DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing впасть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в таком положении пациент может бредить или впасть в коматозное состояниеnow the patient may wander or pass into a comatose state
gen.вновь впасть в апатиюsink back into apathy
Gruzovik, relig.вновь впасть в грехbackslide
econ.вновь впасть в рецессиюslip back into recession (Reuters Alex_Odeychuk)
relig.впали в безбожие и неверие те, которые утверждают, чтоthey are disbelievers and infidels who say (Alex_Odeychuk)
gen.впасть вslip into (Alex_Odeychuk)
gen.впасть вfall into (Alex_Odeychuk)
gen.впасть вfly into (Alex_Odeychuk)
gen.впасть вrun into
gen.впасть в азартget into a lather (VLZ_58)
gen.впасть в азартwork oneself into a frenzy (VLZ_58)
gen.впасть в азартget carried away (VLZ_58)
gen.впасть в азартget all excited (VLZ_58)
inf.впасть в апатиюshut down (DC)
Makarov.впасть в апатиюsurrender to a sense of apathy
Makarov.впасть в апатиюsurrender oneself to a sense of apathy
Makarov.впасть в бедностьfall into penury
Игорь Мигвпасть в бедностьbe desperate for the money
gen.впасть в безумиеoff one's head
slangвпасть в безумиеblow one's stack
slangвпасть в безумиеblow one's wig
slangвпасть в безумиеblow one's top
slangвпасть в безумиеblow one's roof
slangвпасть в безумиеblow one's noggin
slangвпасть в безумиеblow one's cork
slangвпасть в безумиеblow one's topper
slangвпасть в безумиеblow one's lump
gen.впасть в безумиеbe off one's head
Gruzovikвпасть в беспамятствоlose consciousness
gen.впасть в беспокойный сонfall into a troubled sleep (Her head whirled and she fell into a troubled sleep.-Selden Edwards "The Little Book" dinchik%))
Игорь Мигвпасть в бешенствоget peeved
gen.впасть в бешенствоgo ape
Игорь Мигвпасть в бешенствоgo crazy
gen.впасть в бредgrow delirious
gen.впасть в буйствоgo berserk (Soundwave)
gen.впасть в глубокий сонfall into a deep sleep (Andrey Truhachev)
relig.впасть в глубокий фанатизмhave a great amount of zealotry (CNN Alex_Odeychuk)
psychol.впасть в глубокую депрессиюfall into a deep depression (Andrey Truhachev)
gen.впасть в гневget into a huff
gen.впасть в гневfly into a rage (Дмитрий_Р)
gen.впасть в гневfly into a fury (Дмитрий_Р)
gen.впасть в гневfly into a temper (Дмитрий_Р)
Makarov.впасть в гневfall into a rage
gen.впасть в гневtake the huff
gen.впасть в грехrun into any sin
relig.впасть в грехfall into a state of sin (Atlantic Alex_Odeychuk)
relig.впасть в грехfall into sin
Makarov.впасть в грехlapse into sin
bible.term.впасть в грехturn backwards
bible.term.впасть в грехgo backwards
bible.term.впасть в грехturn backward
bible.term.впасть в грехgo backward
gen.впасть в грехslide into sin
Игорь Мигвпасть в депрессивное состояниеfeel sick at heart
psychol.впасть в депрессиюsink oneself into depression (Some patients turn the rage inward, sinking themselves into depression. ART Vancouver)
Игорь Мигвпасть в депрессиюbe sick at heart
inf.впасть в депрессиюfall into a funk (fa158)
gen.впасть в депрессиюget depressed (maystay)
Makarov./ впасть в детствоregress to childhood
Makarov.впасть в детствоenter one's second childhood
Makarov.впасть в детствоbecome senile
proverbвпасть в детствоbe in one's second childhood
gen.впасть в детствоslip back into childhood (Ремедиос_П)
gen.впасть в детствоdoat
gen.впасть в детствоrevert to childlike state (Rust71)
gen.впасть в детствоdote
gen.впасть в детствоbe in one's dotage (he is in his dotage = он впал в детство/маразм. ORD Alexander Demidov)
gen.впасть в детствоlapse into dotage (Anglophile)
gen.впасть в детствоgo senile (Anglophile)
gen.впасть в детствоsink into dotage
Makarov.впасть в детствоregress to teenhood
saying.впасть в детствоbe in one's second childhood (Tom31011977)
gen.впасть в детствоbe in second childhood
gen.впасть в другую крайностьgo to the other extremity (financial-engineer)
gen.впасть в ересьapostatize
fig.впасть в ересьgo bad (fa158)
gen.впасть в ересьlapse into heresy
gen.впасть в ересьfall into heresy
relig.впасть в ересьapostasize
gen.впасть в ересьfall from grace
gen.впасть в заблуждениеmake an error
Makarov.впасть в заблуждениеfall into error
Makarov.впасть в заблуждениеbe under delusion
Makarov.впасть в заблуждениеbe deluded
Makarov.впасть в заблуждениеcommit error
gen.впасть в заблуждениеcommit an error
gen.впасть в забытьеlose consciousness
gen.впасть в забытьеlapse into oblivion
gen.впасть в забытьеfall into a doze
slangвпасть в забытьёswitch off (Interex)
Gruzovikвпасть в забытьёlapse into oblivion
Gruzovikвпасть в забытьёfall into a doze
Gruzovikвпасть в забытьёlose consciousness
Игорь Мигвпасть в зависимость отbecome addicted to
Игорь Мигвпасть в зависимость отbecome addicted
gen.впасть в задумчивостьfall into a reverie (Азери)
gen.впасть в задумчивостьplunge into a reverie
gen.впасть в замешательствоbe thrown into confusion (into discord, into utter despair, into an uproar, into an upheaval, into a state of anarchy, etc., и т.д.)
Игорь Мигвпасть в зимнюю спячкуhibernate
bible.term.впасть в искушениеfall into temptation (Olga Okuneva)
relig.впасть в искушениеgive into temptation (Alex_Odeychuk)
relig.впасть в искушениеyield to temptation
gen.впасть в исступлениеgo berserk
Игорь Мигвпасть в истерикуhave a temper tantrum
Игорь Мигвпасть в истерикуthrow temper tantrums
psychol.впасть в истерикуhave hysterics (Andrey Truhachev)
disappr.впасть в истерикуthrow a fit (igisheva)
psychol.впасть в истерикуgo into hysterics (Andrey Truhachev)
gen.впасть в истерикуthrow a strop (AnnaOchoa)
Makarov.впасть в истерику из-заget hysterical about something (чего-либо)
gen.впасть в коматозное состояниеsink into a coma (Anglophile)
gen.впасть в комуslide into a coma (babel)
Игорь Мигвпасть в комуbe on life support
med.впасть в комуfall into a coma (Alex_Odeychuk)
gen.впасть в комуgo into a coma (Ремедиос_П)
gen.впасть в комуsink into a coma (Anglophile)
gen.впасть в комуslip into a coma (bookworm)
Makarov.впасть в королевскую немилостьfall out of favour with the king
Makarov.впасть в королевскую опалуfall out of favour with the king
Игорь Мигвпасть в крайностьgo overboard
inf.впасть в крайностьgo the limit
gen.впасть в крайностьgo to the extremities
gen.впасть в крайнюю нищетуbe reduced to abject poverty
gen.впасть в леностьgrow to idleness
gen.впасть в лирику поwax lyrical (чего-либо)
gen.впасть в лирику по поводуbecome lyric over (чего-либо)
Makarov.впасть в лирику по поводуbecome lyrical about something (чего-либо)
Makarov.впасть в лирику по поводуwax lyrical over something (чего-либо)
Makarov.впасть в лирику по поводуwax lyrical about something (чего-либо)
gen.впасть в лирику по поводуbecome lyrical over
inf.впасть в маразмlapse into dotage (igisheva)
inf.впасть в маразмsink into dotage (igisheva)
inf.впасть в маразмbe in one's dotage (igisheva)
gen.впасть в маразмgo gaga (Anglophile)
Makarov.впасть в меланхолиюbe the victim to a morbid devil
gen.впасть в меланхолиюbe the victim of a morbid devil
Makarov.впасть в мечтательную задумчивостьfall into a dreamy silence
slangвпасть в неадекватtrip out (Ремедиос_П)
relig.впасть в невериеhave fallen into disbelief (Alex_Odeychuk)
inf.впасть в неистовствоgo on the rampage (Дмитрий_Р)
Игорь Мигвпасть в неистовствоgo crazy
gen.впасть в неконтролируемый гневoff the track
gen.впасть в неконтролируемый гневbe off the track
amer.впасть в немилостьfall from grace (за совершенную оплошность; I hear that Ted lost the Wilson contract and has fallen from grace with the boss. Val_Ships)
gen.впасть в немилостьfall into disgrace
idiom.впасть в немилостьin bad odour with (I've been in bad odor with Tiffany ever since she found out that I started that rumor about her. VLZ_58)
gen.впасть в немилостьfall into disfavor
gen.впасть в немилостьbe out of favour
hist.впасть в немилостьfall from grace (Alex_Odeychuk)
gen.впасть в немилостьfall from favour (Bullfinch)
Makarov.впасть в немилостьfall into disgrace with someone (у кого-либо)
gen.впасть в немилостьfall foul (azalan)
gen.впасть в немилостьfall out of favour
gen.впасть в немилостьfall out of favor (dav_rubin)
gen.впасть в немилостьcome into disfavour
gen.впасть в немилостьfall into disfavour
amer.впасть в немилость (за совершенную оплошностьfall from grace (I hear that Ted lost the Wilson contract and has fallen from grace with the boss. Val_Ships)
Makarov.впасть в немилость короляfall out of favour with the king
hist.впасть в немилость султанаfall from grace with the Sultan (Alex_Odeychuk)
Makarov.впасть в нищетуsink into the poverty
Makarov.впасть в нищетуbe reduced to fall into want
amer.впасть в нищетуwalk on shoestrings
polit.впасть в нищетуfall into poverty (bigmaxus)
amer., dial.впасть в нищетуsell saddle
econ.впасть в нищетуfall on evil days
gen.впасть в нищетуsink into poverty (into the depth of misery, into vice, into crime, etc., и т.д.)
gen.впасть в нищетуarrive at one's finger-ends
gen.впасть в нищетуbe reduced to to fall into want
gen.впасть в нищетуarrive at one's finger-tips
gen.впасть в нищетуfall into want
gen.впасть в нуждуbe reduced to penury
hist.впасть в опалуhave fallen into disrepute (Alex_Odeychuk)
Makarov.впасть в опалуfall into disgrace
rhetor.впасть в оторопьbecome dumb-founded (Alex_Odeychuk)
gen.впасть в отчаяниеsurrender oneself to despair
fig.впасть в отчаяниеfall down the rabbit hole of despair (Ремедиос_П)
gen.впасть в отчаяниеgive way to despair
Makarov.впасть в отчаяниеsink in despair
gen.впасть в отчаяниеsurrender to despair
rel., budd.впасть в отчаяниеtshi chad
gen.впасть в отчаяниеfall into despair
slangвпасть в оцепенениеzonk out (Interex)
Makarov.впасть в оцепенениеfall into a stupor
Makarov.впасть в ошибкуfall into error
fig.впасть в ошибкуslip
gen.впасть в ошибкуslide into an error
gen.впасть в ошибкуovershoot oneself
gen.впасть в ошибкуovershoot the mark
gen.впасть в ошибкуfall into error (заблуждение)
gen.впасть в ошибкуslide into error (грех)
gen.впасть в ошибкуfall into a mistake
gen.впасть в паникуpanic
Игорь Мигвпасть в паникуbe in a full-blown funk
gen.впасть в паникуgo to pieces
gen.впасть в паникуbecome panic-stricken
gen.впасть в порокиcast one's self away
math.впасть в порочный кругargue in a circle
inf.впасть в прострациюshut down (DC)
psychol.впасть в пугающую зависимостьbecome frighteningly dependent (upon ... Alex_Odeychuk)
relig.впасть в религиозный фанатизмgo off the rails in the name of religion (Alex_Odeychuk)
uncom.впасть в сентиментbecome misty-eyed (Супру)
Makarov.впасть в серьёзную ошибкуfall into a serious error
gen.впасть в сильную истерикуfall into violent hysterics (deep in thought)
Makarov.впасть в синхронизмfall in step
gen.впасть в слабоумиеgo gaga
gen.впасть в слащавую сентиментальностьcollapse in a treacle of sentimentality
idiom.впасть в смятениеfall into pieces (от горя и т. д.; быть смятенным, удручённым, убитым горем, потерять рассудок от горя; to become emotionally upset, to become distraught or lose one's ability to cope: Roger fell into pieces when his mother died. thefreedictionary.com elkaletom)
Makarov.впасть в сомнениеbegin to have doubts
Makarov.впасть в сомнениеbegin to harbour doubts
Makarov.впасть в сомнениеbegin to entertain doubts
Makarov.впасть в какое-либо состояниеfall into a state
Makarov.впасть в какое-либо состояниеfall in a state
relig.впасть в состояние грехаfall into a state of sin (Atlantic Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвпасть в спячкуhibernate
gen.впасть в спячкуgo into hibernation (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.впасть в стагнациюfall into stagnation
gen.впасть в старческий идиотизмdrool
gen.впасть в старческий идиотизмdrivel
inf.впасть в старческий маразмsink into dotage (igisheva)
inf.впасть в старческий маразмlapse into dotage (igisheva)
inf.впасть в старческий маразмbe in one's dotage (igisheva)
gen.впасть в старческий маразмdote
inf.впасть в старческое слабоумиеlapse into dotage (igisheva)
inf.впасть в старческое слабоумиеsink into dotage (igisheva)
inf.впасть в старческое слабоумиеbe in one's dotage (igisheva)
Makarov.впасть в старческое слабоумиеbecome senile
psychol.впасть в столбнякbe paralyzed (Andrey Truhachev)
inf.впасть в столбнякstand transfixed (Andrey Truhachev)
gen.впасть в ступорdeadlock (MichaelBurov)
gen.впасть в ступорhave brain freeze (MichaelBurov)
inf.впасть в ступорtrip out (4uzhoj)
idiom.впасть в ступорbe completely at a loss (MichaelBurov)
gen.впасть в ступорbe stumped (MichaelBurov)
gen.впасть в ступорfreeze (MichaelBurov)
Игорь Мигвпасть в тоскуbe down in the dumps
med., Makarov.впасть в трансfall into trance
gen.впасть в трансget into a zone (fa158)
gen.впасть в трансfall into a trance
Makarov.впасть в уныниеbe dejected
Makarov.впасть в уныниеhave one's heart in one's boots
gen.впасть в уныниеbecome despondent (Leonid Dzhepko)
gen.впасть в уныниеget discouraged (Sloneno4eg)
fig.of.sp.впасть в уныниеgo into a brown study (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвпасть в уныниеfeel sick at heart
gen.впасть в уныниеbe discouraged (Pokki)
gen.впасть в уныниеget in the funk out (Ivan1992; that's uncommon one, could you at least give an example then, because that's a rare case? Luchemir)
Makarov.впасть в уныниеbe cast down
gen.впасть в уныниеfall into despondence
gen.впасть в уныниеbe at rock bottom
relig.впасть в фанатизмgo off the rails (Alex_Odeychuk)
gen.впасть в чахоткуfall into a decline
gen.впасть в эйфориюfall into euphoria (Andrey Truhachev)
econ.впасть в экономический спадcrash into recession (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
slangвпасть в экстазget lit up (VLZ_58)
slangвпасть в экстазget hype (VLZ_58)
slangвпасть в экстазget on fire (VLZ_58)
gen.впасть в экстазgo into ecstasies (Anglophile)
gen.впасть в яростьrun wild
Makarov.впасть в яростьfall into a rage
Игорь Мигвпасть в яростьget peeved
slangвпасть в яростьgo postal (wikipedia.org korsall)
Игорь Мигвпасть в яростьget mad
psychol.впасть в яростьfeel incensed (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.впасть в яростьget into a rage
gen.впасть в яростьbecome enraged (Olga Fomicheva)
gen.впасть в яростьgo apeshit
gen.впасть в яростьgo ape
gen.впасть в ярость и открыть стрельбу по людямgo postal (4uzhoj)
obs.впасть воimplunge (что-л.)
Makarov.впасть воfall in (что-либо)
gen.впасть воplunge (что-л.)
gen.впасть воcome into (что-л.)
relig.впасть во искушениеyield to temptation
wrest.впасть на мостfall into bridge
gen.вторично впасть в погрешностьrelapse
Makarov.неожиданно впастьfly into (в какое-либо состояние)
Makarov.он легко может впасть в ошибкуhe is liable to err
Makarov.он легко может впасть в ошибкуhe can be mistaken
gen.опять впасть в грехrelapse into sin
Makarov.опять впасть в ересьrelapse into heresy
Makarov.опять впасть в нищетуrelapse into poverty
gen.сделать ошибку впасть в заблуждениеmake an error
gen.сделать ошибку впасть в заблуждениеcommit an error
gen.снова впастьrelapse
gen.снова впастьbackslide
amer.согрешить и впасть в немилостьfall from grace (to sin and get on the wrong side of God; из-за отношения к богу Val_Ships)
gen.только твёрдая надежда на спасение не дала нам впасть в полное отчаяниеonly the sure prospect of relief staved off utter despair
gen.у него впали глазаhis eyes have sunk in