DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всё дело в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
slangбыть в курсе всех делstay in the loop (Artjaazz)
gen.быть в курсе всех делnever miss a trick (to always know exactly what is happening even if it does not concern you Anglophile)
quot.aph.в действительности всё не так, как на самом делеReality is quite different than it actually is. (Antoine de Saint-Exupery Soulbringer)
gen.в своих коммерческих делах он нарушает все этические нормыin his business affairs he has no morals (не гнушается ложью, мошенничеством и т. п.; ведёт себя аморально)
gen.в том-то всё и делоthat's the thing (ART Vancouver)
gen.в том-то всё и дело, чтоthat's the thing (financial-engineer)
gen.в этом все делоappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.в этом все делоbe the case (Ivan Pisarev)
Makarov.в этом всё делоthat's the thing
Makarov.в этом всё дело!that is just the point!
gen.в этом всё делоthat is the catch
inf.в этом всё дело и заключаетсяand that's the bottom line
gen.в этом-то все и делоthat's the catch
gen.в этом-то все и делоthat is the catch
inf.в этом-то всё делоthat's the ticket
gen.в этом-то всё и делоit makes all the difference in the world
gen.в этом-то всё и делоthere lies our problem ("Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.в этом-то всё и делоthat's precisely the point (ART Vancouver)
inf.в этом-то всё и делоthat's the whole point (Andrey Truhachev)
inf.в этом-то всё и делоthat's the ticket (Alexander Matytsin)
gen.в этом-то всё и делоit makes a great difference
gen.в этот-то всё делоthat's the catch
idiom.весь в делахwrapped up in work (Andrey Truhachev)
gen.вложить все свои силы в какое-либо делоfunnel all energies into a job
brit.вмешаться в чьи-либо дела и всё испортитьQueer one's pitch
patents.все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном видеall business with the Patent Office should be transacted in writing
gen.все дело вit's a matter of (Damirules)
gen.все дело вthis is because in (dimock)
Makarov.все дело в том, что они выигралиthe long and the short of it is that they won
Makarov.все его дела в порядкеhis affairs are in good order
gen.все замешанные в этом деле должны нести наказаниеthose concerned in the affair should be punished
Makarov.всю зиму мы терпели неудачи в делахour business has been going down all winter
cliche.всё дело вthe issue is (The issue is immigration. It is destroying Canada's residential architecture, traditions and way of living, all in the service of allowing diaspora populations to live in Canada. ART Vancouver)
brit.всё дело вit is all down to (british used for saying that something is caused by something else. Of course there are long delays, and it's all down to a lack of planning. MED Alexander Demidov)
cliche.всё дело вit's all about ('The cost of rent in Edmonton is nearly $1,400 cheaper than in Vancouver.' 'That's because no one wants to live in Edmonton, it's all about supply and demand. Have you been to Edmonton in February? A $1,400 discount doesn't seem like enough...' ART Vancouver)
gen.всё дело вit's all about (перевод сильно зависит от контекста Andy)
gen.всё дело в доверииthe name of the game is trust
gen.всё дело в скоростиspeed is of the essence (murad1993)
gen.всё дело в томthe thing is
rhetor.всё дело в том, чтоthe point is that (Alex_Odeychuk)
gen.всё дело в том, чтоthe fact is that
Игорь Мигвсё дело в том, чтоthe simple truth is that
Makarov.всё дело в том, чтоthe thing is
gen.всё дело в том, чтоthe thing is
rhetor.всё дело в том, чтоthe fact of the matter is that (Alex_Odeychuk)
gen.всё дело в том, чтоthe thing is that
gen.всё дело в том, чтоthe fact of the matter is
Makarov.всё дело в том, что зрители уже не идут на негоthe problem is he is no longer box office
Makarov.всё дело в том, что никто его не понималthe hell of it was that nobody could understand him
Makarov.всё дело в том, что никто его не понималhell of it was that nobody could understand him
gen.дело всё ещё в судеthe case is still at hearing
gen.дело всё ещё рассматривается в судахthe case is still working its way through the courts (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
econ., lawдокумент, подготовленный адвокатом для представления суду, в котором собраны все факты, относящиеся к данному делуbrief
Makarov.если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должностиhe'll get promoted next month if he doesn't louse up
gen.за неделю он успеет слетать в Москву и уладить все делаin a week he can fly to Moscow and back and arrange everything
gen.заставить употребить в дело все усилияput up on the trumps
gen.заставить употребить в дело все усилияput to the trump
inf.как раз в этом всё делоthat's the whole point
ecol.мы все можем внести свой вклад в это делоwe can all contribute to this (translator911)
Makarov.наши ребята в самом деле в упоении после всех своих победour team are really riding high after all their victories
gen.но в этом-то всё и делоbut that's the point (ART Vancouver)
Makarov.Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь!honestly! I want to finish this work and you keep interrupting
Makarov.он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомекHe's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways.
gen.он всё время вмешивается не в свой делаhe is a meddlesome person
gen.он обратил всё дело в шуткуhe passed off the whole affair as a joke
lawприводить свои доводы по всем возникающим в ходе рассмотрения дела вопросамraise their contentions across all questions arising during the consideration of case (Konstantin 1966)
gen.проверять как дела, проверять все ли в порядкеcheck in (Muslimah)
gen.производство дела в суде всё тянется и никак не двигаетсяthe lawsuit is still hanging on
gen.производство дела в суде всё тянется и тянетсяthe lawsuit is still hanging on
gen.семья, в которой все занимаются одним деломmonotechnic family
slangтот, кто лучше всех в своём делеbeast (Mirabella76)
Makarov.у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в списокMr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in
gen.устроить все дела, чтобы можно было спокойно поехать в Италиюarrange things for our trip to Italy
Makarov.хитрый торговец убедил старушку вложить все деньги в его дело, пообещав, что она разбогатеетthe clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich
Makarov.это может испортить всё дело в любой моментthat might rot it all up at any moment
Makarov.я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
gen.я очень жалею всех заинтересованных в этом делеI am so sorry for all parties
Makarov.я продал всё своё дело и деньги положил в карманI sold out my shebang, put the money in my pocket