Subject | Russian | English |
slang | быть в курсе всех дел | stay in the loop (Artjaazz) |
gen. | быть в курсе всех дел | never miss a trick (to always know exactly what is happening even if it does not concern you Anglophile) |
quot.aph. | в действительности всё не так, как на самом деле | Reality is quite different than it actually is. (Antoine de Saint-Exupery Soulbringer) |
gen. | в своих коммерческих делах он нарушает все этические нормы | in his business affairs he has no morals (не гнушается ложью, мошенничеством и т. п.; ведёт себя аморально) |
gen. | в том-то всё и дело | that's the thing (ART Vancouver) |
gen. | в том-то всё и дело, что | that's the thing (financial-engineer) |
gen. | в этом все дело | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | в этом все дело | be the case (Ivan Pisarev) |
Makarov. | в этом всё дело | that's the thing |
Makarov. | в этом всё дело! | that is just the point! |
gen. | в этом всё дело | that is the catch |
inf. | в этом всё дело и заключается | and that's the bottom line |
gen. | в этом-то все и дело | that's the catch |
gen. | в этом-то все и дело | that is the catch |
inf. | в этом-то всё дело | that's the ticket |
gen. | в этом-то всё и дело | it makes all the difference in the world |
gen. | в этом-то всё и дело | there lies our problem ("Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | в этом-то всё и дело | that's precisely the point (ART Vancouver) |
inf. | в этом-то всё и дело | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
inf. | в этом-то всё и дело | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
gen. | в этом-то всё и дело | it makes a great difference |
gen. | в этот-то всё дело | that's the catch |
idiom. | весь в делах | wrapped up in work (Andrey Truhachev) |
gen. | вложить все свои силы в какое-либо дело | funnel all energies into a job |
brit. | вмешаться в чьи-либо дела и всё испортить | Queer one's pitch |
patents. | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде | all business with the Patent Office should be transacted in writing |
gen. | все дело в | it's a matter of (Damirules) |
gen. | все дело в | this is because in (dimock) |
Makarov. | все дело в том, что они выиграли | the long and the short of it is that they won |
Makarov. | все его дела в порядке | his affairs are in good order |
gen. | все замешанные в этом деле должны нести наказание | those concerned in the affair should be punished |
Makarov. | всю зиму мы терпели неудачи в делах | our business has been going down all winter |
cliche. | всё дело в | the issue is (The issue is immigration. It is destroying Canada's residential architecture, traditions and way of living, all in the service of allowing diaspora populations to live in Canada. ART Vancouver) |
brit. | всё дело в | it is all down to (british used for saying that something is caused by something else. Of course there are long delays, and it's all down to a lack of planning. MED Alexander Demidov) |
cliche. | всё дело в | it's all about ('The cost of rent in Edmonton is nearly $1,400 cheaper than in Vancouver.' 'That's because no one wants to live in Edmonton, it's all about supply and demand. Have you been to Edmonton in February? A $1,400 discount doesn't seem like enough...' ART Vancouver) |
gen. | всё дело в | it's all about (перевод сильно зависит от контекста Andy) |
gen. | всё дело в доверии | the name of the game is trust |
gen. | всё дело в скорости | speed is of the essence (murad1993) |
gen. | всё дело в том | the thing is |
rhetor. | всё дело в том, что | the point is that (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё дело в том, что | the fact is that |
Игорь Миг | всё дело в том, что | the simple truth is that |
Makarov. | всё дело в том, что | the thing is |
gen. | всё дело в том, что | the thing is |
rhetor. | всё дело в том, что | the fact of the matter is that (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё дело в том, что | the thing is that |
gen. | всё дело в том, что | the fact of the matter is |
Makarov. | всё дело в том, что зрители уже не идут на него | the problem is he is no longer box office |
Makarov. | всё дело в том, что никто его не понимал | the hell of it was that nobody could understand him |
Makarov. | всё дело в том, что никто его не понимал | hell of it was that nobody could understand him |
gen. | дело всё ещё в суде | the case is still at hearing |
gen. | дело всё ещё рассматривается в судах | the case is still working its way through the courts (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
econ., law | документ, подготовленный адвокатом для представления суду, в котором собраны все факты, относящиеся к данному делу | brief |
Makarov. | если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должности | he'll get promoted next month if he doesn't louse up |
gen. | за неделю он успеет слетать в Москву и уладить все дела | in a week he can fly to Moscow and back and arrange everything |
gen. | заставить употребить в дело все усилия | put up on the trumps |
gen. | заставить употребить в дело все усилия | put to the trump |
inf. | как раз в этом всё дело | that's the whole point |
ecol. | мы все можем внести свой вклад в это дело | we can all contribute to this (translator911) |
Makarov. | наши ребята в самом деле в упоении после всех своих побед | our team are really riding high after all their victories |
gen. | но в этом-то всё и дело | but that's the point (ART Vancouver) |
Makarov. | Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь! | honestly! I want to finish this work and you keep interrupting |
Makarov. | он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомек | He's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways. |
gen. | он всё время вмешивается не в свой дела | he is a meddlesome person |
gen. | он обратил всё дело в шутку | he passed off the whole affair as a joke |
law | приводить свои доводы по всем возникающим в ходе рассмотрения дела вопросам | raise their contentions across all questions arising during the consideration of case (Konstantin 1966) |
gen. | проверять как дела, проверять все ли в порядке | check in (Muslimah) |
gen. | производство дела в суде всё тянется и никак не двигается | the lawsuit is still hanging on |
gen. | производство дела в суде всё тянется и тянется | the lawsuit is still hanging on |
gen. | семья, в которой все занимаются одним делом | monotechnic family |
slang | тот, кто лучше всех в своём деле | beast (Mirabella76) |
Makarov. | у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in |
gen. | устроить все дела, чтобы можно было спокойно поехать в Италию | arrange things for our trip to Italy |
Makarov. | хитрый торговец убедил старушку вложить все деньги в его дело, пообещав, что она разбогатеет | the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich |
Makarov. | это может испортить всё дело в любой момент | that might rot it all up at any moment |
Makarov. | я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over |
gen. | я очень жалею всех заинтересованных в этом деле | I am so sorry for all parties |
Makarov. | я продал всё своё дело и деньги положил в карман | I sold out my shebang, put the money in my pocket |