Subject | Russian | English |
gen. | а я вот возьму, да расскажу ему всё! | I'm going to go and tell him everything |
gen. | вот он я | here I am (dimock) |
Makarov. | вот чем я его возьму! | that's where I shall have him! |
gen. | вот что я вывел из его слов | that is what I gathered from his words (from her. report, from these facts, etc., и т.д.) |
gen. | вот что я заключил из его слов | that is what I gathered from his words (from her. report, from these facts, etc., и т.д.) |
Makarov. | вот что я скажу в его защиту | I shall say so much for him |
gen. | вот что я скажу в его защиту | I shall say this much for him |
Makarov. | вот что я скажу в его пользу | I shall say this much for him |
gen. | вот что я скажу в его пользу | I shall say so much for him |
inf. | вот я им дам жизни! | they'll get cracking |
lit. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence) |