыdispauper
gen.вывести из нищетыlift out of poverty (Ремедиос_П)
Игорь Мигвывести из нормыthrow out of whack
gen.вывести из оборотаcycle out (Please cycle out the required quantity from inventory carburetted)
Makarov.вывести из оборотных активовwithdraw from current assets
gen.вывести из оборотных активовwithdraw from current assets (4uzhoj)
securit.вывести временно из обращенияsuspend (Alexander Matytsin)
gen.вывести яд и т. п. из организмаget out of system
gen.вывести что-либо из отдельных данныхgeneralize
gen.вывести из офисаremove from the office (человека, собаку MichaelBurov)
inf.вывести из оцепененияsnap sb. out of it ("(...) that was when the boy, quick as a whip, snagged my jacket with his hand, and at the same time smiled. I tell you, I will never forget that smile. His teeth, they were like they were made out of metal, gleaming, and that was what I think snapped me out of it, those teeth. The weight that had been holding me down was lifted and I shoved that sucker as hard as I could." mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.вывести из оцепененияbring to attention (в ряде случаев sever_korrespondent)
lawвывести из-под залогаunpledge (Leonid Dzhepko)
gen.вывести из-под запретаlift the ban (Moscowtran)
Игорь Мигвывести из-под контроляthrow out of whack
Makarov.вывести кого-либо из предвыборной борьбыdrive out of race
tech.вывести из работыbring out of service (MichaelBurov)
tech.вывести из работыtake out of service (MichaelBurov)
tech.вывести из рабочего режимаmake inoperative (yevsey)
Игорь Мигвывести из равновесияtie in knots
fig.вывести из равновесияrattle ("You can't rattle Jeeves." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
gen.вывести кого-либо из равновесияthrow off kilter (Xenia Hell)
Makarov.вывести кого-либо из равновесияdisturb someone's equanimity
Makarov.вывести кого-либо из равновесияupset equanimity
inf.вывести из равновесияbowl out
inf.вывести из равновесияbowl over
mil.вывести из равновесияdisturb the balance
Makarov.вывести из равновесияdraw
gen.вывести из равновесияunbalance
gen.вывести из равновесияbowl down
gen.вывести из равновесияthrow off center (goroshko)
gen.вывести кого-либо из равновесияdisturb equanimity
gen.вывести из равновесияdrive someone over the edge (SirReal)
Игорь Мигвывести из равновесияthrow off balance
Игорь Мигвывести из равновесияthrow out of whack
Игорь Мигвывести из равновесияget under the skin
Игорь Мигвывести из равновесияknock off-balance
Игорь Мигвывести из равновесияtie up in knots
gen.вывести из равновесияoverbalance
gen.вывести из равновесного состоянияunbalance (Mr. Wolf)
gen.вывести из рецессииlift out of recession (Anglophile)
gen.вывести кого-либо из себяexhaust stock of patience
gen.вывести кого-либо из себяdrive wild
gen.вывести из себяtake a rise
gen.вывести из себяrouse
gen.вывести из себяput out
gen.вывести из себяput somebody out of temper
gen.вывести кого-либо из себяget shirt off
gen.вывести из себяrattle
gen.вывести из себяmake someone go purple in the face (Anglophile)
Makarov.вывести кого-либо из себяget someone's goat
Makarov.вывести кого-либо из себяput someone out of temper
Makarov.вывести кого-либо из себяtake a rise out of (someone)
Makarov.вывести из себяget someone's blood up
Makarov., inf.вывести из себяsteam up
Makarov.вывести кого-либо из себяget someone's dander up
Makarov.вывести из себяexhaust stock of patience (кого-либо)
Makarov.вывести из себяmake someone flare up (кого-либо)
Makarov.вывести кого-либо из себяput someone in a temper
Makarov.вывести из себяput someone's back up (кого-либо)
Makarov.вывести кого-либо из себяhave a rise out of (someone)
Makarov.вывести кого-либо из себяget someone's back up
gen.вывести из себяundo
Игорь Мигвывести из себяirk
gen.вывести кого-либо из себяget a rise out of (Don't pay any attention to him, Bill, he's just trying to get a rise out of you)
gen.вывести из себяdrive someone over the edge (SirReal)
gen.вывести из себяput smb.'s back up (кого́-л.)
gen.вывести кого-л. из себяput smb. out of temper
gen.вывести из себяput out of temper
gen.вывести кого-л. из себяset madding
gen.вывести кого-либо из себяput out of temper
gen.вывести из себяdrive crazy (clck.ru dimock)
Игорь Мигвывести из себяdrive nuts
gen.вывести кого-либо из себяtake a rise out of
gen.вывести кого-либо из себяput in a temper
gen.вывести из себяmake flare up (кого-либо)
gen.вывести кого-либо из себяhave a rise out of
gen.вывести из себяrile up (Taras)
gen.вывести из себяjar (to make someone unstable or loose: She was trying to jar me, make me mad. – она старалась вывести меня из себя, разозлить меня ART Vancouver)
Игорь Мигвывести из себяprovoke ire
Игорь Мигвывести из себяset nerves to edge
Игорь Мигвывести из себяpeeve
vulg.вывести из себяput past patience (denghu)
gen.вывести из себяmake someone blow a fuse (4uzhoj)
gen.вывести из себяfracture
gen.вывести из себяdrive someone mad (triumfov)
gen.вывести из себяdrive spare (Anglophile)
gen.вывести из себяthrow off balance (Anglophile)
gen.вывести из себяmake one's hackles rise (Anglophile)
gen.вывести из себяraise hackles (Anglophile)
gen.вывести из себяsend up the wall
inf.вывести из себяtick off (She really ticked me off. – Она меня вывела из себя. ART Vancouver)
inf.вывести из себяdrive someone up the wall (Maria Klavdieva)
inf.вывести из себяrattle someone's cage (кого-либо; She tried to rattle his cage with questions about his failed army career. Val_Ships)
amer.вывести кого-либо из себяburn somebody up (TarasZ)
inf.вывести из себяruffle (He ruffled some people with his constant complaining. Val_Ships)
inf.вывести кого-либо из себяrub someone wrong (Aprilen)
inf.вывести из себяhack off (to make a person angry Val_Ships)
inf.вывести из себяrattle one's cage (кого-либо Val_Ships)
inf.вывести из себяpush over the edge (push someoned over the edge Баян)
gen.вывести кого-либо из себяmake wild
gen.вывести кого-либо из себяget shirt out
Makarov.вывести из себяdrive wild (кого-либо)
gen.вывести из себяhuff
Makarov.вывести из себя президентаrattle the president
gen.вывести из сомненияrelieve from a doubt
lawвывести из составаremove from (the list Zukrynka)
sport.вывести из составаcut (Manny Legace made 28 saves against the team that cut him during training camp. VLZ_58)
sport.вывести из составаsideline (Andrey Truhachev)
Игорь Мигвывести из состава вооружённых силsuspend from the military
sport.вывести из состава командыcut from a team (VLZ_58)
gen.вывести из состава комиссииremove from the commission
media.вывести к-л из состава правительстваdismiss from the cabinet (bigmaxus)
Makarov.вывести кого-либо из состава правительстваdismiss from the cabinet
gen.вывести из состава учредителейbe stripped of the interest in (Investors had feared that TNK would simply be stripped of its interest in Kovykta, including the loss of the $450 million the joint venture had ... Alexander Demidov)
gen.вывести из какого-л. состоянияstart out of (The explosion started the whole population of the town out of their sleep kee46)
Makarov.вывести кого-либо из состояния апатииstartle a person out of his apathy
gen.вывести кого-либо из состояния апатииstartle out of his apathy
book.вывести из состояния конфузаunconfuse (MichaelBurov)
gen.вывести из спискаdelist (VLZ_58)
Игорь Мигвывести из спячкиbe a wake-up call
mil.вывести из строяbring out of operation
mil.вывести из строяforce out of action
mil.вывести из строяknock out of action
mil.вывести из строяput out of action
mil.вывести из строяrender hors de combat (Andrey Truhachev)
Gruzovik, mil.вывести из строяbring out of action
Gruzovik, mil.вывести из строяtake out of action
mil.вывести из строяput hors de combat (Andrey Truhachev)
mil.вывести из строяoutcommission
mil.вывести из строяincapacitate
gen.вывести из строяgum up
gen.вывести из строяlay out
gen.вывести из строяscupper
Makarov.вывести что-либо из строяput something on the fritz
Makarov.вывести что-либо из строяput something out of operation
brit.вывести из строяout (george serebryakov)
inf.вывести из строяzap (ART Vancouver)
inf.вывести из строяlay out (в футболе и т.п.)
gen.вывести из строяmake inoperative (Anglophile)
gen.вывести из строяrender out of commission (Unicorn)
gen.вывести из строяknock out of service (MichaelBurov)
shipb.вывести из строяknock out
Игорь Мигвывести из строяfoul up
gen.вывести из строяtake out (driven)
gen.вывести из строяthrow out of whack (carburetted)
gen.вывести из строяknock out of the running (SirReal)
gen.вывести из строяKO
tech.вывести из строяrender inoperative (оборудование: He recalled the last massive solar event, which took place in 1859, and "melted telegraphy wires off the poles," while also setting railroad ties on fire as the iron rails heated up. If this occurred today, Fortschen stated that the myriad of delicate electronics that keep our society running would all fail. Water would stop flowing through supply lines as pumps were rendered inoperative, and "would not be coming back for a long time." • Salas had signed an NDA with the Air Force, and did not initially speak about witnessing an apparent UFO-related shutdown of guidance systems while on duty at a Minuteman nuclear missile facility at Malmstrom AFB in March of 1967. During the incident, a pulsating orange object hovered above ground while ten separate missiles were rendered inoperative. coasttocoastam.com, coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.вывести из строяcrack (лошадь, борца)
lawвывести из строяwreck (Право международной торговли On-Line)
gen.вывести из строяdeactivate (Anglophile)
gen.вывести из строяdisable (able – способный, dis- – не-, to disable – "превратить в неспособного", отключить, вывести из строя, покалечить)
gen.вывести из строяcut off
gen.вывести из строя интернетcause to lose internet access (Brendan in Austin, Texas, commented on remarks from NASA about an upcoming solar storm that could cause people to lose internet access for months or even years. He said the space agency is working on AI models of solar storm data in order to develop an early warning system that could potentially give the planet 30 minutes notice before being struck by a devastating solar storm. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Игорь Мигвывести из строя объекты жизнеобеспеченияdisrupt critical facilities
inf.вывести кого-либо из ступораsnap someone out of stupor (Lana Falcon)
gen.вывести кого-л. из терпенияput smb. out of patience
gen.вывести из терпенияdrive out of one's wits
gen.вывести из терпенияput out of one's wits
Makarov.вывести кого-либо из терпенияexhaust someone's patience
Makarov.вывести кого-либо из терпенияput someone out of patience
inf.вывести из терпенияpush someone's buttons (VLZ_58)
gen.вывести из терпенияput one beside his patience
gen.вывести из терпенияexasperate
gen.вывести из терпенияget dander up
gen.вывести из терпенияdrive beyond endurance (Игорь Primo)
gen.вывести из терпенияdraw the badger
book.вывести из тупикаunconfuse (MichaelBurov)
mil.вывести из тупикаlead out of a deadlock
gen.вывести из употребленияput down
amer.вывести из эксплуатацииdecommission (Several military bases are scheduled to be decommissioned. Val_Ships)
amer.вывести из эксплуатацииput out of commission (put out of active service or use Val_Ships)
math.вывести из эксплуатацииtake out of operation
railw.вывести из эксплуатацииtake out of service
gen.вывести из эксплуатацииretire (outdated equipment; перех. гл. BrinyMarlin)
inf.вывести из эмоционального равновесияtip over the edge (Into a state of emotional instability. I think all the pressures at work and at home have tipped John over the edge. Также используются глаголы "push" и "send". george serebryakov)
gen.вывести кого-либо/что-либо из-под удараtake the heat off someone/something (alexamel)
gen.вывести камни из почекpass kidney stones (discovermagazine.com Manookian)
gen.вывести кого-либо из заблужденияput somebody wise to something
gen.вывести кого-либо из себяget someone miffed (yarmakhov)
gen.вывести кого-либо из состояния апатииstartle a person out of his apathy
gen.вывести кого-то из себяput sb. out of temper
gen.вывести кого-то из себяget up somebody 's nose (КГА)
gen.вывести кого-то из себяtake a rise out of
Makarov.вывести машину из гаражаtake a car out of the garage
Makarov.вывести машину из строяput the machine out of action
gen.вывести мусор изtake away the rubbish from (из учебника dimock)
railw.вывести отцеп из замедлителяrelease a car from the retarder
econ.вывести платёжный баланс из дефицитаswing the balance of payments out of deficit
econ.вывести платёжный баланс из дефицитаswing the balance of payment out of deficit
Makarov.вывести прибор из строяdisturb the apparatus
gen.вывести принцип из набора фактовextract a principle from a collection of facts
lawвывести присяжного из состава присяжных, рассматривающих делоwithdraw a juror
Makarov.вывести самолёт из пикеpull the plane out of a dive
gen.вывести сенсоры из строяnumb the sensors (Taras)
econ.вывести страну из рецессииlead the country out of the recession (e.g. Germany's growth of 0.7% in the third quarter helped lead the Eurozone out of the recession after providing overall growth of 0.4% in the same period 'More)
nautic.вывести судно из докаundock
gen.вывести судно из опасной зоныwork the ship out of danger
nautic.вывести судно из эксплуатацииput a vessel out of commission (вк)
nautic.вывести судно из эксплуатацииplace a vessel out of commission (вк)
media.вывести экономику из спадаlift economy out of recession (bigmaxus)
gen.достаточно, чтобы вывести из себя святогоenough to provoke a saint
gen.его вывели из зала за то, что он очень шумелhe was turned out of the hall for making too much noise
Makarov.его из себя не выведешьhe is not to be drawn
Makarov.его легко вывести из себяhe is easily provoked
Makarov.его напыщенные манеры любого могут вывести из себяhis highfalutin manners are enough to gripe anyone's balls
Makarov.его не легко вывести из равновесияhe is not easily rattled
Makarov.его невозможно вывести из себяhe never gets ruffled
Makarov.его самоуверенные высказывания по всем существующим проблемам кого угодно выведут из себяhis smartass opinions on everything under the sun are enough to set anyone's teeth on edge
gen.его самоуверенные высказывания по всем существующим проблемам кого угодно выведут из себяhis smartass opinions on everything under the sun are enough to set anyone's teeth on edge
Makarov.его трудно вывести из себяhe is slow to anger
gen.его трудно вывести из себяhe is not easily put out
Makarov.её в конце концов вывели из депрессииshe was finally jolted out of her depression
gen.игра, в которой было три положения вне игры или трижды из игры были выведены игрокиtriple play
obs.из чего нельзя вывести заключенияinconcludent
obs.из чего нельзя вывести заключенияunconclusive
gen.из чего нельзя вывести заключенияinconclusive
gen.из этих яиц не выведутся цыплятаthese eggs will not hatch
gen.из этого он вывел, чтоhe concluded from this that ...
Makarov.из этого он вывел, чтоhe concluded from this that
gen.из этого он вывел, чтоhe concluded from this that
gen.известие о смерти друга вывело его из колеиhe was much put about by the report of his friend's death
Makarov.КА, выведенный из грузового отсека орбитальной ступени МТККshuttle orbiter-deployed spacecraft
Makarov.когда приехали гости, детей вывели из комнатыthe children were bundled away when the guests arrived
nautic.корабль, выведенный из строяinactive ship
nautic.корабль с выведенной из строя энергетической установкойdead ship
nautic.корабль с выведенной из строя энергетической установкойcold ship
tech.космический аппарат, выведенный из грузового отсека орбитальной ступени МТККshuttle orbiter-deployed spacecraft
gen.мальчика вывели из комнаты за дерзкое поведениеthe boy was put out of the room for being impudent
Makarov.меня просто вывела из себя её грубостьher rudeness really ticked me off
math.могут быть выведены изusing the same procedure, corresponding functions may be derived from
obs.могущий быть выведенным изtraducible (чего-л.)
math.можно вывести изbe derivable from
math.можно вывести изit can be derivable from
gen.недалёкого человека легко можно вывести из себяa little pot is soon hot
Makarov.низость Финка совершенно вывела его жену из себяfink's meanness had run his wife out of her head
Makarov.никто не мог вывести его из депрессии, в которую он впалnobody could rouse him from the depression into which he had sunk
gen.ничто не может вывести его из себяnothing ever ruffles him
gen.ничто не может вывести его из себяnothing ever puts him out
Makarov.новость вывела его из апатииthe news startled him out of his apathy
sport.номер, выведенный из обращенияretired number (VLZ_58)
electr.eng.оборудование, выведенное из работыout-of-service equipment
mil.оборудование, выведенное из строяdisabled equipment
Makarov.он был выведен из состава кабинетаhe was ousted from the Cabinet
gen.он был выведен из кабинетаhe was ousted from the Cabinet
Makarov.он был выведен из состава кабинетаhe was ousted from the Cabinet
Makarov.он был на время выведен из строяhe was disabled temporarily
gen.он вывел её из терпенияhe got her dander up
Makarov.он вывел лошадь из конюшниhe led the horse out of the stable
gen.он вывел меня из затрудненияhe got me out of trouble
gen.он вывел меня из себяhe teed me off
gen.он вывел меня из себя своими замечаниямиhe galled me with his remarks
Makarov.он вывел меня из терпенияhe taxed my patience to the limit
gen.он вывел ферзя из трудного положенияhe manoeuvred his queen out of a difficult position
gen.он вывёл её из терпенияhe got her dander up
gen.он вывёл ферзя из трудного положенияhe manoeuvred his queen out of a difficult position
Makarov.он даже святого может вывести из себя!he is really enough to provoke a saint!
Makarov.он ударил ее, лишь когда она окончательно вывела его из себяhe hit her but only under provocation
Makarov.он ударил её, лишь когда она окончательно вывела его из себяhe hit her but only under provocation
Makarov.она взяла меня за руку и поскорей вывела из комнатыshe took me by the arm and hurried me out of the room
Makarov.она вывела их из комнатыshe shepherded them out of the room
gen.орудие было выведено из строяthe gun was put out of action
energ.ind.первой введена в активную зону – первой выведена из активной зоныfirst in, first out (о тепловыделяющей сборке ядерного реактора)
mil.передающие средства связи выведены из строяTSMNO
mil.подразделение, выведенное из состава своего формирования для придания другомуdetachment (Киселев)
Makarov.покрыть льдом и вывести из строяice up
mil., avia.полностью выведенный из строяcompletely knocked down
gen.полностью выведенный из строяtotally disabled (Had the bombing continued for just a couple more nights, the docks could have been totally disabled. Alexander Demidov)
gen.помочь вывести из затрудненияhelp out
Makarov.понятия, выведенные из опытаnotions educed from experience
tech.поршень, выведенный из зацепления давлением маслаoil-disengaged piston (с дисками)
Makarov.последнее ехидное замечание вывело его из себяthe last taunt drew him
amer.последнее ехидное замечание вывело его из себяthe last snide remark made him lose his temper (Maggie)
Makarov.последнее ехидное замечание вывело его из себяlast taunt drew him
media.преднамеренное переполнение входных буферов компьютера с целью вывести его из строяping of death
mil.приданные и выведенные из подчинения силы и средстваattachments and detachments (пункт документа)
lawпрограмма исправительного воспитания несовершеннолетнего делинквента, выведенного из системы уголовной юстицииdiversionary program
gen.разозлить кого-либо вывести кого-либо из себяget goat
gen.разозлить кого-либо вывести кого-либо из себяget back up
Makarov.разъединение – это стремление уменьшить международную напряжённость благодаря созданию нейтральной зоны, из которой выведены войска воюющих сторонarmed forces of two antagonistic states
Makarov.разъединение – это стремление уменьшить международную напряжённость благодаря созданию нейтральной зоны, из которой выведены войска воюющих сторонdisengagement, design for diminishing international tensions by creating a neutral or demilitarized zone between the armed forces of two antagonistic states
mil.ракета, выведенная из боевого составаretired missile
mil.ракета, выведенная из строяdud
gen.рассердить кого-либо вывести кого-либо из себяget goat
gen.рассердить кого-либо вывести кого-либо из себяget back up
gen.рассердить кого-либо вывести кого-либо из терпенияget dander up
Makarov.резиновые пули предназначены скорее для того чтобы вывести человека из строя, чем чтобы убить егоrubber bullets are intended to incapacitate people rather than to kill them
mil.РЛС выведена из строяradar out of battle
gen.с целью вывести из чего-л. заключениеdiscursively
gen.самого кроткого человека можно вывести из себяeven a worm will turn
Makarov.сказать что-либо с целью вывести кого-либо из себяsay something for a rag
gen.сказать что-либо с целью вывести из себяsay something for a rag
Makarov.сколько его ни дразни, его трудно вывести из себяhe is not soon provoked, however teased
Makarov.смотрите, чтобы не вывести его из себяbeware lest you provoke him
nautic.судно, выведенное из строяdisabled vessel
Makarov.танк был выведен из строяthe tank became a casualty
Makarov.танк был выведен из строяtank became a casualty
Makarov.танки противника были выведены из строяthe enemy's tanks were incapacitated
Игорь Мигтебя вывело из себя то чтоyou've got peeved that
Makarov.травма вывела его из игры до конца сезонаhis injury put him on the sidelines for the rest of the season
Makarov.травма руки вывела его из игры на две неделиinjury to his arm sidelined him for two weeks
Makarov.травма руки вывела его из игры на две неделиan injury to his arm sidelined him for two weeks
Makarov.угрозами её можно только вывести из себяthreats will only aggravate her
gen.умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесияyelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell (bigmaxus)
gen.условно выведенный из строяexercise casualty (на тактических учениях)
gen.ученик вывел его из себяhe was exasperated against the pupil
gen.ученик вывёл его из себяhe was exasperated against the pupil
gen.учитель вывел детей из горящего зданияthe teacher marched the children out of the burning house
Makarov.учителю удалось вывести всех детей из горящей школыthe teacher was able to escort all the children from the burning school
mil.часть, выведенная из подчиненияdetached unit
mil.часть, выведенная из состава своего формирования для придания другомуdetachment (Киселев)
gen.человек, которого невозможно вывести из себяman impossible to ruffle
Makarov.человек, которого нелегко вывести из себяeven-tempered man
Makarov.человек, которого ничто не может вывести из себяman of unruffled calm
Makarov.человек, которого ничто не может вывести из себяa man of unruffled calm
gen.человек, которого трудно вывести из себяa person slow to wrath
gen.человек, которого трудно вывести из себяa person slow to anger
nautic., inf.энергетическая установка корабля с котлами, выведенными из действияcold iron
nautic.энергетическая установка с котлами, выведенными из действияcold iron
Makarov.эта идиотская болтовня может и святого вывести из себяthis silly chatter would vex a saint
Makarov.эта новость вывела меня из равновесияthe news came to me with a rude shock
Makarov.эта новость вывела меня из равновесияnews came to me with a rude shock
Makarov.эта новость совершенно вывела меня из равновесияthe news came to me with a rude shock
gen.эти оскорбления окончательно вывели меня из себяthe insults really put me on my ear
gen.это вывело его из оцепененияit brought him out of his daze
Игорь Мигэто вывело его из себяthat had him seeing red
inf.это вывело меня из себяit teed me off (Andrey Truhachev)
gen.это вывело меня из себяit teed me off
gen.это вывело меня из состояния равновесияit shook my composure
Makarov.это лекарство поможет вывести яд из кровиthis medicine will help to purge away the poison in your blood
gen.это может и святого вывести из себяit is enough to try the patience of a saint
gen.это может и святого вывести из себяit is enough to try the patience of a saint
gen.это может и святого вывести из себяit is enough to provoke the patience of a saint
gen.это может и святого вывести из себяit is enough to provoke the patience of a saint
gen.этого достаточно, чтобы вывести кого-либо из себяit is enough to make someone swear
gen.этого достаточно, чтобы вывести кого-либо из себяit is enough to make somebody swear
gen.этот класс вывёл меня из терпенияI'm quite out of patience with this class
Makarov.этот художник вывёл свои идеи о форме и цвете из работ более старого мастераthe painter evolved his ideas about form and colour out of the work of an earlier artist
Showing first 500 phrases