DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing волки | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
proverbа дело бывало – и коза волка съедалаwhen pigs fly (VLZ_58)
biol.абиссинский волкAbyssinian wolf (I. Havkin)
biol.абиссинский волкSimian fox (I. Havkin)
biol.абиссинский волкSimenian jackal (I. Havkin)
biol.абиссинский волкSimian jackal (I. Havkin)
biol.абиссинский волкEthiopian wolf (I. Havkin)
biol.азиатский серый волкIndian wolf (Canis lupus pallipes)
zool.американский волкcoyote (Canis latrans)
gen.арктический волкtundra wolf
relig.берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищныеbeware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves (Mt:7:15)
USAБернард Барух, "одинокий волк с Уолл-стрит"Bernard Baruch, "grey eminence" (MichaelBurov)
USAБернард Барух, "одинокий волк с Уолл-стрит"Bernard Baruch, "the Lone Wolf of Wall Street" (MichaelBurov)
USAБернард Барух, "одинокий волк с Уолл-стрит"Bernard Mannes Baruch (MichaelBurov)
Makarov.бродячий волкwandering wolf
gen.бросить на съедение волкамthrow to the wolves (Anglophile)
Makarov.быть голодным как волкbe dead with hunger
Makarov.вой волкаthe howl of a wolf
Makarov.вой волкаhowl of a wolf
zool.волк александровскийthe Alexander Archipelago Wolf (лат. Canis lupus ligoni Lana Falcon)
gen.волк в овечьей шкуреa wolf in a lamb's skin (in sheep's clothing)
proverbволк в овечьей шкуреwolf in sheep's clothing
proverbволк в овечьей шкуреa wolf in sheep's clothing
gen.волк в овечьей шкуреdevil in disguise (Taras)
gen.волк в овечьей шкуреwolf in sheep's clothing
gen.волк волка не съестa wolf won't eat wolf
proverbволк волка не съестdog don't eat dog (Maggie)
gen.волк волка не съестa wolf will not eat wolf
gen.волк волка не съестa raven won't peck another raven's eye
proverbволк волка не съестwolf never wars against wolf
proverbволк волка не съестthere is honour among thieves
proverbволк волка не съестdog doesn't eat dog
proverbволк волка не съестa dog doesn't eat a dog
gen.волк волка не съестa raven will not peck another raven's eye
gen.волк дерет козуthe wolf is killing the goat
proverbволк и каждый год линяет, а всё сер бываетthe leopard cannot change his spots
proverbволк каждый год линяет, а все сер бываетa leopard can't change his spots (Don Quixote)
proverbволк каждый год линяет, а все сер бываетthe leopard cannot change its spots (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру); да обычай не меняет)
proverbволк каждый год линяет, а всё сер бываетthe fox may grow grey but never good
proverbволк каждый год линяет, да обычай не меняетthe wolf may lose his teeth, but never his nature
proverbволк каждый год линяет, да обычай не меняетwhat is bred in the bone will come out in the flesh
gen.волк кидается прямо на негоthe wolf drives against him
Игорь Мигволк кушает, никого не слушаетhe turns a deaf ear to the words to hear (Товарищ волк кушает, никого не слушает – так спустя несколько лет Путин охарактеризует поведение США.)
tech.волк-машинаwillowing machine
gen.волк-машинаwilly
gen.волк-машинаwillower
gen.волк-машинаwillow
forestr.волк-машинаrag thrasher
gen.волк-машинаrag thrasher
Makarov.волк не пастухset a fox to keep the geese
Makarov.волк не пастухset a fox to keep one's geese
gen.волк не пастухset a fox to keep geese
proverbволк – не пастух, свинья – не огородникset the wolf to keep the sheep
proverbволк – не пастух, свинья- не огородникset the wolf to keep the sheep
proverbволк – не пастух, свинья – не огородникgive never the wolf the wether to keep
proverbволк-не пастух, свинья-не огородникset the wolf to keep the sheep (дословно: Приставить волка стеречь овец)
proverbволк-не пастух, свинья-не огородникgive never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
gen.волк-оборотеньskinwalker (getzzz)
gen.волк-одиночкаlone cat (Artjaazz)
gen.волк-одиночкаlone wolf
inf.волк осклабил свои клыкиthe wolf bared its fangs (Schura)
Makarov.волк относится к семейству псовыхwolf is an animal of the dog kind
Makarov.волк относится к семейству псовыхthe wolf is an animal of the dog kind
gen.волк-самецhe-wolf
Makarov.волк является хищникомthe wolf is a predator
gen.волка ноги кормятhe who would eat the fruit, must climb the hill
gen.волка ноги кормятnothing seek, nothing find
proverbволка ноги кормятwolves live by their legs
proverbволка ноги кормятthe wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feet
proverbволка ноги кормятlife is pilgrimage
proverbволка ноги кормятlike a dog in a fair: here, there and everywhere
proverbволка ноги кормятthere never was a five pound note, but there was a ten pound road for it
proverbволка ноги кормятthe dog that trots about finds a bone (earning one's daily bread means going and looking for it)
gen.волка ноги кормятno work, no money
gen.волка ноги кормятno bees, no honey
gen.волка ноги кормятone can't pull a fish out of a pond without labour
gen.волка ноги кормятyou cannot pull a fish out of a pond without labour
gen.волка ноги кормятyou can't pull a fish out of a pond without labour
gen.волка ноги кормятone cannot pull a fish out of a pond without labour
gen.волка ноги кормятhe that would eat the fruit, must climb the hill
rhetor.волки в овечьих шкурахwolves in sheep's clothing (Alex_Odeychuk)
rhetor.волки в овечьих шкурахwolves in sheep clothing (Alex_Odeychuk)
Makarov.волки и овцыfox and geese (игра на шашечной доске)
Makarov.волки нападают на сельские дворы и крадут телятwolves invade farm yards and depredate upon calves
gen.волки охотятся стаямиwolves hunt in packs (in couples, etc., и т.д.)
gen.волки питаются мясомwolves live on flesh
gen.волки рыщут по лесуwolves prowl the forest
gen.волки и т.д. собираются стаямиwolves birds, the grouse, etc. pack
zool.волком смотретьscowl
Gruzovik, inf.волком смотретьscowl
gen.волком смотретьglower
proverbвор узнает вора так же, как волк узнает волкаthief knows a thief as a wolf knows a wolf
Makarov.выследить волкаtrail the wolf
gen.выть, как волкhowl like a wolf
amer.газетный волкtrained seal (приглашаемый газетой для освещения особо важных или интересных событий)
obs.гибрид собаки и волкаdemiwolf (CHichhan)
proverbглупа та овца, что исповедуется волкуnever tell your enemy that your foot aches
proverbглупа та овца, что исповедуется волкуit is a foolish sheep that makes the wolf his confessor
proverbглядит овцой, а пахнет волкомa honey tongue, a heart of gall (дословно: Медовый язык, а сердце из жёлчи)
proverbглядит овцой, а пахнет волкомhoney tongue, a heart of gall
uncom.голова волкаhure
uncom.голова волка, кабана или медведяhure
gen.голоден как волкas hungry as a hawk (hawk – ястреб kee46)
gen.голоден как волкas hungry as a wolf (kee46)
gen.голодный как волкhungry as a wolf
Makarov.голодный как волкgood and hungry
inf.голодный как волкas hungry as a bear (Азери)
brit.голодный как волкhank marvin (Maria_Horai)
inf.голодный как волкravenous (Ремедиос_П)
gen.голодный как волкas hungry as a wolf
gen.голодный как волкas hungry as a hawk
gen.голодный как волкdead with hunger
gen.голодный как волкroaring hungry
Makarov.гончая будет принюхиваться, волк будет рыскатьthe hound will scent, the wolf will prowl
mamm.горный волкdhole (Indian; Cuon alpinus)
mamm.горный волкred dog (Cuon alpinus)
mamm.горный волкAsiatic wild dog (Cuon alpinus)
mamm.горный волкIndian wild dog (Cuon alpinus)
mamm.горный красный волкIndian wild dog (Cuon alpinus)
mamm.горный красный волкred dog (Cuon alpinus)
biol.горный красный волкAsiatic wild dog (Cuon alpinus)
mamm.горный красный волкdhole (Indian; Cuon alpinus)
biol.горный красный волкMalay wild dog (Cuon alpinus)
mamm.гривистые волкиmaned wolves (Chrysocyon)
biol.гривистый волкmaned fox (Canis jubatus)
biol.гривистый волкmaned wolf (Chrysocyon brachyurus)
biol.гривистый волкmaned dog (Chrysocyon)
forestr.дерево-волкweed tree
Makarov.дерево-волкwolf tree (занимающее много места и затрудняющее рост соседних деревьев более ценных пород)
forestr.дерево-волкwolf tree
Makarov.дерево-волкweed tree (занимающее много места и затрудняющее рост соседних деревьев более ценных пород)
dipl.дипломатия "воина-волка"wolf-warrior style of diplomacy (конфронтационная дипломатия theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.завывание волкаthe howl of a wolf
Makarov.завывание волкаhowl of a wolf
gen.застрелить волкаkill a wolf (a fox, a brace of pheasants, an otter, a salmon, etc., и т.д.)
biol.земляной волкearth wolf (Proteles cristatus)
zool.земляной волкaardwolf (Proteles cristata)
mamm.земляной волкearth-wolf (Proteles cristatus)
zool.земляной волкearthwolf (Proteles cristata)
zool., Makarov.земляной волкaardwolf (Proteles cristatus)
biol.земляной волкearthwolf (Proteles cristatus)
gen.земляной волкaard-wolf
mamm.земляные волкиearth wolves (Proteles)
mamm.земляные волкиaardwolves (Proteles)
Makarov.зубы волкаthe wolf's teeth
Makarov.и волк не пастухset a fox to keep the geese
Makarov.и волк не пастухset a fox to keep geese
proverbи волки сыты, и овцы целыrunning with the hare and hunting with the hounds (used to mean: it must please both parties now, no harm is (will be) done to both of them)
proverbи волки сыты, и овцы целыthe wolves are full and the sheep are whole (corndancer.com)
proverbи волки сыты, и овцы целыboth the wolves have eaten much and the sheep have not been touched!
gen.и волки сыты, и овцы целыeat one's cake and have it
gen.и волки сыты, и овцы целыone would like to eat fish, but would not like to get into the water
gen.и волки сыты, и овцы целыyou would like to eat fish, but would not like to get into the water
gen.и волки сыты, и овцы целыyou'd like to eat fish, but would not like to get into the water
gen.и волки сыты, и овцы целыone'd like to eat fish, but would not like to get into the water
gen.и волки сыты, и овцы целыso that everybody is happy (the wolves are full and the sheep are intact, so everybody is happy Jaybugger09)
proverbи комар лошадь свалит, коли волк пособитit is easy to swim if another holds up your head
proverbи комар лошадь свалит, коли волк пособитit is easy to swim if another holds up your chin head
proverbи комар лошадь свалит, коли волк пособитhe must needs swim that is held up by the chin (дословно: Волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок. Смысл: при поддержке все легко)
proverbи комар лошадь свалит, коли волк пособитit is easy to swim if another holds up your chin head (дословно: Легко плыть, если тебя поддерживают. Смысл: выезжать на чужой спине)
Makarov.и они появились, голодные, как волки, быстрые и стремительные, как горный потокhungry as wolves, swift and sudden as a torrent from the mountains, they disembogued
paint."Иван-царевич на сером волке"the Tsarevich Ivan on a Gray Wolf (картина Васнецова)
Makarov.идти по следам волкаtrace wolf
Makarov.идти по следу волкаfollow the trail of the wolf
Makarov.идти по следу волкаpick up the trail of the wolf
Makarov.идти по следу волкаfall upon the trail of the wolf
gen.или волки сыты, или овцы целыyou can't have it both ways (Anglophile)
obs.как волкwolfishly
proverbкак волка не корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка не корми, он всё в лес смотритthe leopard cannot change his spots
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес глядитthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритonce a wolf always a wolf
proverbкак волка ни корми, он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, он в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, он в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, он всё в лес глядитthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка ни корми, он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритthe wolf may change his coat, but not his disposition
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
Makarov.клыки волкаthe wolf's fangs
proverbкогда волк будет овцойin a pig's eye
mamm.красные волкиdholes (Indian; Cuon)
mamm.красные волкиred dogs (Cuon)
biol.красный волкred dog (Cuon)
biol.красный волкdhole (Cuon alpinus)
gen.красный волкAsiatic wild dog (Cuon alpinus ABelonogov)
biol.красный волкwild dog (Cuon)
biol.красный волкCuon alpinus (лат. ГАВ)
gen.красный волкIndian dhole (Cuon alpinus ABelonogov)
gen.кричать "Волк! Волк!"cry wolf (очевидно основано на притче о пастухе и ложных волках Баян)
proverbкто водится с волками, научится вытьwho keeps company with the wolf, will learn to howl
Makarov.лапы волкаthe wolf's paws
sport, bask.Лесные волки, ТимбервулвзTimberwolves (профессиональный баскетбольный клуб из Миннеаполиса, выступающий в Национальной баскетбольной ассоциации Vicomte)
gen.линза ВолкаVolk lens
Игорь Мигловит волк, ловят и волкаwhen you mess with the bull, you get the horns
biol.луговой волкcoyote (Canis latrans)
zool.луговой волкcoyote
mamm.луговой волкprairie wolf (Canis latrans)
biol.луговой волкAmerican jackal (Canis latrans)
gen.любая собака, субъективно похожая на волка, включая лаек, гибриды с волком и даже немецких овчарокwolf dog (Vadim Rouminsky)
proverbлюбит, как овца волкаas much love as there is between the old cow and the haystack
gen.любой гибрид волка с собакой, особенно, немецкой овчаркой, в частности, пермский волкособ, чешский волчак, волчья собака Сарлосаwolf dog (Vadim Rouminsky)
gen.мальчик, вскормленный и воспитанный волкамиwolf boy (часто о диковатом ребёнке, злобном человеке)
gen.матёрый волкfull-grown wolf
fig.матёрый волкold hand
gen.матёрый волкadult wolf
biol.мелвильский островной волкarctic wolf (Kirill2)
fig.молодой волкyoung gun (VLZ_58)
gen.молодой волкwolfling
gen.морской волкsea-cock
nautic.морской волкseadog
nautic.морской волкold weather-beaten tar
nautic."морской волк"salted seaman
inf.морской волкold sailor
nautic."морской волк"seasoned salt
nautic.морской волкold weather beaten tar
nautic., inf."морской волк"salty sailor
obs.морской волкbesse (рыба)
nautic."морской волк"jack-tar
nautic.морской волкjack tar (прозвище старого моряка)
nautic., jarg.морской волкJacky
fisheryморской волкEuropean bass (Dicentrarchus labrax User)
gen.морской волкJack Tar
gen.морской волкold whale
gen.Морской волкwolf fish (Slawjanka)
gen."морской волк"shellback
gen.морской волкsea bass (trans-letter)
cook.морской волкbranzino (anisja)
gen.морской волкbass (рыба)
Makarov.морской волкold tar
Makarov.морской волкsea dog
Makarov.морской волкold sea dog
gen.морской волкbesse-fish (рыба)
gen.морской волкbase (рыба)
gen.морской волкseawolf (VentureTranslations)
gen."морской волк"sea-dog
gen.морской волкsea dog (обыкн. old sea dog)
gen.морской волкcase-hardened sailor
gen.морской волкold salt
Makarov.напасть на след волкаtrail the wolf
proverbнашему бы теляти да волка задратиif only pigs could fly (VLZ_58)
proverbнашему бы теляти да волка задратиdream the impossible dream (VLZ_58)
proverbнашему бы теляти да волка задратиpigs might fly if they had wings (VLZ_58)
gen.не бойтесь, у него там и волка не тронутdon't worry, they won't touch a hair of his head
proverbне будь овцой, так и волк не съестdon't make yourself a mouse, or the cat will eat you
proverbне всё то волк, что сероall is not gold that glitters
proverbне всё то волк, что сероall that glitters is not gold
proverbне всё то волк, что сероall are not hunters that blow the horn
proverbне всё то волк, что сероnot all that glitters is gold
proverbне всё, что серо, волкall are not hunters that blow the horn (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
proverbне клади волку пальца в ротit is a bold mouse that nestles in the cat's ear (AmaliaRoot)
proverbне поручай волку за бараном присматриватьgive never the wolf the wether to keep
proverbне пускай волка в овчарнюgive never the wolf the wether to keep
proverbне суйся в волки, когда хвост телкинif you cannot bite, never show your teeth (дословно: Не скаль зубы, если не можешь кусаться 'More)
proverbне суйся в волки, когда хвост тел-кинif you cannot bite, never show your teeth (дословно: Не скаль зубы, если не можешь кусаться)
gen.некоторые животные, как например лиса и волкsome animals, as the fox and wolf
amer.о волке помолвка, а волк и тутspeak of the devil and he appears (Maggie)
Gruzovik, fig.обстрелянный волкold hand
Gruzovik, fig.обстрелянный волкworldly-wise person
fig., inf.обстрелянный волкworldly-wise person
fig., inf.обстрелянный волкold hand
mamm.обыкновенный волкcommon wolf (Canis lupus)
mamm.обыкновенный волкEuropean wolf (Canis lupus)
mamm.обыкновенный волкtimber wolf (Canis lupus)
mamm.обыкновенный волкgrey wolf (Canis lupus)
mamm.обыкновенный волкwolf (Canis lupus)
proverbодин пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
inf.одинокий волкlone wolf (valtih1978)
amer.одинокий волкloner (аллегория Val_Ships)
Игорь Мигодинокий волкmaverick
inf.он на меня волком смотритhe is looking daggers at me
gen.он не видел волка в натуреhe has never seen a real wolf
proverbот овцы волк не родитсяlike begets like
gen.относящийся к волкамwolvish
gen.относящийся к волкамwolfish
gen.относящийся к волкамlupine
gen.охотиться за волкамиhunt wolves
biol.охотиться на волкаhunt for wolf (В.И.Макаров)
Makarov.пасть волкаthe wolf's jaws
entomol.паук-волкLycosidae (kumold)
biol.пауки-волкиwolf spider (Lycosidae)
mus.Петя и волкPeter and the Wolf
gen."Петя и волк"Peter and the Wolf (симфоническая сказка для детей Прокофьева)
proverbплохо овцам, где волк в пастухахset the wolf to keep the sheep (дословно: Приставить волка стеречь овец)
proverbплохо овцам, где волк воеводаgive never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
Makarov.повадки волкаthe ways of wolves
Makarov.повар в поварне, что волк в овчарнеhe is an ill cook that cannot lick his own fingers
Makarov.повар в поварне, что волк в овчарнеhe is a poor cook that cannot lick his own fingers
gen.подобный волкуwolvish
gen.подобный волкуwolfish
gen.подстрелить волкаkill a wolf (a fox, a brace of pheasants, an otter, a salmon, etc., и т.д.)
proverbпожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуyour heart is not exactly bleeding for him (her)
proverbпожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуthe wolf pitied the lamb
proverbпожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуthe wolf was sorry for the mare and ate her up with love and care
proverbпожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуI killed her for good will, said scot, when he killed his neighbour's mare (said sarcastically to or about a person who makes a fine show of being sorry for someone whom the person did harm to or caused disaster)
gen.помесь волка и собакиwolfhound
gen.помесь волка и собакиwolf dog
zool.помесь собаки и волкаwolf-dog hybrid (Andrey Truhachev)
gen.помесь собаки с волкомdemiwolf
gen.похожая на волкаwolf dog (независимо от породы)
gen.похожая на волкаwolfhound (независимо от породы)
gen.похожая на волка собакаwolfhound
gen.похожий на волкаwolvish
Makarov.похожий на волкаwolf-fish
gen.похожий на волкаwolfish
gen.почитание себя волкомlycanthropy (болезнь)
proverbприставить волка стеречь овецset the wolf to keep the sheep
proverbпро волка речь, а он навстречьspeak talk of the devil and he will appear
proverbпро волка речь, а он навстречьspeak talk of the devil and he will appear is sure to appear
proverbпро волка речь, а он навстречьspeak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear; дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут))
proverbпро волка речь, а он навстречьspeak of the devil and he will appear
proverbпро волка речь, а он навстречьtalk of the devil and he is sure to appear
proverbпро волка речь, а он навстречьspeak of the devil and he will appear is sure to appear
proverbпро волка речь-и он навстречьtalk of the devil and he will come (Супру)
proverbпро волка речь-и он навстречьspeak of the devil and his horns will appear (Супру)
proverbпро волка речь-и он навстречьspeak of the devil and he will come (Супру)
proverbпро волка речь-и он навстречьspeak of the devil and he will appear (Супру)
proverbпро волка речь-и он навстречьtalk of the devil and his horns will appear (Супру)
proverbпустить волка в овчарнюset the wolf to keep the sheep
proverbпустить волка в овчарнюsend not a cat for lard
agric.пчелиный волкbeewolf
entomol., Makarov.пчелиный волкbee killer (Philathus triangulum)
entomol.пчелиный волкbee-bilber wasp (лат. Philanthus)
entomol.пчелиный волкbee-killer wasp (лат. Philanthus triangulum)
entomol.пчелиный волкbee pirate (лат. Philanthus triangulum)
biol.пчелиный волкbee-killer wasp (Philanthus)
agric.пёстрый волкCape hunting dog (Lyceum pictus)
proverbработа не волк, в лес не убежитnever do today what you can put off until tomorrow (Есть вариант "работа не медведь, в лес не убежит". В своём замечательном "Русско-английском фразеологическом словаре" С.С. Кузьмин даёт рифмованный дословный перевод: Work is no bear, it won't go nowhere. Есть грубый вариант этой пословицы: работа не х.., постоит. Мой перевод этого варианта – Work is not an ejaculating cock, it can be interrupted. // Additional Comment: Пословица полностью звучала так: "Работа не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и НАДО". Значение пословицы: Данное крылатое выражение имеет два толкования, которые, на первый взгляд, противоречат друг другу: 1. Исконное: Сколько работу ни откладывай, делать её всё равно придётся, так как сама по себе она никуда не денется. (Было распространено в царской России, встречается в сборнике "Пословицы и поговорки русского народа" В. И. Даля). 2. Приобретённое: С выполнением задания можно не спешить, работа подождёт, "не убежит". (Получило популярность во второй половине 19 века, закрепилось как окончательное и единственное в советское время). Получается, что первый посыл призывает нас поторопиться, чтобы поскорей покончить со всем объёмом действий, а второй приглашает отдохнуть, полениться, потянуть время VLZ_58)
gen.разве может волк обернуться овечкой?can a wolf turn into a lamb?
gen.разве может волк стать овечкой?can a wolf turn into a lamb?
proverbрезвого жеребца и волк не берётthe race is to the swift
biol.рыжий волкred wolf (Canis rufus)
gen.с волками жить - по волчьи вытьwho keeps company with the wolf, will learn to howl
proverbс волками жить, по-волчьи вытьyou should run with the pack (Leonid Dzhepko)
proverbс волками жить, по-волчьи вытьlive with wolves, howl like wolves (Аfterword to Goncharov's novel Oblomov by Mikhail Shishkin, translated from the Russian by Marian Schwartz: Goncharov's desperate attempt to create a new Russian man was a fiasco, The hero rises up out of the inkpot and turns on his own creator. Stolz must perform even his noble deeds ... not directly and aboveboard, through thу courts, but the Russian way, through payoffs. Otherwise Oblomov would have been left high and dry. Live with wolves; howl like wolves. google.com Val_Ships)
proverbс волками жить, по-волчьи вытьhe who kennels with wolves must howl
proverbс волками жить, по-волчьи вытьone must howl with the wolves (used (often: sarcastically) when one is forced to adapt oneself to and even imitate the behaviour of the members of the community one happened to join (or of such people as are not worthy of imitation))
amer.с волками жить, по-волчьи вытьgo-along-to-get-along road (...there's the other road. The go-along-to-get-along road. Where you can keep doing the fine work you've always done as a lawman Taras)
gen.с волками жить - по-волчьи вытьWhen in Rome, do as the Romans do
biol.самец волкdog wolf
gen.самец волкаdog fox
gen.самец волкаdog wolf
gen.самец волкаdog
proverbсделать так, чтоб и волк был сыт и овцы целыrun with the hare and hunt with the hounds
petsсерый волкtimberwolf (Taras)
mamm.серый волкtimber wolf (Canis lupus)
mamm.серый волкwolf (Canis lupus)
mamm.серый волкEuropean wolf (Canis lupus)
mamm.серый волкgrey wolf (Canis lupus)
turkishсерый волкBozkutlar (член организации Бозкурт (Серые волки) – турецкой молодёжной организации ультраправых националистов Beforeyouaccuseme)
mamm.серый волкcommon wolf (Canis lupus)
biol.серый волкgray wolf (I. Havkin)
proverbсказал бы словечко, да волк недалёчкоI would've told you, dear, but the wolf is near!
proverbсказал бы словечко, да волк недалёчкоwalls have ears (used by a person who is afraid to make a frank statement and say what he really thinks about something or somebody)
proverbсколько волка не корми, а он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритThough you cast out nature with a fork, it will still return. (VLZ_58)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритNature will have its course. (Также используется вариант "Nature will run its course". VLZ_58)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритGive the wolf the best food, but he would hanker for the wood. (VLZ_58)
proverbсколько волка ни корми, а он в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbсколько волка ни корми, а он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbсколько волка ни корми, а он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbсколько волка ни корми, а он в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, всё в лес смотритwhat is bred in the bone never gets out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, он всё в лес смотритa leopard can't change his spots (Don Quixote)
proverbсколько волка ни корми, он всё в лес смотритthe leopard cannot change its spots (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру))
gen.смотреть волкомlook daggers (на кого-либо)
Makarov.смотреть волкомlook dangerous
gen.смотреть волкомglare daggers (Arleyn)
gen.смотреть на кого-либо волкомglare at like a tiger
gen.смотреть волкомscowl
Makarov.смотреть на кого-либо волкомglare at someone like a tiger
Makarov.смотрит волкомas cross as a bear
Makarov.собака, похожая на волкаwolf dog (независимо от породы)
Makarov.собаки и волки относятся к одному семействуdogs are allied to wolves
proverbсовесть не волк, а ест поедомguilty conscience needs no accuser
proverbсовесть не волк, а ест поедомa guilty conscience needs no accuser (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
proverbстарый волк знает толкold birds are not to be caught with chaff
proverbстарый волк знает толкexperience is the mother of wisdom
proverbстарый волк знает толкthere is many a good tune played on an old fiddle
proverbстарый волк знает толкexperience teaches us wisdom
proverbстарый волк знает толкan old fox is not easily snared
proverbстарый волк знает толкthe devil knows many things because he is old (дословно: Дьявол многое знает, потому что он стар)
gen.старый морской волкan old salt
gen.старый морской волкold sea-dog (напр., Билли Бонс в повести Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ" nicknicky777)
gen.стая волковhorde of wolves
gen.стая волковwolf pack
gen.степной волкcoyote
humor.страшный серый волкbig bad wolf (Anglophile)
mamm.сумчатые волкиTasmanian pouched wolves (Thylacinus)
mamm.сумчатые волкиthylacines (Thylacinus)
biol.сумчатый волкmarsupial wolf (Thylacinus cynocephalus)
gen.сумчатый волкtiger wolf
biol.сумчатый волкTasmanian tiger (Thylacinus cynocephalus)
gen.сумчатый волкtiger-wolf (Thylacinus cynocephalus)
mamm.сумчатый волкTasmanian pouched wolf (Thylacinus cynocephalus)
biol.сумчатый волкpouched wolf (Thylacinus cynocephalus)
biol.сумчатый волкmarsupial tiger (Thylacinus cynocephalus)
biol.сумчатый волкthylacine (Thylacinus)
biol.сумчатый волкzebra wolf (Thylacinus cynocephalus)
zool.сумчатый волкTasmanian wolf (Thylacinus cynocephalus)
zool.сумчатый волкThylacinus cynocephalus (MichaelBurov)
gen.сумчатый волкdevil (в Тасмании)
gen.сумчатый волк вымер в 1936the Tasmanian tiger was declared extinct in 1936 (bigmaxus)
proverbтак и быть, с волками вытьif you have to live with a beast, you will learn to howl at least (Супру)
jarg.тамбовский волк тебе товарищlook for comrades elsewhere (Larapan)
jarg.тамбовский волк тебе товарищdon't comrade me (Larapan)
mamm.тасманийские волкиTasmanian pouched wolves (Thylacinus)
mamm.тасманийские волкиthylacines (Thylacinus)
mamm.тасманийский волкpouched wolf (Thylacinus cynocephalus)
mamm.тасманийский волкTasmanian pouched wolf (Thylacinus cynocephalus)
zool.тасманийский волкmarsupial wolf (MichaelBurov)
austral.тасманийский волкTasmanian wolf (Thylacinus cynocephalus; сумчатое плотоядное животное; встречается редко; внешне похож на волка, имеет 16 чёрных полос на спине, обитает в Тасмании; тж. Tasmanian tiger)
zool.тасманийский волкmarsupial tiger (MichaelBurov)
mamm.тасманийский волкTasmanian tiger (Thylacinus cynocephalus)
zool.тасманийский волкThylacinus cynocephalus (MichaelBurov)
biol.тасманийский волкthylacine (Thylacinus)
zool.тасманский волкmarsupial tiger (MichaelBurov)
zool.тасманский волкpouched wolf (MichaelBurov)
zool.тасманский волкTasmanian tiger (MichaelBurov)
zool.тасманский волкTasmanian wolf (MichaelBurov)
zool.тасманский волкmarsupial wolf (MichaelBurov)
zool.тасманский волкThylacinus cynocephalus (MichaelBurov)
gen.тасманский волкthylacine
Игорь Мигтоварищ волк кушает, никого не слушаетlisten to advice but do one's own thing (Товарищ волк кушает, никого не слушает – так спустя несколько лет Путин охарактеризует поведение США.)
uncom.травленый волкan old hand (Супру)
Gruzovik, fig.травленый волкold hand
uncom.травленый волкcunning fellow (Супру)
uncom.травленый волкold bird (Супру)
fig., inf.травленый волкold hand
Makarov.у его деда было обветренное лицо старого морского волкаhis grandfather had the weather-beaten features of an old sea dog
gen.убить волкаkill a wolf (a fox, a brace of pheasants, an otter, a salmon, etc., и т.д.)
comp.games.Удар ВолкаHawk's Strike (Allods Online; Druid's ability terra_nata; Точно волка? Post Scriptum)
zool.Ужасный волкdirewolf (лат. Canis dirus) – вид рода волки, жил в эпоху позднего плейстоцена на территории Северной Америки. Особи этого вымершего около 16 тыс. лет назад вида были самыми крупными из всего семейства псовых, поэтому вид прозвали "ужасным". (Wikipedia CR)
zool.Ужасный волк лат. Canis dirus – вид рода волки, жил в эпоху позднего плейстоцена на территории Северной Америки. Особи этого вымершего около 16 тыс. лет назад вида были самыми крупными из всего семейства псовых, поэтому вид прозвали "ужасным"direwolf (Wikipedia)
biol.фолклендский волкFalkland Islands dog (Andrey Truhachev)
biol.фолклендский волкFalkland Islands fox (Andrey Truhachev)
biol.фолклендский волкFalkland Islands wolf (Andrey Truhachev)
gen.характерный для волкаwolvish
Makarov.характерный для волкаwolf-fish
gen.характерный для волкаwolfish
gen.характерный для волковlupine
Makarov.хвост волкаthe wolf's tail
Gruzovik, zool.холостой волкrogue wolf
gen.холостой волкrogue wolf
inf.хоть волк траву ешьI couldn't care less what happens
inf.хоть волк траву ешьeverything else can go to hell
inf.хоть волком вытьit is enough to make you despair
gen.целиться в волкаpoint at a wolf
mamm.центральноазиатский красный волкdhole (Indian; Cuon alpinus)
mamm.центральноазиатский красный волкAsiatic wild dog (Cuon alpinus)
mamm.центральноазиатский красный волкred dog (Cuon alpinus)
mamm.центральноазиатский красный волкIndian wild dog (Cuon alpinus)
gen.человек-волкfolklore werewolf
gen.человек-волкwolfman
relig.человек-волкwerewolf (A person transformed into a wolf or capable of assuming a wolf's form)
psychol.человек-волкwolf-man
gen.человек-волкlycanthrope
gen.человек, превращающийся в волкаwolf man
psychol.человек с волкамиwolf-man
proverbчеловек человеку – волкtwo dogs over one bone seldom agree
proverbчеловек человеку волкman is man's wolf (Olga Okuneva)
lat.человек человеку волкhomo homini lupus est (Olga Okuneva)
gen.человек человеку волкdog-eat-dog world (it's a dog-eat-dog world out there Рина Грант)
proverbчеловек человеку волкman is a wolf to man (Olga Okuneva)
gen.человек человеку-волкman is a wolf to his fellow man (at50)
Makarov.шкура волкаthe skin of a wolf
gen.я голоден как волкI am ravenous
Showing first 500 phrases