Subject | Russian | English |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | like it or lump it |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | nolens volens |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | will he, nill he |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | like it or not |
gen. | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | if you don't like, it you may lump it |
gen. | волей или неволей | by fair means or foul |
gen. | волей-неволей | wiling or unwilling |
gen. | волей-неволей | if you don't like, it you may lump it |
gen. | волей-неволей | like it or lump it |
gen. | волей-неволей | having no other choice |
gen. | волей-неволей | wiling or not |
lat. | волей-неволей | nolens volens |
lat., uncom. | волей-неволей | volens nolens (Latin for "willing or unwilling" (willy-nilly); the preferred version is "nolens volens") |
product. | волей-неволей | whether one likes it or not (Yeldar Azanbayev) |
slang | волей-неволей | willy-nilly |
idiom. | волей-неволей | will he, nill he (Yeldar Azanbayev) |
product. | волей-неволей | willing or unwilling (Yeldar Azanbayev) |
gen. | волей-неволей | willy-nilly |
gen. | волей-неволей | perforce |
gen. | волей-неволей | whether or no |
gen. | волей-неволей | willing or not |
gen. | волей-неволей | like it or not (Сomandor) |
Makarov. | волей-неволей мириться с | lump it (чем-либо) |
gen. | волей-неволей мне пришлось ему рассказать все | like it or not, I had to tell him everything |
Makarov. | волей-неволей он вынужден быть осмотрительным в отношении того, что говорит | he must perforce be careful about what he says |
proverb, literal. | волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок | he must needs swim that is held up by the chin (ср.: и комар лошадь свалит, коли волк пособит) |
Makarov., literal., proverb | волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок | he must needs swim that is held up by the chin (ср.: и комар лошадь свалит, коли волк пособит,) |
Makarov. | дальновидность и энергия, которые волей-неволей вызывали восхищение у его врагов | that sagacity and energy which had extorted the unwilling admiration of his enemies |
Makarov. | мы волей-неволей стали им восхищаться | he aroused our unwilling admiration |
gen. | читатель должен волей-неволей делать свои выводы | the reader must perforce make his own inferences |