Subject | Russian | English |
econ. | вот то, что | this is what (A.Rezvov) |
brit. | вот то, что вам нужно | there you are! |
brit. | вот то, что вам нужно | there you are |
gen. | вот то что вам нужно | here you are |
Makarov. | вот то, что составляет радость жизни | these are the things which make up the joy of life |
gen. | вот это именно то, что ему нужно | that's exactly what he needs |
gen. | вот это именно то, что нужно | that's the card |
gen. | вот это именно то, что нужно | that is the card |
Makarov. | вот это то, что надо! | that's the stuff! |
gen. | вот это то, что надо! | that's the stuff! |
gen. | вот-вот что-то случится | it's about to go down (Natalia D) |
Makarov. | но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумарка | so what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана) |
lit. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence) |
gen. | ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался! | you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! |
jarg. | что ты имеешь в виду? А Вот через минуту, что имею, то и введу | what are you getting at? I'll be getting at you in a minute... Relative Strangers, Movie with Devito (Редкий случай совпадения контекста и русского выражения. Woo) |
lit. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. (K. Vonnegut) |
med. | я испытываю страх, кажется, будто что-то ужасное может вот-вот случиться | I get a sort of frightened feeling as if something awful is about to happen. (Одно из утверждений Госпитальной шкалы тревоги и депрессии. ННатальЯ) |
Makarov. | я-то не злюсь, что Джим каждый год выигрывает, но вот другие могут | I don't hold it against Jim that he has won every year, but some of the other competitors might |