Subject | Russian | English |
idiom. | в основном взял бразды правления в свои руки | is largely steering the ship (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в случае тревоги каждый батальон, каждый отряд и каждый отдельно взятый человек знают своё место | in case of an alert, every battalion, every company, and every man know their stations |
gen. | в суматохе он забыл взять свои документы | in the excitement he forgot to take his documents |
gen. | взявший назад своё слово | unsaid |
gen. | взять бразды правления в свои руки | take over the reins (He took over the reins of government immediately after the coup. Val_Ships) |
amer. | взять бразды правления в свои руки | take on the mantle (It is up to Europe to take on the mantle of leadership in environmental issues. Val_Ships) |
fig.of.sp. | взять бразды правления в свои руки | take the reins of power into hand (Post Scriptum) |
gen. | взять бразды правления в свои руки | take up the reins (Alexey Lebedev) |
psychol. | взять в какой-то степени под контроль обстоятельства своей жизни | gain some measure of control over their circumstances (Alex_Odeychuk) |
gen. | взять с собой в путешествие свою сестру | take one's sister out on a trip |
idiom. | взять в свои руки | take in charge (Bobrovska) |
gen. | взять в свои руки | take in hand |
proverb | взять в свои руки | take into one's own hands |
proverb | взять в свои руки | take possession of something |
gen. | взять в свои руки | seize |
gen. | взять в свои руки | take ownership (xens) |
idiom. | взять в свои руки | take by the throat (The Rockets took this game by the throat in the first quarter and never let go till the final minutes. VLZ_58) |
Makarov. | взять в свои руки | take into one's own hands |
inf. | взять в свои руки | flip the script (DrMorbid) |
Makarov. | взять в свои руки | get the bit between one's teeth |
gen. | взять что-либо в свои руки | take a firm hold of |
Makarov. | взять в свои руки руководство | take over (и т. п.) |
gen. | взять в свои руки руководство | take control |
Makarov. | взять в свои руки управление | take over (и т. п.) |
gen. | взять кого-л. в свою семью | adopt smb. into one's family (как родно́го) |
gen. | взять верх над своими конкурентами | last out one's competitors |
vulg. | взять власть в свои руки | kick some ass |
Makarov. | взять власть в свои руки | take power into one's hands |
Makarov. | взять власть в свои руки | assume power into one's hands |
gen. | взять власть в свои руки | take power into one's own hands (In October 1917, Russian workers and farmers took power into their own hands. ART Vancouver) |
gen. | взять все свои слова назад | eat every word one has uttered (Vitalique) |
gen. | взять дела в свои руки | take matters into own hands |
gen. | взять дело в свои руки | take matters into one's own hands (bookworm) |
idiom. | взять дело в свои руки | be taking matters into their own hands (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
rhetor. | взять дело в свои руки | take matters into their own hands (Alex_Odeychuk) |
gen. | взять дело в свои руку | take the matter into own hands |
gen. | взять инициативу в свои руки | act proactively (segu) |
Makarov. | взять инициативу в свои руки | take up the running |
Makarov. | взять инициативу в свои руки | take the lead |
gen. | взять инициативу в свои руки | take charge (VLZ_58) |
idiom. | взять инициативу в свои руки | take the ball and run with it (jouris-t) |
mil. | взять инициативу в свои руки | take the initiative (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | взять инициативу в свои руки | eat one's lunch |
gen. | взять инициативу в свои руки | be proactive (segu) |
gen. | взять кого-либо под своё покровительство | take somebody under one's wing |
psychol. | взять на себя обязанность по заботе о своих братьях и сестрах | take on the responsibility of caring for his siblings (Alex_Odeychuk) |
gen. | взять назад свои слова | unsay (Anglophile) |
Makarov. | взять обратно свои слова | recall one's words |
Makarov. | взять обратно своё заявление | retract a statement |
Makarov. | взять обратно своё заявление | withdraw a statement |
Makarov. | взять обратно своё согласие | withdraw one's endorsement |
gen. | взять под свой контроль | take control of (he had asked the Interior Ministry and prosecutor's office to take control of the case. VLZ_58) |
gen. | взять под свой контроль | take charge (The FBI is taking charge in the criminal investigation of the explosions at the Boston Marathon. The FBI took charge of the investigation into the bombings, serving a warrant late Monday on a home in suburban Boston and appealing for ... VLZ_58) |
gen. | взять под свой контроль | take under control |
Игорь Миг | взять под свой контроль | secure |
slang | взять что-либо под свой контроль | get on top of something |
Makarov. | взять под свой контроль | get the bit between one's teeth |
gen. | взять под свой контроль | take over (контекстуальный перевод When you allow a team to take over the game, they get the energy and now you're chasing... VLZ_58) |
gen. | взять кого-л. под свою защиту | take smb. under one's wing |
gov. | взять под свою опеку | take custody of (The BC SPCA has taken custody of 45 dogs it says were very neglected and in extremely poor
condition at a home just outside Victoria. Their matting was covered in feces and urine and they were living in unacceptable conditions.
ART Vancouver) |
Игорь Миг | взять под своё крыло | prop up |
gen. | bring взять под своё крыло | into the fold (Porsche, he said, needed to bring Volkswagen into the fold to ensure that others do not get their hands on it. -"Порше", сказал он, следует взять компанию "Фольксваген" под своё крыло, чтобы другие не приложили к ней своих рук. Palmirov) |
idiom. | взять под своё крыло | take under one's wing (Everyone who losttheir home in the fire was taken under the wing of a local church. VLZ_58) |
gen. | взять под своё крыло | take under one’s wing |
gen. | взять под своё крылышко | pay attention (upws) |
Makarov. | взять под своё крылышко | take under one's wing |
gen. | взять кого-л. под своё крылышко | take smb. under one's wing |
gen. | взять под своё крылышко | take under one’s wing |
Makarov. | взять кого-либо под своё покровительство | take someone under one's wing |
Makarov. | взять предприятие в свои руки | take the business in hand |
Makarov. | взять предприятие в свои руки | keep the business in hand |
gen. | взять предприятие под свой контроль | take over a business |
gen. | взять с собой своего сына | take one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.) |
gen. | взять свое | get share of the cake |
gen. | взять свои деньги назад | call in one's money |
gen. | взять свои деньги обратно | call in one's money |
Makarov. | взять свои слова назад | take one's words |
Makarov. | взять свои слова назад | eat words |
Makarov. | взять свои слова назад | retract one's words |
rhetor. | взять свои слова назад | be backtracking (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | взять свои слова назад | swallow words (Anglophile) |
gen. | взять свои слова обратно | swallow words (Anglophile) |
slang | взять свои слова обратно | eat his words |
gen. | взять свои слова обратно | eat one's words |
idiom. | взять свои слова обратно | eat humble pie (в контексте; to admit that one has been wrong and apologize: The Queen's Press secretary was forced to eat humble pie yesterday and publicly apologize to the duchess. 4uzhoj) |
gen. | взять свои слова обратно | unsay (Anglophile) |
proverb | взять свой слова обратно | take back one's words |
gen. | взять свою долю | take part |
gen. | взять свою долю | take one's share |
gen. | взять свою долю | take one's part |
gen. | взять свою скрипку и т.д. с собой | bring one's violin the new book, your camera, etc. along |
gen. | взять свою судьбу в свои руки | take one's destiny in one's own hands (anyname1) |
gen. | взять свою судьбу в свои руки | take command of one's own destiny (anyname1) |
gen. | взять свою судьбу в свои руки | take charge of one's own destiny (anyname1) |
gen. | взять свою судьбу в свои руки | take control of one's own destiny (anyname1) |
gen. | взять свою часть | take part |
gen. | взять своё | take over (scherfas) |
inf. | взять своё | take the cost (Александр_10) |
inf. | взять своё | take its toll (molyan) |
Makarov. | взять своё | get one's share of the cake |
idiom. | взять своё | come into one's own (VLZ_58) |
Игорь Миг | взять своё | gain the upper hand |
gen. | взять своё | gain end |
gen. | взять своё обещание назад | go back on one's word |
proverb | взять своё слово назад | take back one's word |
gen. | взять своё слово назад | go back on one's word |
gen. | взять своё слово и т.д. назад | take back one's word (one's statement, one's pledge, what I said, etc.) |
Makarov. | взять управление в свои руки | take over |
inf. | взять что-либо под свой контроль | get on top of something |
gen. | взять что-то под свой контроль | get on top of (sth.) |
idiom. | взяться за своё | be at it (опять взяться за своё – be at it again Phyloneer) |
gen. | взяться за ум и заняться своим делом | wake up to attend to one's business (to do one's duty, etc., и т.д.) |
rhetor. | вновь взять дело в свои руки | take my power back (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | вновь взяться за свои дела | get back to your business |
gen. | вновь взяться за свою работу | get back to your business |
Makarov. | возгласы "возьмите свои слова обратно!" | cries of "withdraw!" (в парламенте) |
slang | Возьми свои слова обратно! | Bite your tongue! (Me a thief? Oh, bite your tongue! Я вор? О, возьми свои слова обратно! Interex) |
gen. | возьми свои слова обратно | take that back (Technical) |
gen. | время взяло своё | time had taken its toll (Time had taken its toll on the old bridge, and it was no longer sound. Val_Ships) |
Makarov. | договаривающаяся сторона, возможно, захочет взять назад своё слово | the contracting party may be inclined to run from his word |
Makarov. | если будет хорошая погода, Джордж возьмёт нас с собой в свою хижину у моря | if it's fine George will be taking them up to his crib |
idiom. | заставить кого-либо признать ошибку или взять назад свои слова | make someone eat crow (younenari) |
gen. | иммигрант, взявший на себя обязательство отработать свой проезд | redemptioner |
amer., hist. | иммигрант, взявший на себя обязательство отработать свой проезд в Америку | redemptioner |
Makarov. | когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои руки | his son'll take over the farm when he retires |
Makarov. | матросы взяли управление кораблём в свои руки, а капитана высадили на необитаемом острове | the sailors took command of the ship by force from the captain, and stranded him on a desert island |
gen. | мы заставили её взять свои слова обратно | we made her eat crow |
slang | не дать своей лошади взять призовое место на скачках | ready a horse |
gen. | немедленно взять что-либо в свои руки | get right on something (jouris-t) |
gen. | ну, девочки, можете взять свои игрушки | now, girls, you can take your toys |
gen. | он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. | he took up the reins at the end of 2008. (Alexey Lebedev) |
gen. | он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. | he took up the reins at the end of (Alexey Lebedev) |
gen. | он взял дело в свои руки | he took the matter in hand |
Makarov. | он взял запечатанный конверт со своего стола | he took a sealed envelope from his desk |
Makarov. | он взял меня под свою защиту | he took me under his shelter |
Makarov. | он взял меня под своё покровительство | he took me under his shelter |
gen. | он взял мою ручку и свою | he took my pen and his (ручку) |
Makarov. | он взял на себя заботу о детях своего брата | he has committed himself to support his brother's children |
gen. | он взял свою сумку | he picked up his bag |
gen. | он взял свою шляпу | he reached down his hat (с крюка, полки) |
gen. | он взял с крюка, полки свою шляпу | he reached down his hat |
Makarov. | он взял своё полотенце с вешалки и вытерся | he took his towel from the towel rail and dried himself |
gen. | он взял управление в свои руки | he took control |
Makarov. | он взялся за решение своих материальных проблем | he tackled his material problems |
Makarov. | он всерьёз взялся за свой литературный труд | he got started on his literary work |
gen. | он опять взялся за своё | he is up to his old games again |
Makarov. | он отказался взять свои слова обратно | he refused to withdraw |
Makarov. | он позволил своему характеру взять верх над своим талантом | he has allowed his temperament to upstage his talent |
gen. | он позволил своему характеру взять верх над своим талантом. | he has allowed his temperament to upstage his talent |
Makarov. | он снова взялся прорабатывать свои записи | he hammered away at his writings again |
gen. | он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за своё | he is up to his old games again |
gen. | он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за старое | he is up to his old games again |
Makarov. | он согласился взять себе летний дом своих родителей и утеплить его | he agreed to take over his parents' summer house and winterize it |
gen. | он считал, что знает больше всех своих учителей вместе взятых | he thought he knew more than all his teachers put together |
gen. | он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых | he thought he knew more than all his teachers put together |
Makarov. | она взяла кофе в зёрнах и размолола их в своей кофемолке | she took coffee beans and milled them using her mill |
gen. | она взяла себе моду надоедать ему, чтобы добиться своего | she took to nagging him to get her own way |
gen. | она взяла себе моду пилить его, чтобы добиться своего | she took to nagging him to get her own way |
inf. | опять взялся за своё | at it again (ART Vancouver) |
idiom. | порода возьмёт своё | blood will out (Clepa) |
Игорь Миг | правда ещёвозьмёт своё | the truth will out |
inf. | снова взялся за своё | at it again (ART Vancouver) |
inf. | снова взяться за своё | be at it again (george serebryakov) |
inf. | снова взяться за своё | back at it again (Val_Ships) |
gen. | Соседи опять взялись за своё | the neighbours are at it again |
Makarov. | США продемонстрировали акт доброй воли, взяв обязательство вывести свои войска | the US showed its own goodwill by undertaking to withdraw their troops |
proverb | терпение исподволь своё возьмёт | everything comes to him who waits |
proverb | терпение исподволь своё возьмёт | patience is a plaster for all sores (дословно: Терпение-пластырь для всех ран) |
gen. | ты опять взялся за свои штучки! | you've been up to your tricks again! (linton) |
gen. | ты снова взялся за своё | you're doing it again. (Побеdа) |
Makarov. | ты собираешься взять с собой своего младшего брата? | are you going to bring your kid brother along? |
Makarov. | чемпион взял лошадь своего соперника | the champion captured a knight of his antagonist |
inf. | я взял всё в свои руки | I got that covered |
gen. | я ещё своё возьму! | my turn will come! |
Makarov. | я по ошибке взял его зонтик вместо своего | I took his umbrella in mistake for mine |
gen. | я своё взял | I have had my hour |
amer. | ёмкость, в которую рабочий кладёт свой обед, чтобы взять его с собой | dinner pail (ssn) |