DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ворота | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.аварийные шлюзные воротаlock guard gate
gen.ангарные ворота, ворота для ангаров, ворота для эллингов, ворота для верфей, ворота больших размеровmegadoors (lina1987)
nautic.аппарель ворот трейлерного суднаtrailgate ramp
gen.без воротgateless
Makarov.бить по воротамkick goalwards
Makarov.бить по воротамshoot for a goal
gen.бить по воротамshoot at the goal (футбол, хоккей)
Игорь Мигбить по своим воротамscore own goals
gen.боковые стойки воротsticks
gen.брань на вороту не виснетhard words breake no bones
gen.брань на вороту не виснетabuse doesn't stick
gen.брань на вороту не виснетhard words break no bones
gen.бросок в воротаgoal-shot (хоккей)
gen.бросок в воротаgoal shot
gen.бросок в тот угол ворот, где находится ловушка вратаряglove-side shot (Причем тут отдельно? Бросок в правый угол или в левый - в зависимости от того, в какой руке конкретный вратарь держит ловушку. И бросок может быть и под ловушку, и над нею, и над щитком и под него - по всей вертикали вдоль HARag)
Makarov.бросок по воротамshot (хоккей)
Игорь Мигбыть у воротdraw near
Makarov.в старину, чтобы сделать таран, который мог бы взломать крепостные ворота, брали целиком ствол большого дереваin the old days, the enemy would use a whole tree to batter down the door of a castle
gen.валик над воротамиlabel mould (в готике)
gen.ваше поведение ни в какие ворота не лезетno one is going to put up with behaviour of that kind (ZolVas)
nautic.веерные секторные воротаsector lock gate (вк)
gen.вертикальные ворота в слаломеblind flags
gen.вертикальный воротgin
nautic.верхние воротаhead gate
Makarov.верхние воротаheadgate (шлюза)
nautic.внутренние ворота док-бассейнаebb-tide gate
shipb.внутренние ворота шлюзаebb-tide gate (мокрого дока)
avia.воздушные воротаgateway (greyhead)
avia.воздушные воротаair gate
nautic.ворот для бегучего такелажаmast winch
gen.ворот для поднятия тяжестейa draw beam
nautic.ворот для подъёма тяжестейwinch
gen.ворот для подъёма тяжестейderrick
shipb.ворот для тяги бегучего такелажаmast winch
Makarov.ворот застёгивается на пуговицуthe collar buttons up
nautic.ворот кницыthroat
nautic.ворот кницыbracket throat (Julchonok)
gen.ворот полоpolo neck
gen.ворот "поло"polo-neck (высокий отворачивающийся воротник, плотно прилегающий к шее)
gen.ворот рубашкиshirt band
gen.ворот рубашкиshirt-band
gen.ворота адаjaws of Hell (bigmaxus)
gen.ворота амбараbarn-door
gen.ворота амбараbarndoor
gen.ворота амбараbd
gen.ворота ангараshed gate (Andrey Truhachev)
gen.ворота были взорваны динамитомthe gates were blown up with dynamite
Makarov.ворота были на конце каждого отрога холмаwith a gateway at each extremity, as the hill descends
Makarov.ворота были обиты железом изнутри и снаружиthe gate that was ironed within and without
nautic.ворота в боновом загражденииboom gate
gen.ворота в паркlodge gate
gen.главные ворота в паркlodge-gate (и т.п.)
gen.ворота в парк и т. п. въездlodge-gate (в поместье)
nautic.ворота в сетевом загражденииnet gate
gen.ворота, ведущие к берегуwater gate
nautic.ворота гаваниsea gate
Makarov.ворота для выпуска мясных продуктовmeat products exit (с территории мясокомбината)
gen.ворота для регбиrugby posts (Н-образной формы ta_ya)
gen.ворота докаtide gate
nautic.ворота дока-бассейнаflood-tide gate (вк)
nautic.ворота док-бассейнаflood-tide gate
Makarov.ворота заелоthe gate stuck
Makarov.ворота захлопнулись бы перед ней, её бы не пустили на порогthe gate would have been shut against her
Makarov.ворота захлопнулись прямо перед нейthe gate has been shut against her
med.ворота инфекцииmode of entry of infection (MichaelBurov)
med.ворота инфекцииport of infection (MichaelBurov)
med.ворота инфекцииportal of entry (входные)
med.ворота инфекцииopening for infection
med.ворота инфекцииmode of entry (входные)
Makarov.ворота инфекцииportal
gen.ворота конюшниstable door
nautic.ворота дока коробчатого типаbox-type gate
med.ворота лимфатического узлаhilus nodi lymphatici (Chita)
shipb.ворота мокрого докаflood-tide gate
biol.ворота органаporta
Makarov.ворота органаhilum
med., anat.ворота органаportal
gen.ворота органаhilus
nautic.ворота откидного типаflap-type gate
gen.ворота, открываемые поднятием вверхheave gate
med.ворота печениporta hepatis (Verusia)
nautic.ворота платформенного типаsingle-skin flap gate
nautic.ворота дока плоского типаsingle-skin gate (вк)
nautic.ворота плоского типаsingle-skin flap gate
med.ворота почкиrenal hilum (Latin hilum renale; or renal pedicle WAHinterpreter)
med.ворота почкиhilum of kidney (ksyusha123)
shipb.ворота приливного бассейнаflood-tide gate
nautic.ворота приливно-отливного бассейнаebb-and-flow gate (вк)
avia.ворота с полотном вертикального подъёмаvertical lifting fabric door (herr_o)
gen.ворота с пятью перекладинамиfive-barred gate (grigoriy_m)
gen.ворота сараяshed gate (Andrey Truhachev)
gen.ворота свежеокрашеныthe gate has been newly painted
med.ворота селезёнкиsplenic hilum (Evgeniya M)
gen.ворота скоростного спускаdownhill gate (на лыжах)
gen.ворота со шлагбаумомbarrier gate (Alexey Lebedev)
nautic.ворота судоходного шлюза на каналеcanal lock gate
geol.ворота типа поднимающегося порогаrising sill type gate
Makarov.ворота Уайтхолла, обычно открытые для всех посетителей, были закрытыthe gates of Whitehall, which ordinarily stood open to all comers, were closed
geol.ворота шлюзаflood gate
nautic.ворота шлюзаsluice gates
nautic.ворота шлюзаbalance gate
nautic.ворота шлюзаclow
gen.ворота шлюзаsluice
gen.Воскресенские воротаResurrection Gates (the Red Square Redizzzzka)
shipb.впадина для поворота пятки воротhollow quoin (шлюза, мокрого дока)
gen.время когда ворота колледжа запираютсяgates
med.входные воротаsite of entry (инфекции)
nautic.входные воротаentrance gate
med.входные ворота инфекцииsite of entry
med.входные ворота инфекцииmode of entry of infection (MichaelBurov)
med.входные ворота инфекцииport of infection (MichaelBurov)
med.входные ворота инфекцииportal of entry of infection
med.входные ворота инфекцииentry of infection
med.входные ворота инфекцииinfection atrium
med.входные ворота инфекцииatrium
med.входные ворота инфекцииmode of entry (MichaelBurov)
Makarov.входные ворота инфекцииportal
Gruzovikвъездные воротаgates
energ.ind.въездные воротаentrance gate (на объект)
gen.въездные воротаentrance
Игорь Мигвыбрасывать за воротаboot out
Игорь Мигвыбросить за воротаboot out
Makarov.выезжать из воротgo out of the gates
Makarov.выезжать из воротcome out of the gates
gen.выезжать из воротdrive out of the gates
gen.выезжать из воротcome
Makarov.выехать из воротcome out of the gates
Makarov.выехать из воротgo out of the gates
gen.выехать из воротdrive out of the gates
gen.выехать из воротcome
inf.выманить вратаря из воротpull out the goalie (футбол; Во-первых, вратаря выманивают из ворот не только в футболе. Во-вторых, для передачи на английский язык этого термина (клише) используются глаголы "draw", "deke", "lure" в сочетании с "the goalie/goaltender out of/from the net/out of position". Английский термин "pull the goalie" означает "снимать голкипера с ворот" при отложенном штрафе или для создания численного преимущества с целью забить гол (обычно в конце матча). VLZ_58)
Makarov., sport.выманить вратаря из воротpull out the goalie
gen.выполнять удар по воротамkick (в регби, футболе)
gen.высокий воротturtle neck (nicolayoguy)
Makarov.выставить караул у воротstation a guard at the gate
Makarov.выставлять караул у воротstation a guard at the gate
nautic.выходные воротаexit gate
gen.гаражные воротаgarage door (herr_o)
gen.гаражный воротаshed gate (Andrey Truhachev)
Makarov.главные воротаthe main gates
Makarov.гол, забитый в пустые воротаempty goal
gen.горизонтальные ворота в слаломеopen flags
gen.горизонтальный воротwheel and axle
gen.горизонтальный воротwhim
gen.горизонтальный воротaxle tree
amer.Город у Золотых воротCity by the Golden Gate (Прозвище г. Сан-Франциско, шт. Калифорния, расположенного у залива Золотые ворота petr1k)
gen.городские воротаtown gates
nautic.грейдерные воротаtrailgate
Makarov.грозовой воротsquall cloud
med.грыжевые воротаrupture gate (paulz)
med.грыжевые воротаhernia orifices (eskendir)
med.грыжевые воротаhernial orifice
gen.Дамасские воротаthe Damascus Gate (soa.iya)
gen.дать "от ворот поворот"give sb. his walking ticket
gen.дать от ворот поворотrebuff (When she asked for a refund she was rebuffed. – Ей дали от ворот поворот. ART Vancouver)
gen.дать кому-либо от ворот поворотbid go whistle
gen.дать от ворот поворотgive the brush-off (Anglophile)
gen.дать "от ворот поворот"give sb. his walking papers
gen.дать "от ворот поворот"give sb. his walking orders
gen.дать кому-либо от ворот поворотtell go whistle
gen.дать кому-либо от ворот поворотlet go whistle
gen.дать "от ворот поворот"give sb. his walking-ticket
gen.дать "от ворот поворот"give sb. the boot
gen.дать "от ворот поворот"give sb. the kick
gen.дать от ворот поворотsend sb. packing
gen.дать "от ворот поворот"give sb. the sack
gen.дать "от ворот поворот"give sb. the push
Makarov.дать кому-либо от ворот поворотgive someone the heave-ho
Makarov.дать кому-либо от ворот поворотlet someone go whistle
Makarov.дать кому-либо от ворот поворотsend someone home
Makarov., amer.дать кому-либо"от ворот поворот"give someone the gate
Makarov.дать кому-либо от ворот поворотtell someone go whistle
Makarov.дать кому-либо от ворот поворотbid someone go whistle
gen.дать "от ворот поворот"give sb. the mitten
gen.дать "от ворот поворот"give sb. the hoof
gen.дать "от ворот поворот"give sb. the chuck
gen.дать "от ворот поворот"give sb. the bucket
gen.дать "от ворот поворот"give sb. the bird
gen.дать "от ворот поворот"give sb. the bag
gen.дать "от ворот поворот"give sb. the airs
gen.дать "от ворот поворот"give sb. his walking-papers
gen.дать "от ворот поворот"give sb. his walking-orders
inf.дать от ворот поворотgive a kiss-off (кому-либо key2russia)
inf.дать от ворот поворотshut the door on (someone VLZ_58)
inf.дать от ворот поворотgive the old heave-ho
inf.дать от ворот поворотgive the mitten (VLZ_58)
amer.дать от ворот поворотturn someone down (кому-либо Val_Ships)
amer.дать "от ворот поворот"give sb. the gate
inf.дать от ворот поворотgive the elbow (BroKE)
inf.дать от ворот поворотkiss off (кому-либо key2russia)
gen.дать от ворот поворотsend about his business
gen.дать от ворот поворот, отшитьstiff-arm (о женщине, к которой грубо пристают Dmitry_Arch)
gen.дать поворот от воротsnub (linaalina)
Makarov.двигаться из воротmake one's way from the gate
nautic.двустворчатые воротаmiter gate
nautic.двустворчатые цилиндрические воротаsector lock gate (вк)
nautic.двустворчатые шлюзные воротаmiter gate (вк)
nautic.двухстворные ворота шлюзаtwo leaved gate
nautic.двухстворные ворота шлюзаtwo-leaved gate
nautic.доковые воротаdock gate
Makarov.едва открылись ворота стадиона, фанаты ринулись на трибуныwhen the gates of the ground were opened, all the football supporters crowded in
geol.естественные воротаrock arch
gen.ждать у воротwait at the gate
Makarov.железные воротаiron gates
gen.железные ворота, ведущие во дворan iron gate into the courtyard
med.жировые воротаfatty hilum (лимфоузла innainnainna5)
gen.забить шайбу в чужие воротаdump (Teams can't simply dump the puck into the other team's zone and chase it down. cambridge.org kooolesya)
gen.задние воротаRear gate (WiseSnake)
med.зажим для ворот почкиkidney pedicle clamp
inf.зазор между воротом рубашки и воротом костюмаprole gap (указывает на невысокое (пролетарское) социальное происхождение владельца костюма smeyus)
Gruzovikзакрывать воротаclose the gates
Gruzovikзакрывать воротаclose the gate
energ.ind."закрытие ворот"gate closure (наступление операционного часа на энергетической бирже ML)
gen.запирать ворота колледжаgate (в Оксфорде и Кембридже)
Makarov.заставить кого-либо идти к воротамmarch someone to the gate
nautic.затвор водопроводной галереи головной системы питания шлюза в обход воротloop culvert gate (вк)
gen.затвор или ворота докаtide-gate
Makarov.защитить воротаkeep goal
Makarov.защищать воротаkeep to the goal (о вратаре)
Makarov., sport.защищать воротаkeep goal
gen.защищать воротаkeep goal (футбол)
Makarov., footb.защищать ворота от штрафного удараdefend a free kick
nautic.зубчатый барабан вертикального воротаsprocket wheel of a capstan
gen.Иверские воротаthe Iversk Gates (на Красной площади)
Makarov.игрок "Арсенала" послал мяч в сетку ворот, прежде чем на него обрушились игроки обороныthe Arsenal man had the ball in the net before the defensive hordes could descent on him
gen.идти к воротамto someone to the gate кого-либо
Makarov.из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в рукахout bolts her husband upon me with a large crab in his hand
gen.к воротамto a gate
gen.Кале служил входными воротами во ФранциюCalais served as a key to France
Makarov.Кале служило входными воротами во ФранциюCalais served as a key to France
Игорь Мигкалитка в воротахpass-through door
med.киста из зародышевых тяжей в области ворот яичникаrete cyst of ovary
Makarov.кованые железные воротаwrought iron gate
gen.колодец с воротомdraw-well
gen.команды поменялись воротамиthe sides changed goals
gen.конный воротwhip
nautic.кормовые воротаtail gate
nautic.кормовые воротаsterngate (десантного транспорта-дока, трейлерного судна)
nautic.кормовые воротаstern gate
nautic.кормовые воротаstern door (на пароме)
shipb.крановый воротcrane crab
gen.Красные ВоротаKrasniye Vorota (станция метро в Москве Alexander Demidov)
med.крючок для ворот почкиkidney pedicle hook
Makarov.ледниковые воротаglacial gate (туннель во льду придонной части ледникового языка, по которому идёт сток талых вод, возникающих от подлёдного таяния)
med.лимфоузел у ворот органаhilar node
gen.линия, проведённая на площадке на расстоянии двадцати пяти ярдов от каждых воротtwenty-five (регби)
gen.лондонские ворота перед зданием темпляtemple bar
gen.лёгкая куртка с открытым воротомshirt jacket
gen.лёгкая куртка с открытым воротомshirt-jacket
gen.Машины у ворот не ставитьKeep clear (надпись Халеев)
gen.мельница с конным воротомhorse mill
gen.мемориальные воротаpailow (в кит. архитектуре)
gen.мемориальные воротаpailou (в кит. архитектуре)
gen.мемориальные воротаpailoo (в кит. архитектуре)
gen.меня проводили до воротI was shown to the gates
gen.механические воротаmechanical gate (Manual Pedestrian Barrier, Supermarket Barrier, Chrome Supermarket Gates, Chrome Barrier, Push Barrier, Mechanical Gates, Paddle Gates, Wicket Gates, ... Alexander Demidov)
gen.морские воротаsea gate
gen.морские воротаsea-gate
gen.мост "Золотые Ворота"the Golden Gate Bridge
gen.мультикультурные воротаmulticultural gateway (Юго-Восточной Азии: с (невообразимым) смешением культур Andy)
gen.мяч в свои воротаscoring an own goal (Alexander Demidov)
gen.мяч в собственные воротаscoring an own goal (Alexander Demidov)
gen.мяч отскочил в воротаthe ball rebounded into the gate
gen.мяч попал в сетку воротthe ball hit the net
gen.мяч, ушедший за боковую стойку воротposter (в футболе и т. п.)
Makarov.на нём была голубая рубашка с открытым воротомhe wore a blue shirt open at the neck
gen.на нём была голубая рубашка с открытым воротомhe wore a blue shirt open at the neck
inf.намазать дёгтем воротаtar and feather (очернить, оклеветать кого-либо to tarnish someone's reputation; someone)
gen.нанести больше ударов в створ воротfire in more shots on target (Alex Pike)
gen.направить шайбу в верхний угол воротpick out the top corner (VLZ_58)
gen.напротив ворот машины не ставитьdo not block drive (4uzhoj)
gen.Напротив ворот машины не ставить. Работает эвакуаторdo not block driveway – violators will be towed away (4uzhoj)
nautic.наружные воротаouter gate
nautic.наружные ворота дока-бассейнаsea gate (вк)
gen.не имеющий воротgateless
Игорь Мигне лезть ни в какие воротаbe out of all proportion
gen.не подходить к воротамkeep back from the gates (from the barrier, from the river, etc., и т.д.)
gen.ни в какие ворота не лезетout of all reason
inf.ни в какие ворота не лезетthat beats everything (You mean she just left her job without telling anyone she was going? Well, that beats everything! VLZ_58)
Игорь Мигни в какие ворота не лезетis out of all proportion
gen.ни в какие ворота не лезетwhacker
nautic.нижние воротаdownstream gate
nautic.нижние воротаaft gate
Makarov.нижние воротаfloodhatch (шлюза)
Makarov.нижние ворота шлюзаtailgate
Makarov.нижние ворота шлюзаtailgale
nautic.низовые воротаaft gate (шлюза)
nautic.низовые воротаdownstream gate (шлюза)
nautic.низовые ворота шлюзаaft gate (вк)
gen.носить платья с открытым воротомwear low dresses
nautic.носовые воротаbow door
Игорь Мигноябрь – ворота зимыNovember is the gate to winter
nautic.облицовочная кромка ворот докаdock-gate meeting face
nautic.облицовочный брус ворот докаdock-gate meeting face
geol.оборудованный воротом стволwhim shaft
gen.одежда с высоким воротомturtle neck (nicolayoguy)
nautic.одностворные ворота шлюзаsingle leaved gate
nautic.одностворные ворота шлюзаsingle-leaved gate
nautic.одностворчатые воротаsingle-leaf gate
nautic.одностворчатые шлюзные воротаsingle-leaf gate
Gruzovikоколо воротby the gate
Makarov.он бросился к воротамhe made a rush for the goal
gen.он всегда забивает мяч в воротаhe always makes a goal
gen.он добрался до ворот, выходивших на улицуhe gained the gate that gave streetward
gen.он молнией помчался к воротамhe hightailed it to the gate
gen.он молнией понёсся к воротамhe hightailed it to the gate
gen.он молнией промчался к воротамhe hightailed it to the gate
Makarov.он очень хорошо бьёт по воротамhe is kicking exceptionally well
gen.он послал мяч в воротаhe sent the ball between the gateposts
Makarov.он послал мяч над вратарём в сетку воротhe lobbed the ball over the goalkeeper and into the net
gen.он припарковал свою машину прямо перед моими воротамиhe had parked his car bang outside my gate
inf.он смотрит, как баран на новые воротаhe looks quite lost
Makarov.он специально оставил ворота открытымиhe left the gate open on purpose
Makarov.он стоял в воротахhe was in goal
Makarov.она дала ему от ворот поворотshe gave him the brush-off
Makarov.она дала ему от ворот поворотshe brushed him off
Makarov.остановиться недалеко от воротstop a little way from the gates
Gruzovikот ворот поворотrude dismissal
gen.от ворот поворотpointblank refusal
inf., brit.от ворот поворотmarching orders
inf.От ворот поворотgive a cold shoulder (She gave him a cold shoulder – она ему дала от ворот поворот; она его "отшила" TaylorZodi)
inf.от ворот поворотrude dismissal
Makarov.от ворот поворотbum's rush
gen.от ворот поворотthe right about
nautic.откатные воротаrolling door
gen.откатные воротаrolled door (Alex Lilo)
nautic.откатные ворота судоходного шлюзаrolling lock gate
nautic.откидные воротаflap-type gate (дока вк)
nautic.откидные воротаflap gate (дока вк)
Makarov.открой ворота и пропусти толпуopen the gates and let the crowd through
Makarov.открывать ворота шлюзаraise the sluicegates
Makarov.отливные воротаebb gate (морского шлюза)
Makarov.относящийся к воротам органаhilar
med.относящийся к воротам почкиreniportal
Makarov.охранять воротаguard the gate
med.перевязка сосудов в области ворот органаpole ligation (с целью снижения кровоснабжения)
Makarov.перемещать груз с помощью воротаwinch
gen.перемещать груз с помощью воротаwinch
med.пластика грыжевых воротhernioplasty
gen.платить у воротpay at the gate (at the turnstile, in the doorway, etc., и т.д.)
Makarov.платье без воротаdress open at the neck
gen.платье с высоким воротомdeaf dress (закрытое до ворота JaneN)
gen.победа боулера, забивающего в ворота три мяча подрядhat trick (в награду он получал новую шапочку своего клуба)
nautic.погрузочные воротаloading door
Makarov.поднимать ворота шлюзаraise the sluicegates
Makarov.поднимать воротомwind up
gen.поднимать воротомwind
gen.поднимать груз посредством воротаwhip
Makarov.поднимать лебёдкой, воротомwind up (и т.п.)
Makarov.поднимать лебёдкой, воротомwind (и т.п.)
Makarov., auto.поднимать при помощи воротаwound up
Makarov.поднимать с помощью воротаwound up
shipb.поднять с помощью воротаwind up
gen.подобный воротамgatelike
gen.подъёмно-секционные воротаoverhead sectional door (CopperKettle)
nautic.подъёмные воротаlifting door
nautic.подъёмные воротаlift door
gen.подъёмные воротаbascule-door
gen.подъёмный воротcapstan
gen.поликультурные воротаmulticultural gateway (Andy)
inf.получить от ворот поворотbe shown the door (VLZ_58)
inf.получить от ворот поворотbe shot down in flames (Pickman)
inf.получить от ворот поворотget a send-off (VLZ_58)
inf.получить от ворот поворотbe sent packing (VLZ_58)
inf.получить от ворот поворотget the air (VLZ_58)
inf.получить от ворот поворотget the boot (VLZ_58)
gen.получить от ворот поворотget the raspberry
gen.получить от ворот поворотget the gate
gen.получить от ворот поворотget the heave-ho
nautic.порог в воротах шлюзаapron
shipb.порог в доковых воротахapron
gen.порог доковых воротapron
avia."посадочные ворота"loading gate (для пассажиров)
Makarov.послать мяч в воротаsend the ball between the gateposts
gen.похожий на воротаgatelike
Makarov.приказать закрыть ворота на замокorder the gates to be locked
nautic.приливные воротаflood-tide gate
nautic.приливные воротаtide gate
nautic.приливо-отливные воротаebb-tide gate
nautic.приливо-отливные воротаebb gate
Makarov.пробивать себе дорогу из воротmake one's way from the gate
inf.пробить мимо воротunderdeliver (fa158)
Makarov.проброс шайбы со своей половины поля за линию ворот противникаicing (хоккей)
gen.проброс шайбы со своей половины поля за линию ворот противникаicing
gen.проводить кого-либо до воротto shew someone to the gate
gen.проводить до воротshow to the gate
Makarov.продвигаться из воротmake one's way from the gate
gen.продольный канал за шлюзными воротами, куда вводят судаlock chamber
gen.проездные воротаgateway (Alexander Demidov)
Makarov.проехать в воротаpass through a gate
Makarov.пройти в воротаpass through a gate
gen.пройти через воротаpass the gates
gen.пропустить воротаmiss the flags (слалом)
Makarov.простой воротwell winch
gen.просторный воротloose collar
gen.противопожарные воротаfire gate (Alexander Demidov)
Makarov.протиснуться в воротаcrowd through a gate
gen.протиснуться в воротаsquash through the gate
gen.проходить в воротаgo through the gate
Gruzovikпрямой воротupright collar
gen.рабочий на конном воротеwhipper
gen.раздвижные ворота ножничного типаscissor gate (Abysslooker)
gen.разыгрывать воротаtoss
Makarov.распахнуть воротаstrike the gate aside (ударом)
Makarov.распахнуть ударом воротаstrike the gate aside
med.расположенный в области воротperihilar (любого органа, их имеющего Dimpassy)
nautic.резервные ворота судоходного шлюзаreserve lock gate
gen.решётка у ворот, которая отнимается, а не отворяетсяlift gate
gen.решётка у ворот, которая отнимается, а не отворяетсяlift
gen.ролик для воротgate roller (откатной dimakan)
gen.роллетные воротаsteel shutter (krynja)
gen.рулонные воротаroller door (4uzhoj)
Makarov.рычаг для вращения шпиля или воротаtommy bar
gen.рычаг для поворота воротаhandspike
gen.с открытым широким воротомopen-necked
gen.с открытым широким воротомopen necked
Makarov.садить мячом по воротамkick the ball into the goal
Makarov.сарай для хранения техники с одними въездными воротамиclosed machinery shed
gen.сбить флажок у воротthe flag (слалом)
gen.сбить флажок у воротknock down the flag (слалом)
ecol.сбор отходов у ворот домаdoor-to-door collection (of waste: ''Door to door collection'' means collection of Solid Waste from the door step of households, shops, commercial establishments, offices, institutional or any other Premises occupied by Waste Generators. 25banderlog)
gen.свитер с высоким воротомturtle-neck sweater
gen.секционные воротаsectional door (Sectional doors are usually constructed of three to eight panels and slide up and overhead. WK Alexander Demidov)
gen.секционные воротаslatted gate (Alexander Demidov)
gen.складные воротаmultifold gates (Jenny1801)
gen.скоростные воротаhigh-speed door (High-speed doors are door systems, mainly used in industrial applications. They are technical enhancements of the generally known sectional doors, PVC fabric doors or roller shutters. The main difference is that the durable construction provides a higher operating speed and they are able to sustain a higher number of cycles (opening and closing cycles) and require lower maintenance and repair cost. Depending on the intended field of application, horizontal or vertical operating door types are available. Alexander Demidov)
gen.смена воротchange over
Makarov.смотреть, как баран на новые воротаstare like a stuck pig
Makarov.сохранить свои ворота в неприкосновенностиkeep a clean sheet (футбол)
gen.спасти воротаmake a save (о вратаре)
Makarov.спасти ворота от голаmake a save
Makarov.средняя цена "у ворот фермы"average farm-gate price
Gruzovikстворка шлюзных воротsluice gate leaf
nautic.створчатые воротаflap-type gate
nautic.створчатые воротаhinged gate
nautic.створчатые воротаflap gate (дока вк)
nautic.створчатые воротаswinging gate
gen.стена отходит от ворот под небольшим угломthe wall obliques from the gate at a sharp angle
gen.сторожка у воротlodge
gen.сторожка у воротgatehouse
gen.сторона ворот приёмных мостковV-DOOR-SIDE (nkb)
Makarov.стоянка у этих ворот запрещенаcars must not be parked in front of this gate
gen.стоять в воротахkeep the goal (о вратаре)
Makarov.стоять в воротахkeep goal
Makarov.стоять в воротахkeep the goal
Makarov.стоять в воротахkeep to the goal (о вратаре)
gen.стоять в воротахkeep the goal at football (во вре́мя футбо́льного ма́тча)
gen.стоять в воротахkeep a goal
Gruzovikстоять в воротахstand in the gateway
Makarov.стоять в воротахstay in the goal
gen.стоять в воротахplay goal
gen.стоять на воротахplay in goal (hinative.com Synthcat)
amer.стоять у воротbe out front (Rus_)
gen.страж воротnetminder (Dude67)
gen.судьи у воротgoal umpires
gen.судья у воротgoal judge
Gruzovikсхватить за воротseize by the collar
gen.схватить за воротseize by the scruff of one’s neck
gen.схватить за воротcollar
gen.схватывать за воротcollar
gen.схваченный за воротcollared
med.теория воротgate theory (теория блокаторов боли)
med.теория воротgate-control theory (теория блокаторов боли)
gen.толпиться около воротthrong round the gates
nautic.трейлерные воротаtrailgate
gen.триумфальные воротаtriumphal gate (Tanya Gesse)
gen.у воротat the gates
gen.у воротat the gate
gen.у ворот взимают плату за проездsums are taken at the gate
gen.у ворот взимают плату за проходsums are taken at the gate
Makarov.у ворот он установил тройную охрану и приказал, чтобы ни днём, ни ночью ни один человек не вошёл и не вышелat the gates he set a triple guard, and bade no man should pass by day or night
Makarov.у ворот собралась толпа, требующая появления своего любимого певцаthe crowd gathered outside the gates, yammering for the appearance of their favourite singer
Makarov.у четырёх ворот столицы король установил места раздачи милостыниthe king erected almonries at the four gates of the capital
Makarov.удар в воротаkick at the goal
Makarov.удар от воротclearance (футбол)
Makarov.удар по воротамshot (футбол)
gen.удар по воротамa shoot for goal (футбол, хоккей)
gen.указать на воротаgive the gate (уволить с работы dimock)
med.ушивание грыжевых воротherniorrhaphy
gen.хватать за воротcollar
gen.часть поля у воротinfield (в крикете)
Makarov.шкваловый воротroll clouds (метео)
Makarov.шкваловый воротsquall cloud
Makarov.шкваловый воротroll cloud
Makarov.шкваловый воротarcus
nautic.шлюзные воротаlock gates
nautic.шлюзные воротаcheck gate
gen.шлюзные воротаaboiteau
gen.шлюзные воротаclow
gen.шлюзные воротаlock-gate
gen.шлюзные воротаsluicegate
nautic.шлюзные воротаsluice gate
nautic.шлюзные воротаlock
gen.шлюзные воротаgate
nautic.штормовые аварийные шлюзные воротаstorm gate (вк)
Gruzovik, inf.это ни в какие ворота не лезетthis is all out of notch
gen.это ни в какие ворота не лезетthis is out of all notch
Makarov.я был бы рад проводить вас до воротI should be glad to march you to the gate
gen.я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
gen.я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
Showing first 500 phrases