DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing восторг | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.административный восторгbureaucratic zeal (Interex)
gen.Актриса играла великолепно и привела в восторг зрителейthe actress played up a storm and had them all in the aisles
econ.без восторга относитьсяbe less than enthusiastic about + герундий (к чем-либо A.Rezvov)
gen.безмолвный восторгeye worship
gen.безмолвный восторгeye-worship
gen.бессмысленный восторгcrack-brained enthusiasm
gen.бешеный восторгhog-wild enthusiasm
gen.бурно проявлять восторгexuberate
relig.бурный восторгecstasy
gen.бурный восторгwild delight
gen.быть в большом и т.д. восторге отadmire smb., smth. greatly (immensely, very much, etc., кого́-л., чего́-л.)
gen.быть в восторгеbe tickled pink
gen.быть в восторгеbe sold on (от чего-либо)
gen.быть в восторгеbe enthused
gen.быть в восторгеbe chuffed
gen.быть в восторгеbe amused (cf. не в восторге MichaelBurov)
gen.быть в восторгеbe chuffed
gen.быть в восторгеbe in raptures (от чего-либо)
gen.быть в восторгеbe tickled pink
gen.быть в восторгеbe sold on (от чего-либо)
gen.быть в восторгеbe in to go into raptures over something (восхищении, от чего-либо)
gen.быть в восторгеbe enthused
gen.быть в восторгеbe in to go into raptures over something (восхищении, от чего-либо)
Игорь Мигбыть в восторгеrhapsodize
Makarov.быть в восторгеbe in raptures
Makarov.быть в восторгеgo ape (от кого-либо, чего-либо)
gen.быть в восторгеbe delighted (от; with Andrey Truhachev)
gen.быть в восторгеbe in raptures
gen.быть в восторгеbe mad about (Interex)
inf.быть в восторгеgo overboard ("The Crickets went overboard when they heard them." joyand)
brit.быть в восторгеbe made up with something (от чего-либо AnnaOchoa)
busin.быть в восторгеbe delighted with (smth, от чего-л.)
amer.быть в восторгеbe stoked (Taras)
inf.быть в восторгеbe thrilled (Andrey Truhachev)
inf.быть в восторгеbe excited about (Andy)
gen.быть в восторгеbe ecstatic (от, about)
gen.быть в восторгеbe in ecstasy (от, over)
gen.быть в восторгеbe ecstatic about something (от чего-либо Taras)
gen.быть в восторге отbe thrilled with (linton)
Игорь Мигбыть в восторге отmarvel at
gen.быть в восторге отbe enthusiastic over (чего-либо, кого-либо)
Makarov.быть в восторге отbe thrilled by something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe delighted with
Makarov.быть в восторге отgo into raptures over something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отgo into raptures about something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe thrilled with something (чего-либо)
inf.быть в восторге отbe a big fan of (Not a big fan of letting this year's Christmas tree rot in the backyard? We don't blame you. 4uzhoj)
inf.быть в восторге отbe a huge fan of (I'm not really a huge fan of Megan Fox but this is extremely cool of her. 4uzhoj)
inf.быть в восторге отadore (чего-либо; I adore those ​shoes! Val_Ships)
Makarov.быть в восторге отbe thrilled at something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe in raptures over something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe in raptures about something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe enthusiastic over someone, something (кого-либо, чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe enthusiastic about someone, something (кого-либо, чего-либо)
gen.быть в восторге отbe enthusiastic about (чего-либо, кого-либо)
gen.быть в восторге отbe mad keen on (чего-либо Anglophile)
Makarov.быть в восторге от красоты сценыbe charmed with the beauty of the scene
Makarov.быть в восторге от новостейbe thrilled at the news
rhetor.быть в восторге от открывающихся возможностейbe thrilled with the possibilities (CNN Alex_Odeychuk)
gen.быть в восторге от песниbe charmed with a song (with the scenery, with the beauty of the scene, with her gracious manner, with his conversation, by the beautiful sight, by his friendship, etc., и т.д.)
gen.быть в восторге от своего успехаbe overjoyed at one's success
Makarov.быть в восторге от своей новой должностиbe overjoyed at one's new post
Makarov.быть в восторге от успехаbe overjoyed at one's success
rhetor.быть в полном восторгеbe absolutely delighted (to + inf. Alex_Odeychuk)
Makarov.быть в полном восторгеbe lost in admiration
gen.быть в полном восторгеbe chuffed to bits (grachik)
gen.быть в полном восторгеbe in agony of utter delight
Makarov.быть в телячьем восторгеkick up one's heels
proverbбыть в телячьем восторгеkick up one's heels
gen.быть в телячьем восторгеkick up heels
gen.быть вне себя от восторгаbe delirious with delight
gen.быть вне себя от восторгаbe in rapturous transports
gen.быть вне себя от восторгаbe beside oneself with delight
gen.быть вне себя от восторгаbe delirious with delight
Игорь Мигбыть встреченным без восторгаhave a lukewarm reception
gen.быть далеко не в восторгеbe underwhelmed (Andrey Truhachev)
gen.not ~ with быть не в восторгеgo over well (ВНИМАНИЕ! : It didn't go over well with him – Он от этого был не в восторге: при переводе субъект и объект меняются местами в роли подлежащего Баян)
gen.быть не в восторгеnot to be much for something (от чего-либо)
gen.быть не в восторгеbe not amused (used in Euronews MichaelBurov)
Игорь Мигбыть не в восторге отnot be too excited at the prospect of
Игорь Мигбыть не в восторге отbe leery of
gen.быть не в восторге отhold no brief
rhetor.быть не в восторге отbe not happy with (чего-либо Alex_Odeychuk)
gen.with быть не в восторге отgo over well (Баян)
gen.быть не в восторге отnot think high of (someone 4uzhoj)
gen.быть отнюдь не в восторгеbe anything but pleased
Makarov.быть охваченным восторгомbe filled with joy
Makarov.быть охваченным восторгомbe seized with joy
Makarov.быть охваченным восторгомbe enraptured with joy
Makarov.быть совсем не в восторгеbe anything but pleased
gen.быть совсем не в восторгеbe underwhelmed (Andrey Truhachev)
gen.в восторгеcockahoop (Johjih)
gen.в восторгеelated
brit.в восторгеchuffed to bits (от чего-либо sunchild)
inf.в восторгеcan't get enough (he can't get enough of me – он от меня просто в восторге SirReal)
inf.в восторгеin a rave (about; от Anglophile)
gen.в восторгеexcited (Халеев)
gen.в восторгеall steamed up (от чего-либо – about something Anglophile)
gen.в восторгеcock-a-hoop
gen.в восторгеstoked ('More)
gen.в восторгеenrapt
gen.в восторгеhappy (от чего-либо; -happy, как компонент сложных слов)
gen.в восторгеrapt
gen.в восторгеthrilled (The game was awesome! I'm absolutely thrilled! -- Я в полном восторге! ART Vancouver)
gen.в восторгеecstatically
fig.быть в восторге отrave about (The critics are raving about the new Tim Burton's movie with Johnny Depp. ART Vancouver)
inf.в восторге отstoked (~ on something Баян)
gen.быть в восторге отrave (The critics are raving about the new Tim Burton's movie with Johnny Depp. ART Vancouver)
mil., lingoв восторге от наградыmedal happy (пребывающий MichaelBurov)
Makarov.в конце его речи толпа пришла в восторг и начала яростно хлопатьat the end of his speech, the crowd caught alight and began cheering wildly
gen.в неописуемом восторгеtoo thrilled for words (linton)
gen.в несказанном восторгеtoo thrilled for words (linton)
gen.в полном восторгеthrilled to bits (Anglophile)
gen.в полном восторгеlost in admiration
gen.в полном восторге преисполненный восхищенияlost in admiration
gen.в припадке восторгаin elation (Ремедиос_П)
Makarov.в "Санди тайме" этого парня явно приняли бы с восторгомthe Sunday Times would absolutely eat this chap
gen.в телячьем восторгеin an orgy of enjoyment
gen.визжать от восторгаshout with delight
Makarov.визжать от восторгаsqueal in delight
Makarov.визжать от восторгаsqueal with delight
gen.визжать от восторгаscream with delight
gen.вне себя от восторгаbesides oneself with excitement (After a frantic episode, your dog may settle and chew on something that carries your scent. When you return home, they may seem besides themselves with excitement – spinning, jumping and howling. scotsman.com)
gen.вне себя от восторгаbeside oneself with excitement
Gruzovikвне себя от восторгаlost in admiration (в полном восторге)
gen.вне себя от восторгаout of it
inf.вне себя от радости, восторгаslaphappy
inf.возглас восторгаwhoopee (и т.п.)
gen.воспринимать что-л. с восторгомreact to smth. with delight
busin.восторг клиентовcustomer delight
Makarov.восторг не отличается проницательностьюadmiration is quite bleary-eyed
Makarov.восторг не отличается проницательностьюadmiration is quite blear-eyed
gen.восторг, радостный энтузиазмexuberance (Sweet Lu-Lu)
Makarov.восторги по поводу своих добродетелейself-congratulation
Makarov.восторги по поводу своих поступковself-congratulation
gen.восторги по поводу своих поступковself congratulation
gen.восторги по поводу своих поступков или добродетелейself-congratulation
gen.восхищаться, приходить в восторг отbe fascinated by (Oruzbaev)
gen.восхищаться, приходить в восторг отbe fascinated by (Oruzbaev)
gen.впадать в восторгrapturize
gen.впадать в состояние восторгаrapturize
Makarov., slangвызвать восторгturn on
amer.вызвать восторгtake one's breath away (у кого-либо Val_Ships)
gen.вызвать чей-либо восторгcarry off his feet
Makarov.вызвать чей-либо восторгsweep sb off their feet
gen.вызвать чей-либо восторгtake off his feet
busin.вызвать восторг клиентаinduce customer delight
inf.вызвать неподдельный восторгwow someone with (у кого-либо; She wowed us with her bookbinding and design skills at the Frankfurt Book Fair. – её мастерство вызвало у нас неподдельный восторг ART Vancouver)
inf.вызвать у (кого-л.) сильное нервное возбуждение, восторг, испугSend a shiver down one's spine (To cause an intense feeling of excitement, exhilaration, nervousness, or fear in someone.)
gen.вызвать чей-либо восторгcarry somebody off his feet
gen.вызывать бурный восторгecstase
gen.вызывать бурный восторгecstasy
Makarov.вызывать восторгarouse admiration
Makarov.вызывать восторгcommand admiration
Makarov.вызывать восторгwin admiration
gen.вызывать восторгecstasize
gen.вызывающее восторгriot
gen.вызывающий восторгawe-inspiring (Taras)
Игорь Мигвызывающий восторгjaw-dropping
austral., slangкто-либо или что-либо вызывающий крайнюю степень восторгаripsnorter (также ripper)
austral., slangкто-либо или что-либо вызывающий крайнюю степень восторгаripper (также ripsnorter)
Makarov.выказывать большой восторг по поводуhave enthusiasm for something (чего-либо)
Makarov.выказывать большой восторг по поводуshow enthusiasm for something (чего-либо)
Makarov.выказывать большой восторг по поводуshow enthusiasm about something (чего-либо)
Makarov.выказывать большой восторг по поводуhave enthusiasm about something (чего-либо)
gen.выражать восторгaah
gen.выражать восторгrapturize
gen.выражать восторгenthuse (over bookworm)
inf.выражать восторгgo gaga over something (по поводу чего-либо; He always goes gaga over his favourite band's newest album. Val_Ships)
Makarov.выражать восторгfeel admiration
Makarov.выражать восторгexpress admiration
gen.выражать восторгadmire
gen.выражать восторг, восхищениеrapturize
Makarov.выражать восторг по по-водуbe enthusiastic over something (чего-либо)
Makarov.выражать восторг по по-водуbe enthusiastic about something (чего-либо)
gen.выражать чрезмерный восторгfangirl (Natalia D)
gen.выражение восторгаrapture
gen.выразить восторгadmire
gen.выразить чьё-л. полный восторгexpress one's full appreciation for
gen.высказывать восторг по поводу этого человекаadmire this man (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.)
Makarov.высказывать мало восторга по поводуshow little enthusiasm about something (чего-либо)
Makarov.высказывать мало восторга по поводуhave little enthusiasm for something (чего-либо)
Makarov.высказывать мало восторга по поводуshow little enthusiasm for something (чего-либо)
Makarov.высказывать мало восторга по поводуhave little enthusiasm about something (чего-либо)
Makarov.высказывать много восторга по поводуhave much enthusiasm for something (чего-либо)
Makarov.высказывать много восторга по поводуshow much enthusiasm about something (чего-либо)
Makarov.высказывать много восторга по поводуshow much enthusiasm for something (чего-либо)
Makarov.высказывать много восторга по поводуhave much enthusiasm about something (чего-либо)
gen.глубокий восторгa lively admiration
gen.глубокий восторгprofound admiration
gen.говорить о кинозвездах, захлёбываясь от восторгаgush over film stars
gen.говорить о чём-либо с восторгомspeak of something with rapture (Lana Falcon)
Makarov.дети завизжали от восторга, когда увидели Деда Морозаthe children screeched with delight when they saw Father Christmas
gen.детский восторгchildlike admiration
gen.детский восторгchildish excitement (grafleonov)
Gruzovikдикий восторгwild enthusiasm
gen.его встретили без особого восторгаhis welcome was less than enthusiastical
gen.его встретили без особого восторгаhis welcome was less than enthusiastic
gen.его глаза так и горят от восторгаhis eyes are just shining with delight
gen.его лицо выражало восторгhis face showed his delight (his pleasure, удово́льствие)
Makarov.его ловкость приводила всех в восторгhis cleverness was much admired
gen.его ловкость и т.д. приводила всех в восторгhis cleverness her beauty, his resourcefulness, etc. was much admired
gen.его мастерство приводило всех в восторгhis cleverness was much admired
Makarov.его танец привёл публику в восторгhis dance enthused the audience
fig.закружиться от восторгаswoon with delight (о голове ART Vancouver)
Игорь Мигзахлёбываться от восторгаmarvel
Игорь Мигзахлёбываться от восторгаrhapsodize
gen.Искренний восторгsincere admiration
gen.исполнители, постоянно вызывающий восторг публикиshow stopper
gen.исполнитель, постоянно вызывающий восторг публикиshow stopper
gen.исполнитель привёл зрителей в восторгthe performer panicked the audience
gen.испытывать восторгfeel enthusiastic (Andrey Truhachev)
gen.испытывать восторгfeel high (igolka)
Makarov.испытывающий восторгathrill
Gruzovikисступление восторгаecstasy
gen.исступлённый восторгecstasy
Makarov.к восторгуsomeone's delight (кого-либо)
gen.к восторгу своей матери, он завоевал первый призthe joy of his mother he won first prize
gen.к немалому восторгу просвещённых читателейto the no small admiration of the learned readers
inf.какой восторг!it's a rupture! (amorgen)
Makarov.картина привела его в состояние изумления и восторгаthe picture left him dazed with admiration
Makarov.картина привела его в состояние изумления и восторгаpicture left him dazed with admiration
gen.картина привела их в восторгthey enthused over the painting
Makarov.красота и размеры рыбы привели его в восторгhe was ecstasizing over the size and the beauty of the fish
gen.кричать до хрипоты от восторгаcheer oneself hoarse
gen.кружиться от восторгаdance for delight (with happiness, etc., и т.д.)
gen.место, которое сразу же приводило в восторг приезжихa place that strangers fell into raptures with
Makarov.мистер Уоллес похвалил сад к полному восторгу хозяинаMr. Wallace praised the garden to the heart's content of its owner
gen.млеть он восторгаbe wrapped in admiration
gen.млеть от восторгаbe thrilled (Andrey Truhachev)
Makarov.мы были в совершенном восторге от вечеринкиwe thoroughly enjoyed the party
gen.мысль о морском путешествии привела его в восторгthe idea of going on a sea-voyage fascinated him
psychol.находящийся в восторгеecstatic (Alex_Odeychuk)
inf.находящийся в восторгеamped (This is the videogame that has everyone so amped. VLZ_58)
gen.не в восторгеnot over-enthusiastic (от чего-либо Anglophile)
gen.не в восторгеnot crazy about (Tanya Gesse)
inf.не в восторгеbe down on (My coach has been down on me lately • Baby's down on the world and she knows it (Elegantly Wasted, by INXS) vogeler)
inf.не в восторгеdown on (My coach has been down on me lately • Baby's down on the world and she knows it (Elegantly Wasted, by INXS) vogeler)
gen.не в восторгеnot impressed (Юрий Гомон)
gen.не в восторгеunimpressed (grafleonov)
gen.не в восторге отnot very impressed with (A.Rezvov)
gen.не в восторге отnot exactly mad about (чего-либо Anglophile)
obs.не возбуждающий восторгаunadmired
Makarov.не вызывать восторгаarouse no enthusiasm
Makarov.не вызывать восторгаevoke no enthusiasm
gen.не приводить в восторгunderwhelm
dipl.не приводить восторгunderwhelm (bigmaxus)
Makarov.не приводящий в восторгunadmirable
gen.не приходящий в восторгunadmiring
gen.невыразимый восторгspeechless delight
gen.неописуемый восторгineffable joy
gen.нескрываемый восторгunabashed delight (Alexey Lebedev)
gen.нескрываемый восторгvehement enthusiasm (bigmaxus)
gen.никого этот план не приводит в восторгnobody is eager to buy the plan
Makarov.он будет в восторге от сурового пейзажаhe will be in rapture over the rugged scenery
Makarov.он был в большом восторге от этогоhe was highly elated over this
gen.он был в большом восторге от этогоhe was highly elated about it (over this)
Makarov.он был в восторге от пьесыhe raved about the play
gen.он был в восторге от пьесыhe was enthusiastic about the play
Makarov.он был в восторге от своей новой должностиhe is overjoyed at his new post
gen.он был в восторге от этой певицыhe was fascinated by this singer (Andrey Truhachev)
gen.он был в восторге, что выбрали егоhe was ecstatic at being selected (Taras)
Makarov.он был в полном восторге, когда узнал о вашем успехеhe was absolutely exalted when he learned of your success
Makarov.он был вне себя от восторгаhe was quite thrilled
Makarov.он в восторге от ваших сервантов, они верх элегантностиhe has been admiring your cupboards, they are the very pink of elegance
Makarov.он в восторге от успехаhe is chuckling over his success
Makarov.он в восторге от успехаhe is chuckling at his success
gen.он в восторге от этой удачиhe is enraptured with his stroke of good fortune
gen.он в полном восторге от новой оперыhe is in ecstasy over the new opera
Makarov.он не был в восторгеhe was not overenthusiastic
gen.он не был в восторгеhe was not over-enthusiastic
gen.он не был в восторге от этой идеиhe was unenthusiastic about the idea
gen.он не в восторге от этой идеиhe isn't exactly enamoured with the idea
gen.он не мог скрыть своего восторгаhe couldn't hide his delight
Makarov.он не нашёл слов для выражения своего восторгаhe could find no words to express his delight
Makarov.он от этого не в восторгеhe is not sold on this
Makarov.он постоянно то в восторге, то в отчаянииhe oscillates regularly between elation and despair
Makarov.он принял её подарок с невыразимым восторгомhe received her gift with inexpressible delight
gen.он с восторгом катался на велосипедеit was exciting for him to ride a bicycle
gen.он с восторгом согласился на приглашениеhe jumped at the invitation
Makarov.он смотрел на красивую девушку с невыразимым восторгомhe looked at the beautiful girl with unutterable delight
Makarov.он смотрел на красивую девушку с неописуемым восторгомhe looked at the beautiful girl with unutterable delight
Makarov.она была в восторге от поездки в Европуshe raved about her trip to Europe
gen.она была в восторге от присланных цветовshe was enchanted with the flowers sent to her
gen.она была в восторге от присланных цветовshe was enchanted by the flowers sent to her
gen.она была в диком восторге от пьесыshe went into raptures over the play
Makarov.она была в восторге от своей новой стиральной машиныshe was in the seventh heaven with her new washing machine
gen.она была в восторге на седьмом небе от своей новой стиральной машиныshe was in the seventh heaven with her new washing machine
Makarov.она была в диком восторге от пьесыshe went into raptures over the play
Makarov.она была не в восторге от вашего представления, не так ли?she wasn't very complimentary about your performance, was she?
gen.она в восторге от поездкиshe is enthusiastic about the trip
Makarov.она пришла в восторг от новости о своём успехеshe went into raptures at the news of her success
gen.они в бешеном восторге от нового джазаthey went hog-wild over that new kind of jazz
Makarov.остановиться в восторгеstop in delight
gen.от восторгаwith excitement (April May)
inf.от выставки я в полном восторгеthe exhibition just blew me away (Technical)
poeticохваченный восторгомawed (No one can walk to the fence at the edge of the mountain and look out over the inlet, the snow-capped mountains, the city and the islands in a blue haze off in the distance without being awed by the majesty of the setting. -- чтобы его не охватил восторг от великолепного расположения ART Vancouver)
gen.охваченный восхищением, восторгом, трепетомwonder-stricken
gen.переводить в состояние восторгаtransport (и т.п.)
gen.плясать от восторгаdance for delight (with happiness, etc., и т.д.)
gen.полный восторгpure joy (SergeiAstrashevsky)
gen.полный восторгcomplete awe (wind-nymph)
fig.помутиться в голове от восторгаswoon with delight (ART Vancouver)
inf.поросячий восторгas happy as a pig in mud
inf.поросячий восторгas happy as a clam (искренняя, бурная радость a state of joy)
inf.поросячий восторгhog heaven (synth)
vulg.поросячий восторгas happy as a pig in shit
Makarov.председатель был в восторге от этой идеиthe Chairman was quite enthusiastic about the idea
gen.при виде ребёнка её охватил необычайный восторгshe flew into raptures over the baby
vulg.приведение в восторгenthusing
gen.привести в восторгenchant
gen.привести в восторгentrance
gen.привести в восторгenthuse
gen.привести в восторгenrapture
gen.привести в восторгoverjoy
gen.привести в восторгelate
Makarov.привести кого-либо в восторгmake a hit with (someone)
gen.привести в восторгfill with enthusiasm (Andrey Truhachev)
gen.привести в восторгsend into raptures (Anglophile)
gen.привести в восторгblow someone's socks off (Анна Ф)
inf.привести в восторг, букв.: заставить выпрыгнуть из штановset one's pants on fire (Paradox)
gen.привести в восторг публикуdelight audience
rel., budd.приводить в бурный восторгecstasy
gen.приводить в восторгgroove
gen.приводить в восторгelate
gen.приводить в восторгenrapture
gen.приводить в восторгknock dead (особ. заставить смеяться до упаду)
gen.приводить в восторгsirenize
gen.приводить в восторгextasy
gen.приводить в восторгwrap
gen.приводить в восторгrapt
gen.приводить в восторгentrance
gen.приводить в восторгecstasy
gen.приводить в восторгfill with enthusiasm (Andrey Truhachev)
gen.приводить в восторгfascinate (Andrey Truhachev)
gen.приводить в восторгextol (Pippy-Longstocking)
gen.приводить слушателя в восторгsend
gen.приводить в восторгexhilarate (george serebryakov)
obs.приводить в восторгrape
obs.приводить в восторгenravish
relig.приводить в восторгecstasize
obs.приводить в восторгintrance
busin.приводить кого-л. в восторгdelight (smb)
USAприводить в восторгenamor (6Grimmjow6)
psychol.приводить в восторгexalt (экзальтацию)
vernac.приводить в восторгrap
amer., slangприводить в восторгwow
amer., slangприводить в восторгpanic (публики)
Makarov.приводить в восторгexalt
Makarov.приводить кого-либо в восторгenrapture
Makarov.приводить кого-либо в восторгthrill (someone)
Makarov.приводить в восторгdelight
gen.приводить в восторгenamour
gen.приводить в восторгenthuse
gen.приводить в восторгenchant
gen.приводить в восторгravish
gen.приводить в восторгpanic (публику)
gen.приводить в восторгrapture
gen.приводить в восторгknock dead
relig.приводить в полный восторгenrapture
gen.приводить в поэтический восторгenrapture
gen.приводить в состояние восторгаentrance (with)
gen.приводить в состояние восторгаtransport
inf.приводить кого-либо в телячий восторгcharm the socks off (someone VLZ_58)
gen.приводить всех в восторг своей добротойcharm everybody with one's kindness (the audience with the sweetness of her voice, the girl with purity of his motives, etc., и т.д.)
Makarov.приводить и состояние восторга, ужасаtransport (и т.п.)
gen.приводить и состояние восторга, ужасаtransport pass
gen.приводить кого-либо в восторгtranslate
fig.приводящий в восторгamazing (amazing prices sankozh)
gen.приводящий в восторгravishing
gen.приводящий в восторгexceptional (exceptional party sankozh)
gen.приводящий в восторгrapturous
gen.прийти в бешеный восторгflip one's lid
inf.прийти в восторгenthuse
gen.прийти в восторгgo into raptures
gen.прийти в восторгbe filled with admiration for (от чего-либо)
Makarov.прийти в восторгgo ape
gen.прийти в восторгbe filled with admiration for something (от чего-либо)
Gruzovikприйти в восторг отbe enthusiastic about/over
Makarov.прийти в восторг отbe filled with admiration for something (чего-либо)
Makarov., slangприйти в восторг отget off (on; чего-либо)
Makarov.прийти в восторг отgo into raptures over
gen.прийти в восторг отbe enthusiastic (about, over)
Gruzovikприйти в восторг отbe enraptured with
Gruzovikприйти в восторг отbe enchanted with
gen.прийти в восторг отbe enraptured (with)
gen.прийти в восторг отbe enchanted (with)
Makarov.прийти в телячий восторгget foolishly enthusiastic
Makarov.присвистнуть от восторгаwhistle appreciation
Makarov., inf.присвистнуть от восторга, увидев девушкуwhistle at a girl
Makarov.пристально смотреть в восторгеgaze in delight
gen.приходить в восторгbe in raptures (от чего-либо)
gen.приходить в восторгbe enthused
inf.приходить в восторгenthuse
gen.приходить в восторгbecome enthusiastic over (от чего-либо)
gen.приходить в восторгdig
gen.приходить в восторгecstasize
Makarov.приходить в восторгgo ape over something, someone (по какому-либо поводу)
relig.приходить в восторгbe thrilled
Makarov.приходить в восторгcatch alight
Makarov.приходить в восторгgo ape about something, someone (по какому-либо поводу)
Игорь Мигприходить в восторгmarvel
gen.приходить в восторгwig out (от чего-либо)
gen.приходить в восторгlove (linton)
gen.приходить в восторгgo into raptures
gen.приходить в восторг или возбуждениеwig out (от чего-либо)
Makarov.приходить в восторг отbe delighted with
Makarov.приходить в восторг отbe enraptured with
Makarov.приходить в восторг отbe in raptures about something (чего-либо)
Makarov.приходить в восторг отgo into ecstasies over
Makarov.приходить в восторг отgo into raptures about something (чего-либо)
Makarov.приходить в восторг отgo into raptures over
Makarov.приходить в восторг отbe in raptures over something (чего-либо)
Игорь Мигприходить в восторг отmarvel at
gen.приходить в восторг отbecome enthusiastic over (чего-либо)
gen.приходить в восторг от этого человекаadmire this man (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.)
inf.приходить в дикий восторгswoon
gen.приходить в дикий восторгgo gaga over (быть без ума, от чего-либо)
Makarov.приходить в дикий восторг отgo gaga over something (чего-либо)
inf.приходить в щенячий восторгslobber over (Andrey Truhachev)
gen.приходящая в восторг женщинаswooning womаn (от любви, например Sergei Aprelikov)
relig.приходящий в восторгbeing thrilled
Makarov.проникаться восторгомbe overflowed with joy
Makarov.проявлять свой восторгshow one's joy
gen.прыгать от восторгаdance for delight (with happiness, etc., и т.д.)
gen.прыгать от восторгаtripudiate
Makarov.публика в восторге от нового спектакляthe public are enthusing over the new play
Makarov.публика ревела от восторгаthe audience roared approval
Makarov.публика с восторгом приняла новую пьесуthe audience rose a new performance
Makarov.пылкий восторгglowing admiration
gen.пылкий восторгkeen delight
Makarov.пёс в неописуемом восторге вилял хвостомthe dog frisked up the tail into the air in the liveliest manner possible
gen.с восторгомenthusiastically
gen.с восторгомdelightedly
gen.с восторгомon the edge of your seat (Mira_G)
gen.с восторгомwith enthusiasm
Makarov.с восторгом делатьbe thrilled to do something (что-либо)
rhetor.с восторгом объявляем, чтоwe are thrilled to announce that (Alex_Odeychuk)
Makarov.сад привёл её в восторгthe garden sent her into raptures
gen.самозабвенный восторгexaltation (SirReal)
Makarov.семья была в восторге от нового домаthe family were enchanted with the new house
gen.скакать от восторгаdance for delight (with happiness, etc., и т.д.)
Makarov.скрывать свой восторгhide one's joy
Makarov.скрывать свой восторгconceal one's joy
gen.слушатели были в восторге от её пенияthe audience was enthusiastic about her singing
gen.слушать с восторгомhang upon lips
gen.слушать с восторгомhang on lips
gen.такая перспектива не вызвала у них восторгаthey were not enthused over the prospect
Makarov.танец привёл публику в восторгthe dance enthused the audience
Игорь Мигтаять от восторгаmarvel
Игорь Мигтаять от восторгаmarvel at
inf.таять от восторгаget it on (VLZ_58)
Игорь Мигтаять от восторгаrhapsodize
gen.телячий восторгorgy of enjoyment (Taras)
gen.телячий восторгanimal spirits (Logofreak)
gen.телячий восторгwide-eyed enthusiasm (Anglophile)
gen.телячий восторгfoolish raptures (Anglophile)
gen.телячий восторгchildish glee (Anglophile)
gen.телячий восторгfoolish enthusiasm (Anglophile)
gen.телячий восторгhog-wild enthusiasm
gen.тот, кто приводит в восторгravisher
gen.трепетать от восторгаthrill with delight
Makarov.у неё глаза горели от восторгаher eyes shone with delight
Makarov.улыбаться в восторгеsmile in delight
Makarov.умерить восторгcool out
gen.умерить восторгcool out (и)
Makarov.умерить восторгиcool out
gen.умерь свой восторг!season your admiration!
adv.факторы, позитивно удивляющие покупателя, являющиеся неожиданными, захватывающими, вызывающими восторгDelighters (Nadezhda_1212)
gen.чистый восторгpure joy (SergeiAstrashevsky)
gen.чрезмерные восторгиhero worship
gen.чрезмерные восторгиhero-worship
gen.чувствовать восторгfeel enthusiastic (Andrey Truhachev)
Makarov.шумно выражать свой восторгgo into raptures over something
gen.шумно выражать свой восторгbe in to go into raptures over something
gen.шумно выражать свой восторгbe in to go into raptures over something
gen.щенячий восторгorgy of enjoyment (Taras)
dipl.эта идея не приводит меня в восторгthis idea underwhelms me (bigmaxus)
gen.это привело меня в восторгit gave me a thrill (Scorrific)
gen.я был в восторге от её рассказаI was much taken by her story
product.я в восторгеI am excited (Yeldar Azanbayev)
product.я в восторгеI am so excited (Yeldar Azanbayev)
inf.я в восторгеI'm excited (Andy)
Игорь Мигя в восторге отI am a huge fan of
Makarov.я в восторге от ваших сервантов, это верх элегантностиI have been admiring your cupboards, they are the very pink of elegance
Makarov.я в восторге от студенческой жизниI enjoy collegiate life
gen.я в восторге от твоего нового платьяI adore your new dress
gen.я в восторге от того, что вновь вижу васI delight to see you again
gen.я в восторге от ШекспираShakespeare turns me on
gen.я в восторге оттого, что вновь вижу васI delight to see you again (причина MichaelBurov)
gen.я в восторге, оттого что вновь вижу васI delight to see you again (причина MichaelBurov)
gen.я в полном восторгеI'm absolutely thrilled (The game was awesome! I'm absolutely thrilled! – Я в полном восторге!  ART Vancouver)
Makarov.я вдыхал воздух этой земли с восторгом, доходящим до безумияI drank in the land-wind with an enjoyment verging on intoxication
Makarov.я не в большом восторге от жизни в тропикахI am not greatly enamoured of life in the tropics
Makarov.я не в восторге от этой идеиI don't relish the idea
gen.я не в восторге от этой статьиit is not an article that I fancy much
amer.я от этого не в восторгеI'm not crazy about it (Maggie)
gen.я от этого не в восторгеI am not sold on this
gen.я от этого отнюдь не в восторгеI am not sold on this
gen.я пока ещё не в восторге от этой идеиI am still not sold on the idea
Showing first 500 phrases