Subject | Russian | English |
gen. | административный восторг | bureaucratic zeal (Interex) |
gen. | Актриса играла великолепно и привела в восторг зрителей | the actress played up a storm and had them all in the aisles |
econ. | без восторга относиться | be less than enthusiastic about + герундий (к чем-либо A.Rezvov) |
gen. | безмолвный восторг | eye worship |
gen. | безмолвный восторг | eye-worship |
gen. | бессмысленный восторг | crack-brained enthusiasm |
gen. | бешеный восторг | hog-wild enthusiasm |
gen. | бурно проявлять восторг | exuberate |
relig. | бурный восторг | ecstasy |
gen. | бурный восторг | wild delight |
gen. | быть в большом и т.д. восторге от | admire smb., smth. greatly (immensely, very much, etc., кого́-л., чего́-л.) |
gen. | быть в восторге | be tickled pink |
gen. | быть в восторге | be sold on (от чего-либо) |
gen. | быть в восторге | be enthused |
gen. | быть в восторге | be chuffed |
gen. | быть в восторге | be amused (cf. не в восторге MichaelBurov) |
gen. | быть в восторге | be chuffed |
gen. | быть в восторге | be in raptures (от чего-либо) |
gen. | быть в восторге | be tickled pink |
gen. | быть в восторге | be sold on (от чего-либо) |
gen. | быть в восторге | be in to go into raptures over something (восхищении, от чего-либо) |
gen. | быть в восторге | be enthused |
gen. | быть в восторге | be in to go into raptures over something (восхищении, от чего-либо) |
Игорь Миг | быть в восторге | rhapsodize |
Makarov. | быть в восторге | be in raptures |
Makarov. | быть в восторге | go ape (от кого-либо, чего-либо) |
gen. | быть в восторге | be delighted (от; with Andrey Truhachev) |
gen. | быть в восторге | be in raptures |
gen. | быть в восторге | be mad about (Interex) |
inf. | быть в восторге | go overboard ("The Crickets went overboard when they heard them." joyand) |
brit. | быть в восторге | be made up with something (от чего-либо AnnaOchoa) |
busin. | быть в восторге | be delighted with (smth, от чего-л.) |
amer. | быть в восторге | be stoked (Taras) |
inf. | быть в восторге | be thrilled (Andrey Truhachev) |
inf. | быть в восторге | be excited about (Andy) |
gen. | быть в восторге | be ecstatic (от, about) |
gen. | быть в восторге | be in ecstasy (от, over) |
gen. | быть в восторге | be ecstatic about something (от чего-либо Taras) |
gen. | быть в восторге от | be thrilled with (linton) |
Игорь Миг | быть в восторге от | marvel at |
gen. | быть в восторге от | be enthusiastic over (чего-либо, кого-либо) |
Makarov. | быть в восторге от | be thrilled by something (чего-либо) |
Makarov. | быть в восторге от | be delighted with |
Makarov. | быть в восторге от | go into raptures over something (чего-либо) |
Makarov. | быть в восторге от | go into raptures about something (чего-либо) |
Makarov. | быть в восторге от | be thrilled with something (чего-либо) |
inf. | быть в восторге от | be a big fan of (Not a big fan of letting this year's Christmas tree rot in the backyard? We don't blame you. 4uzhoj) |
inf. | быть в восторге от | be a huge fan of (I'm not really a huge fan of Megan Fox but this is extremely cool of her. 4uzhoj) |
inf. | быть в восторге от | adore (чего-либо; I adore those shoes! Val_Ships) |
Makarov. | быть в восторге от | be thrilled at something (чего-либо) |
Makarov. | быть в восторге от | be in raptures over something (чего-либо) |
Makarov. | быть в восторге от | be in raptures about something (чего-либо) |
Makarov. | быть в восторге от | be enthusiastic over someone, something (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | быть в восторге от | be enthusiastic about someone, something (кого-либо, чего-либо) |
gen. | быть в восторге от | be enthusiastic about (чего-либо, кого-либо) |
gen. | быть в восторге от | be mad keen on (чего-либо Anglophile) |
Makarov. | быть в восторге от красоты сцены | be charmed with the beauty of the scene |
Makarov. | быть в восторге от новостей | be thrilled at the news |
rhetor. | быть в восторге от открывающихся возможностей | be thrilled with the possibilities (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | быть в восторге от песни | be charmed with a song (with the scenery, with the beauty of the scene, with her gracious manner, with his conversation, by the beautiful sight, by his friendship, etc., и т.д.) |
gen. | быть в восторге от своего успеха | be overjoyed at one's success |
Makarov. | быть в восторге от своей новой должности | be overjoyed at one's new post |
Makarov. | быть в восторге от успеха | be overjoyed at one's success |
rhetor. | быть в полном восторге | be absolutely delighted (to + inf. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть в полном восторге | be lost in admiration |
gen. | быть в полном восторге | be chuffed to bits (grachik) |
gen. | быть в полном восторге | be in agony of utter delight |
Makarov. | быть в телячьем восторге | kick up one's heels |
proverb | быть в телячьем восторге | kick up one's heels |
gen. | быть в телячьем восторге | kick up heels |
gen. | быть вне себя от восторга | be delirious with delight |
gen. | быть вне себя от восторга | be in rapturous transports |
gen. | быть вне себя от восторга | be beside oneself with delight |
gen. | быть вне себя от восторга | be delirious with delight |
Игорь Миг | быть встреченным без восторга | have a lukewarm reception |
gen. | быть далеко не в восторге | be underwhelmed (Andrey Truhachev) |
gen. | not ~ with быть не в восторге | go over well (ВНИМАНИЕ! : It didn't go over well with him – Он от этого был не в восторге: при переводе субъект и объект меняются местами в роли подлежащего Баян) |
gen. | быть не в восторге | not to be much for something (от чего-либо) |
gen. | быть не в восторге | be not amused (used in Euronews MichaelBurov) |
Игорь Миг | быть не в восторге от | not be too excited at the prospect of |
Игорь Миг | быть не в восторге от | be leery of |
gen. | быть не в восторге от | hold no brief |
rhetor. | быть не в восторге от | be not happy with (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | with быть не в восторге от | go over well (Баян) |
gen. | быть не в восторге от | not think high of (someone 4uzhoj) |
gen. | быть отнюдь не в восторге | be anything but pleased |
Makarov. | быть охваченным восторгом | be filled with joy |
Makarov. | быть охваченным восторгом | be seized with joy |
Makarov. | быть охваченным восторгом | be enraptured with joy |
Makarov. | быть совсем не в восторге | be anything but pleased |
gen. | быть совсем не в восторге | be underwhelmed (Andrey Truhachev) |
gen. | в восторге | cockahoop (Johjih) |
gen. | в восторге | elated |
brit. | в восторге | chuffed to bits (от чего-либо sunchild) |
inf. | в восторге | can't get enough (he can't get enough of me – он от меня просто в восторге SirReal) |
inf. | в восторге | in a rave (about; от Anglophile) |
gen. | в восторге | excited (Халеев) |
gen. | в восторге | all steamed up (от чего-либо – about something Anglophile) |
gen. | в восторге | cock-a-hoop |
gen. | в восторге | stoked ('More) |
gen. | в восторге | enrapt |
gen. | в восторге | happy (от чего-либо; -happy, как компонент сложных слов) |
gen. | в восторге | rapt |
gen. | в восторге | thrilled (The game was awesome! I'm absolutely thrilled! -- Я в полном восторге! ART Vancouver) |
gen. | в восторге | ecstatically |
fig. | быть в восторге от | rave about (The critics are raving about the new Tim Burton's movie with Johnny Depp. ART Vancouver) |
inf. | в восторге от | stoked (~ on something Баян) |
gen. | быть в восторге от | rave (The critics are raving about the new Tim Burton's movie with Johnny Depp. ART Vancouver) |
mil., lingo | в восторге от награды | medal happy (пребывающий MichaelBurov) |
Makarov. | в конце его речи толпа пришла в восторг и начала яростно хлопать | at the end of his speech, the crowd caught alight and began cheering wildly |
gen. | в неописуемом восторге | too thrilled for words (linton) |
gen. | в несказанном восторге | too thrilled for words (linton) |
gen. | в полном восторге | thrilled to bits (Anglophile) |
gen. | в полном восторге | lost in admiration |
gen. | в полном восторге преисполненный восхищения | lost in admiration |
gen. | в припадке восторга | in elation (Ремедиос_П) |
Makarov. | в "Санди тайме" этого парня явно приняли бы с восторгом | the Sunday Times would absolutely eat this chap |
gen. | в телячьем восторге | in an orgy of enjoyment |
gen. | визжать от восторга | shout with delight |
Makarov. | визжать от восторга | squeal in delight |
Makarov. | визжать от восторга | squeal with delight |
gen. | визжать от восторга | scream with delight |
gen. | вне себя от восторга | besides oneself with excitement (After a frantic episode, your dog may settle and chew on something that carries your scent. When you return home, they may seem besides themselves with excitement – spinning, jumping and howling. scotsman.com) |
gen. | вне себя от восторга | beside oneself with excitement |
Gruzovik | вне себя от восторга | lost in admiration (в полном восторге) |
gen. | вне себя от восторга | out of it |
inf. | вне себя от радости, восторга | slaphappy |
inf. | возглас восторга | whoopee (и т.п.) |
gen. | воспринимать что-л. с восторгом | react to smth. with delight |
busin. | восторг клиентов | customer delight |
Makarov. | восторг не отличается проницательностью | admiration is quite bleary-eyed |
Makarov. | восторг не отличается проницательностью | admiration is quite blear-eyed |
gen. | восторг, радостный энтузиазм | exuberance (Sweet Lu-Lu) |
Makarov. | восторги по поводу своих добродетелей | self-congratulation |
Makarov. | восторги по поводу своих поступков | self-congratulation |
gen. | восторги по поводу своих поступков | self congratulation |
gen. | восторги по поводу своих поступков или добродетелей | self-congratulation |
gen. | восхищаться, приходить в восторг от | be fascinated by (Oruzbaev) |
gen. | восхищаться, приходить в восторг от | be fascinated by (Oruzbaev) |
gen. | впадать в восторг | rapturize |
gen. | впадать в состояние восторга | rapturize |
Makarov., slang | вызвать восторг | turn on |
amer. | вызвать восторг | take one's breath away (у кого-либо Val_Ships) |
gen. | вызвать чей-либо восторг | carry off his feet |
Makarov. | вызвать чей-либо восторг | sweep sb off their feet |
gen. | вызвать чей-либо восторг | take off his feet |
busin. | вызвать восторг клиента | induce customer delight |
inf. | вызвать неподдельный восторг | wow someone with (у кого-либо; She wowed us with her bookbinding and design skills at the Frankfurt Book Fair. – её мастерство вызвало у нас неподдельный восторг ART Vancouver) |
inf. | вызвать у (кого-л.) сильное нервное возбуждение, восторг, испуг | Send a shiver down one's spine (To cause an intense feeling of excitement, exhilaration, nervousness, or fear in someone.) |
gen. | вызвать чей-либо восторг | carry somebody off his feet |
gen. | вызывать бурный восторг | ecstase |
gen. | вызывать бурный восторг | ecstasy |
Makarov. | вызывать восторг | arouse admiration |
Makarov. | вызывать восторг | command admiration |
Makarov. | вызывать восторг | win admiration |
gen. | вызывать восторг | ecstasize |
gen. | вызывающее восторг | riot |
gen. | вызывающий восторг | awe-inspiring (Taras) |
Игорь Миг | вызывающий восторг | jaw-dropping |
austral., slang | кто-либо или что-либо вызывающий крайнюю степень восторга | ripsnorter (также ripper) |
austral., slang | кто-либо или что-либо вызывающий крайнюю степень восторга | ripper (также ripsnorter) |
Makarov. | выказывать большой восторг по поводу | have enthusiasm for something (чего-либо) |
Makarov. | выказывать большой восторг по поводу | show enthusiasm for something (чего-либо) |
Makarov. | выказывать большой восторг по поводу | show enthusiasm about something (чего-либо) |
Makarov. | выказывать большой восторг по поводу | have enthusiasm about something (чего-либо) |
gen. | выражать восторг | aah |
gen. | выражать восторг | rapturize |
gen. | выражать восторг | enthuse (over bookworm) |
inf. | выражать восторг | go gaga over something (по поводу чего-либо; He always goes gaga over his favourite band's newest album. Val_Ships) |
Makarov. | выражать восторг | feel admiration |
Makarov. | выражать восторг | express admiration |
gen. | выражать восторг | admire |
gen. | выражать восторг, восхищение | rapturize |
Makarov. | выражать восторг по по-воду | be enthusiastic over something (чего-либо) |
Makarov. | выражать восторг по по-воду | be enthusiastic about something (чего-либо) |
gen. | выражать чрезмерный восторг | fangirl (Natalia D) |
gen. | выражение восторга | rapture |
gen. | выразить восторг | admire |
gen. | выразить чьё-л. полный восторг | express one's full appreciation for |
gen. | высказывать восторг по поводу этого человека | admire this man (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.) |
Makarov. | высказывать мало восторга по поводу | show little enthusiasm about something (чего-либо) |
Makarov. | высказывать мало восторга по поводу | have little enthusiasm for something (чего-либо) |
Makarov. | высказывать мало восторга по поводу | show little enthusiasm for something (чего-либо) |
Makarov. | высказывать мало восторга по поводу | have little enthusiasm about something (чего-либо) |
Makarov. | высказывать много восторга по поводу | have much enthusiasm for something (чего-либо) |
Makarov. | высказывать много восторга по поводу | show much enthusiasm about something (чего-либо) |
Makarov. | высказывать много восторга по поводу | show much enthusiasm for something (чего-либо) |
Makarov. | высказывать много восторга по поводу | have much enthusiasm about something (чего-либо) |
gen. | глубокий восторг | a lively admiration |
gen. | глубокий восторг | profound admiration |
gen. | говорить о кинозвездах, захлёбываясь от восторга | gush over film stars |
gen. | говорить о чём-либо с восторгом | speak of something with rapture (Lana Falcon) |
Makarov. | дети завизжали от восторга, когда увидели Деда Мороза | the children screeched with delight when they saw Father Christmas |
gen. | детский восторг | childlike admiration |
gen. | детский восторг | childish excitement (grafleonov) |
Gruzovik | дикий восторг | wild enthusiasm |
gen. | его встретили без особого восторга | his welcome was less than enthusiastical |
gen. | его встретили без особого восторга | his welcome was less than enthusiastic |
gen. | его глаза так и горят от восторга | his eyes are just shining with delight |
gen. | его лицо выражало восторг | his face showed his delight (his pleasure, удово́льствие) |
Makarov. | его ловкость приводила всех в восторг | his cleverness was much admired |
gen. | его ловкость и т.д. приводила всех в восторг | his cleverness her beauty, his resourcefulness, etc. was much admired |
gen. | его мастерство приводило всех в восторг | his cleverness was much admired |
Makarov. | его танец привёл публику в восторг | his dance enthused the audience |
fig. | закружиться от восторга | swoon with delight (о голове ART Vancouver) |
Игорь Миг | захлёбываться от восторга | marvel |
Игорь Миг | захлёбываться от восторга | rhapsodize |
gen. | Искренний восторг | sincere admiration |
gen. | исполнители, постоянно вызывающий восторг публики | show stopper |
gen. | исполнитель, постоянно вызывающий восторг публики | show stopper |
gen. | исполнитель привёл зрителей в восторг | the performer panicked the audience |
gen. | испытывать восторг | feel enthusiastic (Andrey Truhachev) |
gen. | испытывать восторг | feel high (igolka) |
Makarov. | испытывающий восторг | athrill |
Gruzovik | исступление восторга | ecstasy |
gen. | исступлённый восторг | ecstasy |
Makarov. | к восторгу | someone's delight (кого-либо) |
gen. | к восторгу своей матери, он завоевал первый приз | the joy of his mother he won first prize |
gen. | к немалому восторгу просвещённых читателей | to the no small admiration of the learned readers |
inf. | какой восторг! | it's a rupture! (amorgen) |
Makarov. | картина привела его в состояние изумления и восторга | the picture left him dazed with admiration |
Makarov. | картина привела его в состояние изумления и восторга | picture left him dazed with admiration |
gen. | картина привела их в восторг | they enthused over the painting |
Makarov. | красота и размеры рыбы привели его в восторг | he was ecstasizing over the size and the beauty of the fish |
gen. | кричать до хрипоты от восторга | cheer oneself hoarse |
gen. | кружиться от восторга | dance for delight (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | место, которое сразу же приводило в восторг приезжих | a place that strangers fell into raptures with |
Makarov. | мистер Уоллес похвалил сад к полному восторгу хозяина | Mr. Wallace praised the garden to the heart's content of its owner |
gen. | млеть он восторга | be wrapped in admiration |
gen. | млеть от восторга | be thrilled (Andrey Truhachev) |
Makarov. | мы были в совершенном восторге от вечеринки | we thoroughly enjoyed the party |
gen. | мысль о морском путешествии привела его в восторг | the idea of going on a sea-voyage fascinated him |
psychol. | находящийся в восторге | ecstatic (Alex_Odeychuk) |
inf. | находящийся в восторге | amped (This is the videogame that has everyone so amped. VLZ_58) |
gen. | не в восторге | not over-enthusiastic (от чего-либо Anglophile) |
gen. | не в восторге | not crazy about (Tanya Gesse) |
inf. | не в восторге | be down on (My coach has been down on me lately • Baby's down on the world and she knows it (Elegantly Wasted, by INXS) vogeler) |
inf. | не в восторге | down on (My coach has been down on me lately • Baby's down on the world and she knows it (Elegantly Wasted, by INXS) vogeler) |
gen. | не в восторге | not impressed (Юрий Гомон) |
gen. | не в восторге | unimpressed (grafleonov) |
gen. | не в восторге от | not very impressed with (A.Rezvov) |
gen. | не в восторге от | not exactly mad about (чего-либо Anglophile) |
obs. | не возбуждающий восторга | unadmired |
Makarov. | не вызывать восторга | arouse no enthusiasm |
Makarov. | не вызывать восторга | evoke no enthusiasm |
gen. | не приводить в восторг | underwhelm |
dipl. | не приводить восторг | underwhelm (bigmaxus) |
Makarov. | не приводящий в восторг | unadmirable |
gen. | не приходящий в восторг | unadmiring |
gen. | невыразимый восторг | speechless delight |
gen. | неописуемый восторг | ineffable joy |
gen. | нескрываемый восторг | unabashed delight (Alexey Lebedev) |
gen. | нескрываемый восторг | vehement enthusiasm (bigmaxus) |
gen. | никого этот план не приводит в восторг | nobody is eager to buy the plan |
Makarov. | он будет в восторге от сурового пейзажа | he will be in rapture over the rugged scenery |
Makarov. | он был в большом восторге от этого | he was highly elated over this |
gen. | он был в большом восторге от этого | he was highly elated about it (over this) |
Makarov. | он был в восторге от пьесы | he raved about the play |
gen. | он был в восторге от пьесы | he was enthusiastic about the play |
Makarov. | он был в восторге от своей новой должности | he is overjoyed at his new post |
gen. | он был в восторге от этой певицы | he was fascinated by this singer (Andrey Truhachev) |
gen. | он был в восторге, что выбрали его | he was ecstatic at being selected (Taras) |
Makarov. | он был в полном восторге, когда узнал о вашем успехе | he was absolutely exalted when he learned of your success |
Makarov. | он был вне себя от восторга | he was quite thrilled |
Makarov. | он в восторге от ваших сервантов, они верх элегантности | he has been admiring your cupboards, they are the very pink of elegance |
Makarov. | он в восторге от успеха | he is chuckling over his success |
Makarov. | он в восторге от успеха | he is chuckling at his success |
gen. | он в восторге от этой удачи | he is enraptured with his stroke of good fortune |
gen. | он в полном восторге от новой оперы | he is in ecstasy over the new opera |
Makarov. | он не был в восторге | he was not overenthusiastic |
gen. | он не был в восторге | he was not over-enthusiastic |
gen. | он не был в восторге от этой идеи | he was unenthusiastic about the idea |
gen. | он не в восторге от этой идеи | he isn't exactly enamoured with the idea |
gen. | он не мог скрыть своего восторга | he couldn't hide his delight |
Makarov. | он не нашёл слов для выражения своего восторга | he could find no words to express his delight |
Makarov. | он от этого не в восторге | he is not sold on this |
Makarov. | он постоянно то в восторге, то в отчаянии | he oscillates regularly between elation and despair |
Makarov. | он принял её подарок с невыразимым восторгом | he received her gift with inexpressible delight |
gen. | он с восторгом катался на велосипеде | it was exciting for him to ride a bicycle |
gen. | он с восторгом согласился на приглашение | he jumped at the invitation |
Makarov. | он смотрел на красивую девушку с невыразимым восторгом | he looked at the beautiful girl with unutterable delight |
Makarov. | он смотрел на красивую девушку с неописуемым восторгом | he looked at the beautiful girl with unutterable delight |
Makarov. | она была в восторге от поездки в Европу | she raved about her trip to Europe |
gen. | она была в восторге от присланных цветов | she was enchanted with the flowers sent to her |
gen. | она была в восторге от присланных цветов | she was enchanted by the flowers sent to her |
gen. | она была в диком восторге от пьесы | she went into raptures over the play |
Makarov. | она была в восторге от своей новой стиральной машины | she was in the seventh heaven with her new washing machine |
gen. | она была в восторге на седьмом небе от своей новой стиральной машины | she was in the seventh heaven with her new washing machine |
Makarov. | она была в диком восторге от пьесы | she went into raptures over the play |
Makarov. | она была не в восторге от вашего представления, не так ли? | she wasn't very complimentary about your performance, was she? |
gen. | она в восторге от поездки | she is enthusiastic about the trip |
Makarov. | она пришла в восторг от новости о своём успехе | she went into raptures at the news of her success |
gen. | они в бешеном восторге от нового джаза | they went hog-wild over that new kind of jazz |
Makarov. | остановиться в восторге | stop in delight |
gen. | от восторга | with excitement (April May) |
inf. | от выставки я в полном восторге | the exhibition just blew me away (Technical) |
poetic | охваченный восторгом | awed (No one can walk to the fence at the edge of the mountain and look out over the inlet, the snow-capped mountains, the city and the islands in a blue haze off in the distance without being awed by the majesty of the setting. -- чтобы его не охватил восторг от великолепного расположения ART Vancouver) |
gen. | охваченный восхищением, восторгом, трепетом | wonder-stricken |
gen. | переводить в состояние восторга | transport (и т.п.) |
gen. | плясать от восторга | dance for delight (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | полный восторг | pure joy (SergeiAstrashevsky) |
gen. | полный восторг | complete awe (wind-nymph) |
fig. | помутиться в голове от восторга | swoon with delight (ART Vancouver) |
inf. | поросячий восторг | as happy as a pig in mud |
inf. | поросячий восторг | as happy as a clam (искренняя, бурная радость a state of joy) |
inf. | поросячий восторг | hog heaven (synth) |
vulg. | поросячий восторг | as happy as a pig in shit |
Makarov. | председатель был в восторге от этой идеи | the Chairman was quite enthusiastic about the idea |
gen. | при виде ребёнка её охватил необычайный восторг | she flew into raptures over the baby |
vulg. | приведение в восторг | enthusing |
gen. | привести в восторг | enchant |
gen. | привести в восторг | entrance |
gen. | привести в восторг | enthuse |
gen. | привести в восторг | enrapture |
gen. | привести в восторг | overjoy |
gen. | привести в восторг | elate |
Makarov. | привести кого-либо в восторг | make a hit with (someone) |
gen. | привести в восторг | fill with enthusiasm (Andrey Truhachev) |
gen. | привести в восторг | send into raptures (Anglophile) |
gen. | привести в восторг | blow someone's socks off (Анна Ф) |
inf. | привести в восторг, букв.: заставить выпрыгнуть из штанов | set one's pants on fire (Paradox) |
gen. | привести в восторг публику | delight audience |
rel., budd. | приводить в бурный восторг | ecstasy |
gen. | приводить в восторг | groove |
gen. | приводить в восторг | elate |
gen. | приводить в восторг | enrapture |
gen. | приводить в восторг | knock dead (особ. заставить смеяться до упаду) |
gen. | приводить в восторг | sirenize |
gen. | приводить в восторг | extasy |
gen. | приводить в восторг | wrap |
gen. | приводить в восторг | rapt |
gen. | приводить в восторг | entrance |
gen. | приводить в восторг | ecstasy |
gen. | приводить в восторг | fill with enthusiasm (Andrey Truhachev) |
gen. | приводить в восторг | fascinate (Andrey Truhachev) |
gen. | приводить в восторг | extol (Pippy-Longstocking) |
gen. | приводить слушателя в восторг | send |
gen. | приводить в восторг | exhilarate (george serebryakov) |
obs. | приводить в восторг | rape |
obs. | приводить в восторг | enravish |
relig. | приводить в восторг | ecstasize |
obs. | приводить в восторг | intrance |
busin. | приводить кого-л. в восторг | delight (smb) |
USA | приводить в восторг | enamor (6Grimmjow6) |
psychol. | приводить в восторг | exalt (экзальтацию) |
vernac. | приводить в восторг | rap |
amer., slang | приводить в восторг | wow |
amer., slang | приводить в восторг | panic (публики) |
Makarov. | приводить в восторг | exalt |
Makarov. | приводить кого-либо в восторг | enrapture |
Makarov. | приводить кого-либо в восторг | thrill (someone) |
Makarov. | приводить в восторг | delight |
gen. | приводить в восторг | enamour |
gen. | приводить в восторг | enthuse |
gen. | приводить в восторг | enchant |
gen. | приводить в восторг | ravish |
gen. | приводить в восторг | panic (публику) |
gen. | приводить в восторг | rapture |
gen. | приводить в восторг | knock dead |
relig. | приводить в полный восторг | enrapture |
gen. | приводить в поэтический восторг | enrapture |
gen. | приводить в состояние восторга | entrance (with) |
gen. | приводить в состояние восторга | transport |
inf. | приводить кого-либо в телячий восторг | charm the socks off (someone VLZ_58) |
gen. | приводить всех в восторг своей добротой | charm everybody with one's kindness (the audience with the sweetness of her voice, the girl with purity of his motives, etc., и т.д.) |
Makarov. | приводить и состояние восторга, ужаса | transport (и т.п.) |
gen. | приводить и состояние восторга, ужаса | transport pass |
gen. | приводить кого-либо в восторг | translate |
fig. | приводящий в восторг | amazing (amazing prices sankozh) |
gen. | приводящий в восторг | ravishing |
gen. | приводящий в восторг | exceptional (exceptional party sankozh) |
gen. | приводящий в восторг | rapturous |
gen. | прийти в бешеный восторг | flip one's lid |
inf. | прийти в восторг | enthuse |
gen. | прийти в восторг | go into raptures |
gen. | прийти в восторг | be filled with admiration for (от чего-либо) |
Makarov. | прийти в восторг | go ape |
gen. | прийти в восторг | be filled with admiration for something (от чего-либо) |
Gruzovik | прийти в восторг от | be enthusiastic about/over |
Makarov. | прийти в восторг от | be filled with admiration for something (чего-либо) |
Makarov., slang | прийти в восторг от | get off (on; чего-либо) |
Makarov. | прийти в восторг от | go into raptures over |
gen. | прийти в восторг от | be enthusiastic (about, over) |
Gruzovik | прийти в восторг от | be enraptured with |
Gruzovik | прийти в восторг от | be enchanted with |
gen. | прийти в восторг от | be enraptured (with) |
gen. | прийти в восторг от | be enchanted (with) |
Makarov. | прийти в телячий восторг | get foolishly enthusiastic |
Makarov. | присвистнуть от восторга | whistle appreciation |
Makarov., inf. | присвистнуть от восторга, увидев девушку | whistle at a girl |
Makarov. | пристально смотреть в восторге | gaze in delight |
gen. | приходить в восторг | be in raptures (от чего-либо) |
gen. | приходить в восторг | be enthused |
inf. | приходить в восторг | enthuse |
gen. | приходить в восторг | become enthusiastic over (от чего-либо) |
gen. | приходить в восторг | dig |
gen. | приходить в восторг | ecstasize |
Makarov. | приходить в восторг | go ape over something, someone (по какому-либо поводу) |
relig. | приходить в восторг | be thrilled |
Makarov. | приходить в восторг | catch alight |
Makarov. | приходить в восторг | go ape about something, someone (по какому-либо поводу) |
Игорь Миг | приходить в восторг | marvel |
gen. | приходить в восторг | wig out (от чего-либо) |
gen. | приходить в восторг | love (linton) |
gen. | приходить в восторг | go into raptures |
gen. | приходить в восторг или возбуждение | wig out (от чего-либо) |
Makarov. | приходить в восторг от | be delighted with |
Makarov. | приходить в восторг от | be enraptured with |
Makarov. | приходить в восторг от | be in raptures about something (чего-либо) |
Makarov. | приходить в восторг от | go into ecstasies over |
Makarov. | приходить в восторг от | go into raptures about something (чего-либо) |
Makarov. | приходить в восторг от | go into raptures over |
Makarov. | приходить в восторг от | be in raptures over something (чего-либо) |
Игорь Миг | приходить в восторг от | marvel at |
gen. | приходить в восторг от | become enthusiastic over (чего-либо) |
gen. | приходить в восторг от этого человека | admire this man (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.) |
inf. | приходить в дикий восторг | swoon |
gen. | приходить в дикий восторг | go gaga over (быть без ума, от чего-либо) |
Makarov. | приходить в дикий восторг от | go gaga over something (чего-либо) |
inf. | приходить в щенячий восторг | slobber over (Andrey Truhachev) |
gen. | приходящая в восторг женщина | swooning womаn (от любви, например Sergei Aprelikov) |
relig. | приходящий в восторг | being thrilled |
Makarov. | проникаться восторгом | be overflowed with joy |
Makarov. | проявлять свой восторг | show one's joy |
gen. | прыгать от восторга | dance for delight (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | прыгать от восторга | tripudiate |
Makarov. | публика в восторге от нового спектакля | the public are enthusing over the new play |
Makarov. | публика ревела от восторга | the audience roared approval |
Makarov. | публика с восторгом приняла новую пьесу | the audience rose a new performance |
Makarov. | пылкий восторг | glowing admiration |
gen. | пылкий восторг | keen delight |
Makarov. | пёс в неописуемом восторге вилял хвостом | the dog frisked up the tail into the air in the liveliest manner possible |
gen. | с восторгом | enthusiastically |
gen. | с восторгом | delightedly |
gen. | с восторгом | on the edge of your seat (Mira_G) |
gen. | с восторгом | with enthusiasm |
Makarov. | с восторгом делать | be thrilled to do something (что-либо) |
rhetor. | с восторгом объявляем, что | we are thrilled to announce that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | сад привёл её в восторг | the garden sent her into raptures |
gen. | самозабвенный восторг | exaltation (SirReal) |
Makarov. | семья была в восторге от нового дома | the family were enchanted with the new house |
gen. | скакать от восторга | dance for delight (with happiness, etc., и т.д.) |
Makarov. | скрывать свой восторг | hide one's joy |
Makarov. | скрывать свой восторг | conceal one's joy |
gen. | слушатели были в восторге от её пения | the audience was enthusiastic about her singing |
gen. | слушать с восторгом | hang upon lips |
gen. | слушать с восторгом | hang on lips |
gen. | такая перспектива не вызвала у них восторга | they were not enthused over the prospect |
Makarov. | танец привёл публику в восторг | the dance enthused the audience |
Игорь Миг | таять от восторга | marvel |
Игорь Миг | таять от восторга | marvel at |
inf. | таять от восторга | get it on (VLZ_58) |
Игорь Миг | таять от восторга | rhapsodize |
gen. | телячий восторг | orgy of enjoyment (Taras) |
gen. | телячий восторг | animal spirits (Logofreak) |
gen. | телячий восторг | wide-eyed enthusiasm (Anglophile) |
gen. | телячий восторг | foolish raptures (Anglophile) |
gen. | телячий восторг | childish glee (Anglophile) |
gen. | телячий восторг | foolish enthusiasm (Anglophile) |
gen. | телячий восторг | hog-wild enthusiasm |
gen. | тот, кто приводит в восторг | ravisher |
gen. | трепетать от восторга | thrill with delight |
Makarov. | у неё глаза горели от восторга | her eyes shone with delight |
Makarov. | улыбаться в восторге | smile in delight |
Makarov. | умерить восторг | cool out |
gen. | умерить восторг | cool out (и) |
Makarov. | умерить восторги | cool out |
gen. | умерь свой восторг! | season your admiration! |
adv. | факторы, позитивно удивляющие покупателя, являющиеся неожиданными, захватывающими, вызывающими восторг | Delighters (Nadezhda_1212) |
gen. | чистый восторг | pure joy (SergeiAstrashevsky) |
gen. | чрезмерные восторги | hero worship |
gen. | чрезмерные восторги | hero-worship |
gen. | чувствовать восторг | feel enthusiastic (Andrey Truhachev) |
Makarov. | шумно выражать свой восторг | go into raptures over something |
gen. | шумно выражать свой восторг | be in to go into raptures over something |
gen. | шумно выражать свой восторг | be in to go into raptures over something |
gen. | щенячий восторг | orgy of enjoyment (Taras) |
dipl. | эта идея не приводит меня в восторг | this idea underwhelms me (bigmaxus) |
gen. | это привело меня в восторг | it gave me a thrill (Scorrific) |
gen. | я был в восторге от её рассказа | I was much taken by her story |
product. | я в восторге | I am excited (Yeldar Azanbayev) |
product. | я в восторге | I am so excited (Yeldar Azanbayev) |
inf. | я в восторге | I'm excited (Andy) |
Игорь Миг | я в восторге от | I am a huge fan of |
Makarov. | я в восторге от ваших сервантов, это верх элегантности | I have been admiring your cupboards, they are the very pink of elegance |
Makarov. | я в восторге от студенческой жизни | I enjoy collegiate life |
gen. | я в восторге от твоего нового платья | I adore your new dress |
gen. | я в восторге от того, что вновь вижу вас | I delight to see you again |
gen. | я в восторге от Шекспира | Shakespeare turns me on |
gen. | я в восторге оттого, что вновь вижу вас | I delight to see you again (причина MichaelBurov) |
gen. | я в восторге, оттого что вновь вижу вас | I delight to see you again (причина MichaelBurov) |
gen. | я в полном восторге | I'm absolutely thrilled (The game was awesome! I'm absolutely thrilled! – Я в полном восторге!
ART Vancouver) |
Makarov. | я вдыхал воздух этой земли с восторгом, доходящим до безумия | I drank in the land-wind with an enjoyment verging on intoxication |
Makarov. | я не в большом восторге от жизни в тропиках | I am not greatly enamoured of life in the tropics |
Makarov. | я не в восторге от этой идеи | I don't relish the idea |
gen. | я не в восторге от этой статьи | it is not an article that I fancy much |
amer. | я от этого не в восторге | I'm not crazy about it (Maggie) |
gen. | я от этого не в восторге | I am not sold on this |
gen. | я от этого отнюдь не в восторге | I am not sold on this |
gen. | я пока ещё не в восторге от этой идеи | I am still not sold on the idea |