Subject | Russian | English |
astronaut. | аэродинамические и тепловые явления в донной части | base environment |
astronaut. | бак в средней части фюзеляжа | center-fuselage tank |
astronaut. | бак в центральной части фюзеляжа | center-fuselage tank |
astronaut. | блок управления распределением потребителей электроэнергии в задней части | aft load controller (кабины экипажа ОС) |
astronaut. | блок управления распределением потребителей электроэнергии в задней части | aft load controller assembly (кабины экипажа ОС) |
astronaut. | блок управления распределением потребителей электроэнергии в передней части | forward load controller (кабины экипажа) |
astronaut. | блок управления распределением потребителей электроэнергии в передней части | forward load controller assembly (кабины экипажа ОС) |
astronaut. | блок управления электропитанием в задней части | aft power controller (кабины экипажа ОС) |
astronaut. | блок управления электропитанием в задней части | aft power controller assembly (кабины экипажа ОС) |
astronaut. | блок управления электропитанием в передней части | forward power controller (кабины экипажа ОС) |
astronaut. | блок управления электропитанием в передней части | forward power controller assembly (кабины экипажа ОС) |
astronaut. | блок управления электропитанием в средней части | mid power controller (кабины экипажа) |
astronaut. | блок управления электропитанием в средней части | mid power controller assembly (кабины экипажа ОС) |
mil., lingo | боевая часть, перебрасываемая в район боевых действий | fire brigade (MichaelBurov) |
gen. | большая часть баранины, потребляемой в Англии, ввозится из Новой Зеландии | much of the lamb eaten in England comes from New Zealand |
gen. | большая часть капитала семьи вложена в землю | most of the family money is tied up in land (in property, etc., и т.д.) |
gen. | большая часть населения работает занята в промышленности | a large proportion of the population is engaged in industrial employment |
gen. | большая часть товаров, имеющихся в продаже | the bulk of goods on sale |
gen. | большую часть своей жизни он провёл в поездках | he spent most of his life travelling |
gen. | большую часть своей жизни он провёл в путешествиях | he spent most of his life travelling |
astronaut. | бортовое РЭО в задней части кабины экипажа | aft avionics (ОС) |
gen. | бросать в бой отборные части | use the choicest troops |
gen. | в ассортименте всегда имеются запасные части | spare parts always in stock |
gen. | в большей части | on the whole |
gen. | в большей части | for the most part |
gen. | в большей части мира | throughout most of the world (A.Rezvov) |
gen. | в верхней части города | up-town |
gen. | в верхней части города | uptown |
gen. | в верхней части города | up town |
gen. | в восточной части | in the eastern part (Andrey Truhachev) |
gen. | в восьмую часть листа | in eights |
media. | в Windows 2000 — двоичный последовательный формат журнала с расширением .big, данный формат следует использовать в том случае, когда нужно зафиксировать данные, поступающие по частям, если регистрация данных останавливается и возобновляется после запуска журнала, в текстовых журналах невозможно сохранить экземпляры, которые не сохраняются постоянно в ходе работы журнала | Binary File |
gen. | в деловой части города | downstreet |
gen. | в деловую часть города | downstreet |
gen. | в задней части | at the back of (чего-либо; E.g.: Our sitting-room is at the back of the flat. Dollie) |
gen. | в задней части здания | at the back of the building (Room 137 is at the back of the building. ART Vancouver) |
gen. | в задней части комнаты | at the back of the room (ART Vancouver) |
gen. | в заключительной части | at the end of (документа sankozh) |
gen. | в значительной части | largely (Stas-Soleil) |
gen. | в который входят части графств Кент | weald |
gen. | в мотивировочной части | insofar as the stated reasoning is concerned (ABelonogov) |
gen. | в некотором роде, определённым образом, частью, отчасти | some part (The results to some part are dependent on which method was used. Дима З.) |
gen. | в нескольких частях | multi-part (только перед сущ. Andrey Truhachev) |
gen. | в нижней части | at foot of (Johnny Bravo) |
gen. | в нижней части судна | alow |
gen. | в носовой части полётной палубы | on the fore end of the flight deck (Alexander Demidov) |
gen. | в оспариваемой части | insofar as the disputed elements are concerned (ABelonogov) |
gen. | в остальной части | in the rest of (in the rest of this document — в остальной части этого документа Alex_Odeychuk) |
gen. | в остальной части | for the rest (BrE, formal) apart from that; as far as other matters are concerned Х The book has some interesting passages about the author's childhood. For the rest, it is extremely dull. OALD Alexander Demidov) |
gen. | в передней части | in the front of (чего-л.) |
gen. | в передней части | in the front of the... (чего-л.) |
gen. | в передней части | forehand |
gen. | в полевых условиях части поднимаются по тревоге перед самым рассветом | units in the field are normally stood to just before dawn |
gen. | в полном объёме или части | in whole or in part (Alexander Demidov) |
gen. | в признанной части | to the extent accepted (Second, even to the extent accepted, the acceptance is limited to broad principles. | ... and description of and any specification for the Goods are those set out in the Supplier's quotation or the Buyer's order (to the extent accepted by the Supplier). Alexander Demidov) |
gen. | в продаже всегда имеются запасные части | spare parts always in stock |
gen. | в равных частях | in equal measures (ArcticFox) |
gen. | в равных частях | half and half |
gen. | в равных частях | in equal parts (Alexander Demidov) |
gen. | в равных частях | half-and-half |
gen. | в различных частях света | in various parts of the world (dimock) |
econ. | в разных частях | across (чего-либо: across a very large business A.Rezvov) |
gen. | в разных частях планеты | around the world (A.Rezvov) |
comp., net. | в сетях P2P: нет нужных частей скачиваемого файла | NNP (Max Citroen) |
gen. | в совокупности являться неотъемлемой частью | collectively form an integral part of (Alexander Demidov) |
gen. | в средней части судна | midships |
gen. | в средней части судна | amidships |
gen. | в течение значительной части столетия | well into the century (dreamjam) |
gen. | в той части, в которой | insofar as (wandervoegel) |
gen. | в той части в которой | insofar as (wandervoegel) |
gen. | в той части, в которой | as far as (V.Lomaev) |
gen. | в той части, в которой | to the extent that (Stas-Soleil) |
gen. | в той части, в которой | inasmuch as (bookworm) |
gen. | в том числе в части | including as it relates to (Julietteka) |
gen. | в целом или в части | in whole or in part (Alexander Demidov) |
gen. | в целом или по частям | in whole or in part (Alexander Demidov) |
gen. | в центральной части Москвы | in central Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | в центральной части России | in central Russia (Alexander Demidov) |
gen. | в части | when it comes to (применительно к Alex_Odeychuk) |
gen. | в части | insofar as (tfennell) |
gen. | в части | in a part of |
gen. | в части | in regard to (in/with/regard to phrase concerning a particular subject a change in the laws with regard to food safety With regard to the discussion about immigration, I’d like to hear Ms. Masolo’s opinion. MED. To comply with all statutory provisions and obligations imposed by law in regard to the use and occupation of the Premises for the avoidance of doubt Alexander Demidov) |
gen. | в части | relating to (Stas-Soleil) |
gen. | в части | with regard to (Lavrov) |
gen. | в части | in terms of (Raising legal requirements in terms of labor standards would force Walmart to address this issue. 4uzhoj) |
gen. | в части | with respect to (ABelonogov) |
gen. | в части | in part (полностью или в части ABelonogov) |
Игорь Миг | в части | as far as |
gen. | в части ... | on the side (См. пример в статье "Что касается,...". I. Havkin) |
gen. | в части | on (Stas-Soleil) |
gen. | в части | insofar as (напр., "в той части, в какой" Vadim Rouminsky) |
gen. | в части | -related (в части здоровья – health-related MargeWebley) |
gen. | в части | specifically pertaining to (triumfov) |
gen. | в части | for the purpose (Vadim Rouminsky) |
gen. | в части | for the purpose of (Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | в части | in regards to |
gen. | в части | at the level of (См. пример в статье "в отношении". I. Havkin) |
gen. | в части | for (Stas-Soleil) |
gen. | в части | in so far as (e.g., in so far as relevant – в части, касающейся... Stas-Soleil) |
gen. | в части | so far as (e.g., so far as relevant – в части, относящейся к... Stas-Soleil) |
gen. | в части | inasmuch as (to the extent that; insofar as: these provisions apply only inasmuch as trade between Member States is affected Alexander Demidov) |
gen. | в части, касающейся | insofar as the following matters are concerned (ABelonogov) |
gen. | в части, касающейся | in so far as they relate to (The Proprietor or Proprietor's representative shall have the right upon written request to inspect the books of account of the Publishers in so far as they relate to the Licensed Edition. 4uzhoj) |
gen. | в части, касающейся рассматриваемого вопроса | in so far as relevant (Stas-Soleil) |
gen. | в части музыки | musically (Вообще в части музыки не хватило каких-то композиций или фрагментов на кларнете (вместо того шума, который был). 'More) |
gen. | в части, не покрытой | over and above (в части, не покрытой неустойкой: amounts over and above liquidated damages. Alexander Demidov) |
gen. | в части, не противоречащей | insofar as something does not conflict with (ABelonogov) |
gen. | в части, не противоречащей | in so far as something is not at variance with (Alexander Demidov) |
gen. | в части, не противоречащей | to the extent something is not inconsistent with (Other provisions set forth in this part shall also apply to the extent they are not inconsistent with this section. 4uzhoj) |
gen. | в части, не противоречащей | if not at variance with (AD Alexander Demidov) |
gen. | в части, не противоречащей законодательству | to the extent allowed by law (в части, не противоречащей законодательству РФ = to the extent allowed by RF law. If an Author is a U.S. Government employee and the work was done in that capacity, the assignment applies only to the extent allowed by U.S. law. Alexander Demidov) |
gen. | в части, не урегулированной | where not covered by (Alexander Demidov) |
gen. | в части, непротиворечащей | wherever not in conflict with (AD Alexander Demidov) |
gen. | в части обеспечения соответствия | in ensuring compliance of (To support Associate Director, in ensuring compliance of activities with current external regulatory requirements and internal quality ... Alexander Demidov) |
gen. | в части, относящейся к рассматриваемому вопросу | in so far as relevant (Stas-Soleil) |
gen. | в части превышения | in excess of (Stas-Soleil) |
gen. | в части противодействия | against (Alexander Demidov) |
gen. | в части, противоречащей | if at variance with (Any Terms or Conditions referred to by the buyer if at variance with the seller's General Terms and Conditions (or the special written terms which may be incorporated) are expressly excluded. | ... terms and conditions, and any such, if at variance with the terms and conditions hereof, shall be deemed to be of no effect. | One such influence is motivation, which if at variance with test requirements can distort test scores, and may invalidate the assessment. Alexander Demidov) |
gen. | в части соблюдения требований | to the extent concerning compliance with requirements (gennier) |
O&G, karach. | в части того, что | the effect that (Aiduza) |
gen. | в части того, что | the extent of what (Alexander Demidov) |
O&G, karach. | в части того, что | the extent that (Aiduza) |
gen. | в части того, что может быть | within the scope of what can be (more UK/fewer Web hits Alexander Demidov) |
gen. | в части того, что может быть | the extent of what can be (Alexander Demidov) |
gen. | в части цифровых технологий | digitally (digitally advanced countries Stas-Soleil) |
media. | в четырёхголовочной видеозаписи — часть воспроизводимого изображения высотой в 16 или 17 строк при 525-строчной системе, когда осуществляется один проход видеоголовки по видеодорожке | headband |
gen. | в этой картине нет соответственности частей | that picture is not in keeping |
gen. | в этой теме можно выделить четыре части | the subject falls into four divisions |
gen. | в этой части | this aspect (of e.g. suspicion, charges; sometimes works contextually Tanya Gesse) |
gen. | в этой части Франции приятный климат и много безопасных пляжей | this area of France has an abundance of safe beaches and a pleasing climate |
gen. | в южной части сектора Газа | in the southern Gaza Strip (Dude67) |
gen. | вдовья часть в ленном поместье | frank bank |
gen. | вентилятор, расположенный в задней части двигателя | aft-fan (Victorian) |
gen. | вернувшийся в свою часть | returnee (после госпиталя) |
astronaut. | вихреобразование в корневой части тела | boss vortices (в воздухозаборнике) |
astronaut. | вихри в корневой части тела | boss vortices (в воздухозаборнике) |
media. | вкладка в диалоговом окне Display, Windows 98 — позволяет выбрать и организовать элементы Активного рабочего стола, в верхней части вкладки имеется изображение рабочего стола с указанием расположения любого его элемента, все эти элементы перечислены в списке в нижней части окна | Web |
R&D. | Водолазная беседка/ её часть в виде рамы предохранительная рама используется для прохода водолаза и удержания от перемещения его шлангокабеля в воде к опасным устройствам в воде. | Golden Gate (обычно не переводится: The working diver’s umbilical is secured to the swim line between the basket and the golden gate at the maximum allowable excursion distance from the in-water tending point/Шлангокабель работающего водолаза крепится к ходовому концу между корзиной и Golden gate на максимально допустимом расстоянии отклонения от точки страховки водолаза в воде eyes) |
torped. | военная цензура в войсковых частях | unit censorship |
gen. | Возврат в аппарат части вытекающего потока | Flowrecovery (va_lentin) |
gen. | возвращающийся в часть после госпиталя, вновь призванный на действительную службу | returnee |
gen. | войсковая часть в тысячу человек | a military unit one thousand strong |
media. | воспроизведение изображения с форматом 16:9 на экране 4:3 при небольшом сжатии изображения в верхней и нижней частях | super zoom |
gen. | воспроизводство-это часть естественного цикла, и вмешательство в эту фундаментальную область подрывает достоинство человеческой личности | reproduction is part of a natural cycle and interfering into this fundamental phenomenon undermines human dignity (bigmaxus) |
publ.util. | встроенное в верхнюю часть отвала отражательное защитное устройство | built-in top deflector shield |
gen. | в.ч. весовые части лес. | parts by weight |
IT | Выберите номер пробельной строки в верхней нижней части каждой страницы | Select the number of blank rows on the top bottom of each page |
busin. | выплата в частями | payment by instalments |
gen. | выпускное отверстие в нижней части трубы | weep hole in bottom of pipe (eternalduck) |
gen. | выступающая в помещение часть камина с топкой | chimney breast |
gen. | выступающая в помещение часть печи с топкой | chimney breast |
media. | генератор бокового изображения для заполнения пустых частей экрана формата 16:9 при показе материалов формата 4:3, заполняет свободную вертикальную полосу текстом, графикой или вторым ТВ-изображением в правой или левой частях экрана | Skirt Generator (фирма Sierra Video Systems, США) |
gen. | Глагол в собственном смысле слова как полнозначная часть речи, противопоставляемая абстрактному глаголу. | concrete verb (xmoffx) |
gen. | действовать в части, не противоречащей | shall be applied insofar as one does not conflict with (ABelonogov) |
gen. | действует в части, не противоречащей | shall only be applicable to the extent that it does not contradict (triumfov) |
gen. | декорация в передней части сцены | carpenter's scene |
progr. | для целей настоящего стандарта применяются следующие термины, которые определены в нескольких частях ISO 2382 | for the purposes of this specification, the following terms as defined in the various Parts of ISO 2382 apply (см. IEC 61499-1) |
gen. | дни обсуждения расходной части бюджета в парламенте | supply days |
nautic. | дноуглубительный многочерпаковый снаряд с расположением рамы в средней части корпуса | central-ladder dredge (вк) |
gen. | доля или часть доли в праве на | some or all of the interest in (in determining whether the principal purpose of the temporary conveyance is to enable some or all of the interest in the real property to be used as collateral in ... Alexander Demidov) |
gen. | дом в этой части города трудно снять | houses in that area very much sought-after |
gen. | дом в этой части города трудно снять | houses in that area are very much sought-after |
gen. | дополнительное место для багажа в задней части экипажа | rumble |
gen. | дополнительное сиденье для багажа в задней части экипажа | rumble |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 9-15 футов без объездов | C |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 9-15 футов без объездов, проходимая только в сухую погоду | C |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 20 футов и более в две полосы движения по всему протяжению | A |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 20 футов и более, проходимая для гужевого транспорта | A3 |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 20 футов и более, проходимая для лёгкого мототранспорта | A2 |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 20 футов и более, проходимая для тяжёлого мототранспорта | A1 |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 9-15 футов, проходимая для гужевого транспорта | C3 |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 9-15 футов, проходимая для гужевого транспорта только в сухую погоду | CЗ |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 9-15 футов, проходимая для лёгкого мототранспорта | C2 |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 9-15 футов, проходимая для лёгкого мототранспорта только в сухую погоду | C2 |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 9-15 футов, проходимая для тяжёлого мототранспорта | C1 |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части в 9-15 футов, проходимая для тяжёлого мототранспорта только в сухую погоду | C1 |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части до 15 футов, проходимая для гужевого транспорта только в сухую погоду | B3 |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части до 15 футов, проходимая для лёгкого мототранспорта только в сухую погоду | B2 |
cartogr., BrE | дорога с шириной проезжей части до 15 футов, проходимая для тяжёлого мототранспорта только в сухую погоду | B1 |
cartogr., amer. | дорога с шириной проезжей части до 15 футов с отдельными объездами, проходимая только в сухую погоду | B |
IT | драйвер устройств, служащий для выделения части оперативной памяти в целях использования её в качестве сверхбыстрого электронного диска | RAMDRIVE (MS DOS версии 3.2 и более поздних. Файл RAMDRIVE.SYS) |
gen. | его жильё располагалось в левой части двора | his rooms were on the left-hand side of the quad |
gen. | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today |
gen. | если это разумно требуется и в требуемой части | if and to the extent reasonably needed (Alexander Demidov) |
gen. | если это разумно требуется и в требуемой части | if and to the extent reasonably required (Alexander Demidov) |
gen. | если это требуется и в требуемой части | if and to the extent needed (Alexander Demidov) |
gen. | живущий в верхней части города | up town |
astronaut. | ЖРД в связке вокруг центрального тела донной части | plug cluster engines (ЛА) |
gen. | завершающая часть игры в карты, когда игроки выбрасывают козыри | late game (blizzardwatch.com Ольга Матвеева) |
Makarov. | задача муниципалитета в восстановлении 900 акров земли в старой части города | the corporation's task of regenerating 900 acres of the inner city |
gen. | западная стена Храма, расположенная в старой части Иерусалима | the Wailing Wall |
gen. | зачислять в часть | activate |
gen. | заявления о признании недействительными полностью или в части противоречащих законодательству ненормативных актов | petitions seeking the invalidation of non-normative acts either in whole or insofar as they conflict with the legislation (ABelonogov) |
lit. | Здесь <в коллекции кукол> были французские "фигурки для наряжания" 14 века, идолы племени финго в Оранжевой республике ...— мы упомянули лишь ничтожную часть сторукой коллекции мисс Ипсон. | Here could be found 'fashion babies' from fourteenth-century France, sacred dolls of the Orange Free State Fingo tribe ...— to specify the merest handful of Miss Ypson's Briarean collection. (Ellery Queen) |
gen. | значительная часть фонда избирательной компании перешла в карманы частных лиц | a good deal of the campaign fund has been syphoned off into private pockets |
gen. | значительная часть фонда избирательной компании перешла в карманы частных лиц | a good deal of the campaign fund has been siphoned off into private pockets |
Makarov. | зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток | zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged |
gen. | игрок в дальней части поля | outfield |
gen. | игрок в дальней части поля | outfielder (крикет и бейсбол) |
gen. | из одной части мира в другую | halfway around the globe (sankozh) |
mech.eng., obs. | износ трущихся частей в период обкатки | initial wear |
mech.eng., obs. | износ трущихся частей в период прирабатывания | initial wear |
mech.eng., obs. | имеющий деления в частях дюйма | graduated in English |
gen. | имеющий перевес в верхней части | top heavy |
gen. | использование части прибыли в целях накопления | business savings |
mil., avia. | исправьте действующие приказы в части ... | amend existing orders pertaining to ... |
gen. | как в полном объёме, так и по частям | either in whole or in part (Alexander Demidov) |
gen. | каплевидное остекление в нижней передней части вертолёта | chin-bubble window (КГА) |
cycl. | каретка - подшипники и вал, расположенные в нижней части рамы | bottom bracket |
gen. | картина в шести частях | a picture in six reels |
gen. | каюта в носовой части судна | fore cabin |
gen. | каюта в носовой части судна | fore-cabin |
gen. | каюта в передней части корабля | fore cabin |
gen. | кинофильм в нескольких частях | multiple-reel feature |
gen. | кинофильм в нескольких частях | multiple reel |
gen. | как компонент сложных слов кинофильм в стольких-то частях | -reeler |
explan. | "клуб", членом которого становился каждый лётчик, сбитый над территорией противника и возвратившийся в часть самостоятельно | Late Arrivals' Club (Brit.; WWII; клуб опоздавших MichaelBurov) |
Gruzovik, mil. | Командующий в центральной части Средиземноморья НАТО | COMEDCENT (Commander, Central Mediterranean Area) |
gen. | комбинированная опорная часть моста в обойме | confined pot bearing |
gen. | Комиссия по рыболовству в Западной и Центральной частях Тихого океана | WCPFC Western & Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC AllaR) |
gen. | Комиссия по рыболовству в Западной и Центральной частях Тихого океана | Western & Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC AllaR) |
gen. | Комиссия по рыболовству в западной части центральной Атлантики | Western Central Atlantic Fishery Commission |
gen. | Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана | Northeast Atlantic Fisheries Commission (Великобритания) |
gen. | компенсация в части взыскания морального вреда | non-pecuniary damages (Alexander Demidov) |
astronaut. | компоновка МТКК с дополнительным ОПН в нижней части ВТБ | ACC-equipped STS configuration |
astronaut. | концепция дополнительного ОПН в нижней части ВТБ МТКК ЕТ | ET/ACC concept |
water.res. | концепция о вкладе в поверхностный сток только части водосбора | partial-area contribution concept |
gen. | корабль получил пробоину в центральной части | the ship was split in the middle |
astronaut. | космическая платформа с дополнительным ОПН в нижней части ВТБ | ET/ACC space platform |
gen. | которые иногда случайно попадают в лопасти рабочих частей роторов | that are accidentally caught in the rotor blades (bigmaxus) |
astronaut. | крыло с двигателями в хвостовой части | propulsive wing |
gen. | купить в рассрочку, оплатив часть стоимости наличными | pay part down and part on time |
mil., avia. | лететь в составе части | fly in formation (Andrey Truhachev) |
gen. | лицо, чья подпись находится вверху или в начальной части документа | oversigned |
astronaut. | массоперенос в донной части | base mass transfer |
astronaut. | МВКА с двигателями в хвостовой части | tail-engined shuttle |
astronaut. | МВКА с двигателями в хвостовой части | rear-engined shuttle |
astronaut. | МВКА с дополнительным ОПН в нижней части ВТБ | ET-attached/ACC-used shuttle |
astronaut. | МВКА с дополнительным ОПН в нижней части ВТБ | ET/ACC space shuttle |
astronaut. | МВКА с расположением ДУ в хвостовой части | aft-engined shuttle |
gen. | Международная комиссия по рыболовству в северной части Тихого океана | International North Pacific Fisheries Commission (Канада) |
gen. | Международная комиссия по рыболовству в северо-западной части Атлантики | International Commission for North-West Atlantic Fisheries |
gen. | Международная комиссия по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана | International Commission for the Northwest Atlantic Fisheries (Канада) |
gen. | Международная комиссия по рыболовству в сев.-зап. части Атлантического океана | International Commission for the North-West Atlantic Fisheries |
polym. | мера общего количества нейтрализующего основания, содержащегося в электрофорезной ванне, выраженная в миллиэквивалентах на 100 г. нелетучей части | MEQ milliequivalents per 100 grams of nonvolatile material value |
gen. | место на клиросе в алтарной части | choir stall (в Зап. христ-ве) |
mil., avia. | многонациональные силы в восточной части | multinational forces - east |
mil., avia. | многонациональные силы в восточной части | multinational force - east |
mil., avia. | многонациональные силы в западной части | multinational forces - west |
mil., avia. | многонациональные силы в западной части | multinational force - west |
media. | модуляция в виде весового отклика в части полосы частот | partial frequency response (разновидность метода модуляции в виде весового отклика первого класса, при котором ширина занимаемой полосы частот увеличивается (относительно ширины полосы частот исходного информационного потока) вдвое, однако перед подачей в радиоканал производится дополнительная фильтрация промодулированного сигнала в фильтре с АЧХ, ширина которой равна ширине полосы частот исходного информационного потока), АЧХ — амплитудно-частотная характеристика) |
obs. | монета в 1/4 часть пенса | farding |
gen. | монета в 1/4 часть пенса | farthing |
astronaut. | МТКК с дополнительным ОПН в хвостовой части ВТБ | ACC-equipped space transportation system |
gen. | набор в частях | in frame |
publ.util. | навесной погрузчик для установки в задней части автомобиля | tail loader |
publ.util. | навесной погрузчик для установки в задней части прицепа | tail loader |
astronaut. | накладки в корневой части крыла | root tension straps |
gen. | наконечник в верхней части зонта | ferrule (Webster calispo) |
gen. | наконечник в верхней части зонта | ferrule (Webster calispo) |
mech. | Нам надо избавиться от четвёрки в левой части уравнения, разделив его на 4 | we need to get rid of the 4 on the left hand side by dividing by 4 |
astronaut. | наплыв в корневой части | stub extension (крыла) |
astronaut. | наплыв в корневой части крыла | wing-root leading-edge extension |
sport, bask. | нарушение правил, заключающееся в касании мяча имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траектории | goaltending |
gen. | насадку следует расположить в верхней части трубы на горизонт. участке | nozzle to be located on top of pipe in horizontal run (eternalduck) |
gen. | находиться в коммерческой части города | be in the commercial area of the town |
gen. | находиться в коммерческой части города | be in the commercial area of the town |
gen. | находящийся в передней части | forehand |
seism. | находящийся в правой части равенства | right-handed |
seism. | находящийся в правой части равенства | right-hand |
gen. | находящийся в средней части судна | midship (ABelonogov) |
footb. | Национальное агентство по вопросам подготовки и проведения в Украине финальной части чемпионата Европы 2012-го года по футболу и реализации инфраструктурных проектов | National Agency for the preparation and staging of the 2012 European Football Championship finals in Ukraine and implementation of infrastructure projects (Alexgrus) |
gen. | недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу | he had recently remit ted a great part of his fortune to Europe |
gen. | недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу | he had recently remitted a great part of his fortune to Europe |
cinema | недорогой игровой фильм, в котором не участвуют знаменитости, заполняет вторую часть удлинённой кинопрограммы | B-picture |
cinema | недорогой игровой фильм, в котором не участвуют знаменитости, заполняет вторую часть удлинённой кинопрограммы | B-movie |
mech.eng., obs. | неплотный шов в отливке, возникающий при слиянии двух потоков металла в форме, в случае ес ли соединяющиеся части потоков остыли и не могут полностью слиться | cold shut |
gen. | несоразмерный в частях | proportionless |
gen. | ни в одной части Англии нет такого количества прекрасных гостиниц | no part of England is better furnished with good hotels |
gen. | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
gen. | нижняя часть ножки в форме копытца | colt's foot |
gen. | нижняя часть ножки в форме копытца | hoof foot |
gen. | нижняя часть ножки в форме копытца | club foot |
gen. | нижняя часть ножки в форме кубика | block foot |
astronaut. | носовая часть в виде конуса с изломом образующей | double-cone nose |
gen. | о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части совершенствования порядка установления и использования приаэродромной территории и санитарно-защитной зоны | on Amendment of Certain Legislative Acts of the Russian Federation with Respect to Refinement of Methods for Determination and Usage of Aerodrome Environs and Sanitary Protection Zone |
patents. | Об известности в уровне техники данных отличительных признаков, смотри указанные выше части Л2 | Regarding availability in the art of the mentioned distinctive features see the mentioned above part L2 (Крепыш) |
gen. | Об инвестировании средств для финансирования накопительной части трудовой пенсии в Российской Федерации | Concerning the Investment of Resources for the Financing of the Funded Component of a Retirement Pension in the Russian Federation (E&Y ABelonogov) |
astronaut. | обтекатель дополнительного ОПН в нижней части | ACC shroud (ВТБ) |
astronaut. | обтекатель дополнительного ОПН в нижней части ВТБ | ET/ACC shroud |
seism. | ограждающая стена в каркасной конструкции между колоннам и часть стены между верхом окна одного этажа и подоконником следующего этажа | spandrel wall |
gen. | он был влюблён в Поэзию и Музыку, которым посвящал большую часть своего времени | he was amorous of Poetry, and Music, to which he indulged the greatest part of his time |
gen. | он вложил в ценные бумаги значительную часть своей зарплаты | he has invested a large per cent of his salary |
gen. | он держал в своих руках в тисках значительную часть всего штата | he had a lock on a large part of the state |
gen. | он завоевал большую часть наград в школе | he captured most of the prizes at school |
gen. | он зашёл в незнакомую часть города | he found himself in a strange part of the city |
gen. | он один из самых богатых людей в этой части страны | he is about the warmest man in our part of the country (R. Haggard) |
gen. | он получил большую часть наград в школе | he captured most of the prizes at school |
gen. | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу, и у него ампутировали часть стопы | it was a very severe accident and he lost part of his foot |
gen. | он пробудет в городе весь август и часть сентября | he will be in town all August and some of September |
gen. | он проводит большую часть времени в постели | he spends more of his time in bed |
gen. | он провёл большую часть своей жизни в Англии | he spent the major part of his life in England |
astronaut. | оператор ПН для работы в задней части кабины экипажа | aft flight deck operator (МТКК) |
media. | операция превращения присоединённого устройства в активную часть кольца | insert (в кольцевой сети) |
astronaut. | дополнительный ОПН в нижней части | deck aft cargo compartment (ВТБ) |
astronaut. | дополнительный ОПН в нижней части | cockpit (ВТБ) |
astronaut. | дополнительный ОПН в нижней части | cabin (ВТБ) |
astronaut. | дополнительный ОПН в нижней части ВТБ | ET attached cargo compartment |
astronaut. | дополнительный ОПН в нижней части ВТБ | ET aft cargo compartment |
seism. | оползень, начинающийся в нижней части склона | retrogressive slide |
astronaut. | опоры рамы крепления ДУ в хвостовой части | thrust structure tail supports (МВКА) |
astronaut. | ОС с двигателями в хвостовой части | tail-engined orbiter |
astronaut. | ОС с двигателями в хвостовой части | rear-engined orbiter |
astronaut. | ОС с расположением основных ЖРД в хвостовой части | aft-main engined orbiter |
astronaut. | ОС, установленная в верхней части PH | booster top-mounted orbiter |
gen. | осмотр подводной части вместо постановки в сухой док | UWILD (Underwater Inspection in Lieu of Dry Docking gulnara11) |
gen. | основная часть средств была вложена в бизнес | most of money was tied up in the business (Maeldune) |
gen. | остатки в части запасов | stock balance (Alexander Demidov) |
gen. | остатки в части запасов | stock balance (AD) |
astronaut. | остекление в передней части фюзеляжа | forward fuselage window assembly (ОС) |
gen. | отвисшие жирные складки в верхней части рук у женщин, когда они ими машут | bingo wings (взято из ситуации, когда женщины кричат: "Бинго!" и машут руками kishmish) |
media. | отсечение левой и правой частей растра при преобразовании формата 16:9 в формат 4:3 | left-and-right-side cut mode |
astronaut. | охлаждаемая панель в средней части корпуса | mid body coldplate (МВКА) |
gen. | пары городов находящиеся в разных частях света | worldwide city pairs (sankozh) |
gen. | первая часть книги в тысячу раз интереснее второй | the first part of the book is a thousand times more interesting than the second |
yacht. | в морских каяках переборка, герметично отделяющая часть внутреннего пространства в носу | bulkhead ((или корме) каяка (соответственно footbrace и stern bulkhead), тем самым обеспечивая его непотопляемость при перевороте) |
gen. | перевешивающий в верхней части | top heavy |
gen. | перевешивающий в верхней части | top-heavy |
astronaut. | перегородка в корневой части консоли крыла | wing root bulkhead |
gen. | передача части собственности в счёт погашения долга | equity swap |
gen. | передача части собственности в счёт погашения долга | debt equity swap |
mech.eng., obs. | передачи, расположенные в верхней части колонны | cap gears (напр. в радиально-сверлильном станке) |
busin. | перемещаться в другую часть города | relocate to the other side of the city |
gen. | перемещаться из одной части мастерской в другую | travel from one part of the workshop to another |
gen. | перемещаться из одной части цеха в другую | travel from one part of the workshop to another |
astronaut. | перенос массы в донной части | base mass transfer |
gen. | переносить в другую часть уравнения с обратным знаком | transpose |
gen. | переход проезжей части в неположенном месте | jaywalking (Just as he was about to be released after his punishment for jaywalking, Udaltsov was issued with a 15-day sentence for allegedly leaving a hospital where he was being treated during yet another detention in October. TG Alexander Demidov) |
busin. | платить в рассрочку частями | pay by installments |
astronaut. | ПН в дополнительном ОПН в нижней части ВТБ | ACC payload |
gen. | повредиться в подводной части | bulge (о корабле) |
gen. | повредиться в подводной части | bilge (о корабле) |
gen. | погружать в воду с тем, чтобы легчайшие части всплыли | swim |
gen. | подлежащий зачислению в доходную часть бюджета | payable as revenue to the budget (ABelonogov) |
gen. | подошва в подметочной части | outsole (Alexander Demidov) |
gen. | показанный в нижней части рис. | shown at the bottom of Figure (ssn) |
gen. | полностью или в части | in full or in part (ABelonogov) |
gen. | полностью или в части | in whole or in part (Alexander Demidov) |
gen. | полностью либо в части | in whole or in part (Alexander Demidov) |
gen. | получивший пробоину в подводной части | bilged |
gen. | получить пробоину в подводной части | bilge |
mil., lingo | попасть в часть | get to the hill (из пункта сбора новобранцев MichaelBurov) |
mil., lingo | попасть в часть из пункта сбора новобранцев | get to the hill (MichaelBurov) |
gen. | Постоянная комиссия конференции по использованию и сохранению морских ресурсов в южной части Тихого океана | Permanent Commission of the Conference on the Use and Conservation of the Marine Resources of the South Pacific |
gen. | потёртость на джинсах в местах изгиба ткани в верхней части бёдер | whiskers (FL1977) |
nat.res. | почва кратковременного переувлажнения в нижней части профиля, обусловленного подвешенными почво-грунтовыми водами | sometimes with perched water table in the subsoil |
nat.res. | почва кратковременного переувлажнения в нижней части профиля, обусловленного подвешенными почво-грунтовыми водами | moderately well drained soil |
nat.res. | почва с уровнем грунтовых вод в нижней части профиля | moderately well drained soil with groundwater table in the deeper subsoil (1-1,5 m) |
gen. | право на публикацию в периодике литературного произведения последовательными частями | serial right |
gen. | превратить разрозненные части в единое целое | make disparate parts into a cohesive whole (medium.com Alex_Odeychuk) |
gen. | превратить части в одно целое | fall together |
gen. | превратить эту часть зала в сцену | get this part of the hall up as a stage |
gen. | прекращаться в части, равной | discharged in an amount equal to (Credit Party to the extent that such Indebtedness would be discharged in an amount equal to the amount paid by such Credit Party hereunder) and after giving ... Alexander Demidov) |
gen. | претензии со стороны налоговых органов в части применения налогового вычета | disallowance of tax deductions (Alexander Demidov) |
seism. | прибор для испытания грунта в скважине с помощью вращения рабочей части бура | vane borer |
gen. | прибыть в часть | join |
gen. | Приказ "О внесении изменений в положения Закона "О гражданской юрисдикции и исполнении судебных решений" в части мер по обеспечению иска" | Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982 Interim Relief Order (4uzhoj) |
Makarov. | примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent |
mech.eng., obs. | приспособление измерительного прибора для получения высокой чувствительности в ограниченной части его области измерений | suppressed zero meter |
mech.eng., obs. | приспособление измерительного прибора для получения высокой чувствительности в ограниченной части его области измерений | inferred zero |
media. | промежуточное программное обеспечение, предназначенное для организации доступа клиентских частей приложений, созданных в соответствии со стандартом «100% Pure Java», к корпоративным базам данных через интерфейс JDBC — Java database connectivity | Borland DataGateway (стандарт соединения баз данных языка Java) |
gen. | просверлить выпускное отверстие 1 / 8" в нижней части трубы | drill 1/8" weep hole in bottom of pipe |
gen. | публиковать оттиск, часть книги или статью из сборника до выхода в свет всей книги | preprint |
astronaut. | пульт управления и отображения пилотажной информации в задней части кабины экипажа | flight deck aft-flight display and control panel |
media. | рабочая группа, которая разработала стандарты представления графической информации для специфических применений, отделилась от JPEG в 1998 г., разработанные ею алгоритмы G3 и G4 для факсимильной передачи псевдополутоновых и цветных изображений были стандартизированы Международным союзом электросвязи ITU в 1995 и 1997 гг. соответственно в качестве части стандартных протоколов факсимильной связи | Joint Bi-level Image Group |
astronaut. | рабочее место члена экипажа в задней части | aft station (кабины ОС) |
astronaut. | разгонщик с двигателями в хвостовой части | rear-engined booster |
astronaut. | разгонщик с ДУ в хвостовой части | tail-engined booster |
gen. | разгрузка товаров в с машин со не с проезжей части | off-street unloading (и т. п.) |
gen. | различные части вселенной находятся в удивительной гармонии | the different parts of the universe are in admirable keeping |
gen. | разрыв в возможностях, вызванный недоступностью качественного образования для части граждан | opportunity divide (vlad-and-slav) |
gen. | разрыв патрона в казённой части | back-fire |
gen. | разрыв патрона в казённой части огнестрельного оружия | back-fire |
media. | 32-разрядное значение, позволяющее получателю IP-пакетов отличать часть идентификатора сети от идентификатора хоста в IP-адресе | subnet mask (т.е. номер сети и номер узла) |
mech.eng., obs. | рама автомобиля, паровоза и т.д., суженная в передней части | inswept frame |
gen. | расположение субъединиц в мембранной части хлоропластной АТФ-синтазы, по данным электронной микроскопии | subunit arrangement in the membrane part of chloroplast ATP-synthase investigated by electron microscopy |
astronaut. | расположение термопары в центральной части теплозащитной плитки | plug thermocouple location |
gen. | распределение организмов в части экосистемы | microdistribution |
astronaut. | распределительная коробка системы электроснабжения в задней части кабины экипажа | aft flight deck power distribution box |
gen. | распространяться в части, не противоречащей действующему законодательству | apply to the extent permitted by applicable law (Alexander Demidov) |
mech.eng., obs. | расстояние верхней соединительной части от нижней торцевой поверхности шлифовального круга в плоскошлифовальном станке с вертикальным шпинделем | throat clearance |
forex | расширять валютный коридор рубля к корзине валют, состоящей примерно на 55 % из долл. США и остальной части в евро | widen the ruble's trading band to the basket that is made up of about 55 percent dollars and the rest euros (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | Региональная энергосистема, обеспечивающая поставки электроэнергии в штаты Калифорния США и северную часть штата Нижняя Калифорния | CAMX (California-Mexico Power Area; Мексика ambassador) |
gen. | резервы в виде части распредёленной накопленной чистой прибыли | appropriations of retained earnings to reserves |
mech.eng., obs. | резьба болта, внутренний диаметр которой равен диаметру тела болта в его ненарезанной части | plus thread |
mech.eng., obs. | резьба болта, наружный диаметр которой равен диаметру тела болта в его ненарезанной части | minus thread |
mech.eng., obs. | резьбомер, пластинки которого могут поворачиваться только на определённую часть оборота, упираясь в неподвижный упор | positive stop screw pitch gauge (подобно перочинному ножу) |
PSP | Рекомендации для маленьких систем возобновления энергии и гибридные системы, предназначенные для сельской электрификации. Часть 8-1. Выбор батарей и систем управления батареями для автономных систем электрификации. Специальный случай автомобильных заливаемых свинцово-кислотных батарей, используемых в развитых странах | IEC/TS 62257-8-12007 (Shmelev Alex) |
gen. | роман в нескольких частях | serial (печатающийся в журнале или газете) |
gen. | роман в трёх частях | novel in three parts (Franka_LV) |
gen. | роман или фильм в нескольких частях | serial |
astronaut. | ручка управления ориентацией в задней части | aft rotation hand controller (кабины экипажа ОС) |
mech.eng., obs. | рычаг, приводящий в действие какую-либо часть | actuating lever |
media. | система съёмки на киноплёнку изображения с экрана кинескопа, в которой время протяжки кадра снижается до 5 мс, а послесвечение люминофора используется для записи части изображения, существующего за этот период | partial stored field system |
water.res. | скважина без обсадки в нижней части | open-hole well |
gen. | скреплённый подписью вверху или в начальной части документа | oversigned |
gen. | служить в качестве вводной части | serve as an introduction |
gen. | смесь двух веществ в равных частях | half and half |
gen. | смесь двух веществ в равных частях | half-and-half (особенно жидких) |
gen. | смешанный в двух равных частях | half-and-half |
gen. | смешанный в двух равных частях | half and half |
astronaut. | 1991) Совещание рабочей группы по региональному сотрудничеству в вопросах применения технологии дистанционного зондирования и географических информационных систем для южной части Тихого океана | Working Group Meeting on Regional Cooperation in Applications for Remote Sensing and Geographic Information Systems Technology for the South Pacific (Suva |
gen. | содержание в дисциплинарной воинской части | confinement in disciplinary military unit (ABelonogov) |
gen. | сокращение путём использования в качестве наземной учебной материальной части | reduction by use for ground instructional purposes |
PSP | Соответствует стандарту EN 50121-4 в части требований по электромагнитной совместимости и климатическим условиям | Complies with EN50121-4 environmental requirement for Railway application (Shmelev Alex) |
mech.eng., obs. | срабатывание трущихся частей в период обкатки | initial wear |
mech.eng., obs. | срабатывание трущихся частей в период прирабатывания | initial wear |
pulm. | Средняя объёмная скорость в средней части форсированного экспираторного маневра между 25% и 75% ФЖЕЛ. | Forced mid – Expiratory Flow rate (СОС25-75, ФЕДЕРАЛЬНЫЕ КЛИНИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ МЕТОДА СПИРОМЕТРИИ, 2013 г. LEkt) |
astronaut. | стартовая компоновка МТКК с дополнительным ОПН в нижней части ВТБ | ACC-equipped STS launch configuration |
media. | строка состояния, которая обычно воспроизводится в нижней части экрана Windows 95 | desktop taskbar |
media. | структурная часть вычислительной системы, содержащая отдельную магистраль, которая может иметь в своём составе одну или несколько микроЭВМ и платы, расширяющие её возможности и подсоединяемые к магистрали | segment |
gen. | суд, собираемый два раза в год для решения дел по лесной части | swainmote |
astronaut. | схема МТКК с дополнительным ОПН в нижней части ВТБ | ACC-equipped STS configuration |
gen. | та часть машины, которая приводит в движение | flyer |
media. | таблица, показывающая предварительно распределённые индикаторы маршрутизации см. routing indicator в мировом масштабе, каждый индикатор содержит от 4-х до 7-ми знаков, каждый знак обозначает определённую часть индикатора | routing indicator delineation table (например, букву страны или географической зоны) |
media. | таблица, показывающая предварительно распределённые индикаторы маршрутизации см. routing indicator в мировом масштабе, каждый индикатор содержит от 4-х до 7-ми знаков, каждый знак обозначает определённую часть индикатора | delineation table (например, букву страны или географической зоны) |
media. | таблица, показывающая предварительно распределённые указатели маршрутизации см. routing indicator в мировом масштабе, каждый индикатор содержит от 4-х до 7-ми знаков, каждый знак обозначает определённую часть индикатора | routing indicator delineation table (например, букву страны или географической зоны) |
media. | таблица, показывающая предварительно распределённые указатели маршрутизации см. routing indicator в мировом масштабе, каждый индикатор содержит от 4-х до 7-ми знаков, каждый знак обозначает определённую часть индикатора | delineation table (например, букву страны или географической зоны) |
gen. | талисман семьи в виде янтарной куклы с человеческой головой, длиной в два дюйма, нижняя часть которой в виде рыбьего хвоста | Allerhьhnchen (волшебный (человекоподобный) корень; Es war eine kleine Bernsteinpuppe mit menschenдhnlichem Kopf, etwa zwei Zoll lang und der untere Teil in einen Fischschwanz auslaufend. Dieses Pьppchen, das Leute, die zu Anfang dieses Jahrhunderts lebten, noch gesehen haben wollen, fьhrte den Namen "Allerhьhnchen" (Alrдunchen) und galt als Talisman der Familie amsterdam) |
astronaut. | теплозащитная плитка с термопарами в её боковых поверхностях и центральной части | gaps-and-plug thermocouples tile |
astronaut. | теплозащитная плитка с термопарой в её центральной части | plug thermocouple tile |
astronaut. | теплопередача в донной части | base heat transfer |
astronaut. | теплопередача в хвостовой части | afterbody heat transfer (ЛА) |
astronaut. | течение в донной части | base-region flow |
astronaut. | течение в донной части | base flow |
astronaut. | течение в области носовой части | forebody flow (ЛА) |
astronaut. | ТКС с дополнительным ОПН в хвостовой части ВТБ | ACC-equipped space transportation system |
ophtalm. | толщина роговицы в центральной части | central corneal thickness (VladStrannik) |
astronaut. | топливный бак в концевых частях крыла | wing-tip tank |
astronaut. | топливный бак в корневой части крыла | wing-root tank |
gen. | требования в части отчётности | reporting requirements (Stas-Soleil) |
O&G, sakh. | трубка из нержавеющей стали 1 дюйм с отверстиями 20х5 мм в нижней части с сетчатым с ячейками | 1" SS pipe with 20х5 mm holes at bottom covered with 20 mesh screen (размером 20) |
gen. | трубка из нержавеющей стали 1 дюйм с отверстиями 20х5 мм в нижней части с сетчатым с ячейками | 1" SS pipe with 20x5 mm holes at bottom covered with 20 mesh screen (размером 20) |
O&G, sakh. | трубка из нержавеющей стали 1 дюйм с отверстиями 20х5 мм в нижней части с сетчатым фильтром с 20 ячейками | 1" ss pipe with 20х5 mm holes at bottom covered with 20 mesh screen |
PSP | Управление процессами в авионике. Воздействия атмосферной радиации. Часть 3. Проектирование системы оптимизации для аккомодации воздействий единственного события атмосферной радиации | IEC/TS 62396-32008 (Shmelev Alex) |
PSP | Управление процессами в авионике. Воздействия атмосферной радиации. Часть 2. Руководящие указания к тестированию воздействий единственного события в системах авионики | IEC/TS 62396-22008 (Shmelev Alex) |
PSP | Управление процессами в авионике. Воздействия атмосферной радиации. Часть 5. Руководящие указания по оценке потоков тепловых нейтронов и воздействий в системах авионики | IEC/TS 62396-52008 (Shmelev Alex) |
progr. | Уровень 2 на рис. 9.4 стабилен, а Уровень 1 нестабилен. Уровень 1 зависит от Уровня 2. Уровень 2 независим и поэтому может быть заменен новым без "эффекта ряби" в остальной части системы. это – принцип и причина, стоящие за разрешением сильной зависимости сильной связи в нисходящем направлении и обеспечением слабой зависимости слабой связи в восходящем направлении | Layer 2 in Figure 9-4 is stable and Layer 1 is instable. Layer 1 depends on Layer 2. Layer 2 is independent and can therefore be replaced by a new one without a ripple-effect on the rest of the system. This is the principle and the reason behind allowing a high dependency high coupling in the top-down direction and ensuring a low dependency low coupling in the bottom-up direction (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
telecom. | уровень части РЧ-сигнала в полосе 1 Гц | spectrum level |
gen. | устроить в этой части зала сцену | get this part of the hall up as a stage |
media. | устройство, подключаемое к телевизору через антенный разъём и к телефонной линии, позволяет пользователю осуществлять навигацию в Web и работать с некоторыми службами сети Internet например с электронной почтой фирмы Sony и Philips, сеть Web TV состоит из высокоскоростных 100 и 10 Мбит/с линий связи, около 100 серверов Sun Ultraspark и сети рабочих серверов для пользователей, с одной стороны, Web TV — часть Интернета, а с другой — отдельная область ресурсов для предоставления специфических услуг потребителю | Web TV |
gen. | учащийся, освобождённый от части занятий в школе | half-timer (в связи с работой) |
gen. | фешенебельное сборище в фешенебельной части города | chi-chi party in a chi-chi part of the town |
law | ФЗ ¹ 312 "О внесении изменений в часть первую Гражданского Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации" | Federal Law No 312 "On Amending Part One of the Civil Code of the Russian Federation and Certain Legislative Acts of the Russian Federation" (Dunajen) |
gen. | фиксированная первоначальная плата, начисленная в начале поездки на такси, как часть общей платы за проезд | Flag Fall (a fixed initial charge incurred at the start of a taxi journey, as part of the overall fare Julinda) |
gen. | фильм в двух частях | two-reeler |
gen. | фильм в нескольких частях | serial |
gen. | фильм в трёх частях | three-reel |
gen. | фильм в трёх частях | three-reeler |
gen. | фильм в четырёх частях | film in four reels |
astronaut. | фюзеляж с выпуклостью в верхней части | bulgy fuselage |
astronaut. | фюзеляж с выпуклостью в верхней части | bulged-top fuselage |
astronaut. | фюзеляж с сужением в центральной части | coke-bottle fuselage |
gen. | хвостовая часть каната в заплётке | turnback (SAKHstasia) |
gen. | хитинизированное в основной части переднее крыло насекомого | hemielytron |
gen. | хитинизированное в основной части переднее крыло насекомого | hemelytrum |
gen. | хитинизированное в основной части переднее крыло насекомого | hemelytron |
mech.eng., obs. | центральная часть с выступающими в разные стороны отростками | spider |
el. | цифровая часть интегрированной в материнскую плату высококачественной звуковой подсистемы с архитектурой AC'97 | digital AC'97 controller (ssn) |
astronaut. | части ракеты, возвращающиеся в атмосферу | afterbodies |
Игорь Миг | части, попавшие в окружение | pocket of troops |
gen. | часть бракоразводного процесса, при котором участвует третье лицо с целью примирения. Третье лицо помогает разрешить и уладить проблемы, появившиеся в процессе развода | divorce mediation (Franka_LV) |
mil., lingo | часть, в которой много внимания уделяется физподготовке | jock strap unit (Brit. MichaelBurov) |
gen. | часть в процентах | percentage |
gen. | Часть В реестра | part B Register (в которую вносятся записи о регистрации знаков, не полностью отвечающих требованиям закона) |
gen. | часть, в состав которой входит данное подразделение | parent unit |
gen. | часть долгосрочной задолженности со сроком погашения в текущем году | Current Maturity of Long-term Debt (в течение 12 месяцев с даты составления годового баланса) |
gen. | часть захваченного на море товара, идущая по закону в пользу короля или адмирала | prisage |
media. | часть информационной среды предприятия содержит черты классической системы электронного документооборота и системы маршрутизации документов с контролем исполнения; многочисленные функции «цифровой подписи» и «уведомления об изменениях» позволяют контролировать работу с документами на любой стадии, в отличие от предыдущих версий, например, Office 97, в данном случае ядро приложений не зависит от языка, который определяется только внешними модулями, фирма Microsoft, в состав расширенного выпуска Office 2000 входят: Word 2000, Excel 2000, программа подготовки презентаций Power Point 2000, Acces 2000, клиентское программное обеспечение электронной почты и коллективной работы Outlook 2000, настольная система вёрстки Publisher 2000, набор инструментария для малого бизнеса Small Business Tools, приложение для создания и администрирования Web-узлов FrontPage 2000 и приложение бизнес-графики PhotoDraw 2000 | Office 2000 (англоязычная версия пакета была выпущена в продажу 7 июня 1999 года) |
med. | 1 часть карбоната кальция в 1000000 частей воды 1мг/л CaCO3 | part per million calcium carbonate (dpva.ru Irene_Sm) |
gen. | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support (bigmaxus) |
law | часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции | the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
media. | часть полосы шириной 6 МГц в телевидении, выделенная для звуковых частот | audio channel |
media. | часть поля данных пользователя в интерактивном компакт-диске в аудиосекторе с адаптивной дифференциальной ИКМ, каждый аудиосектор содержит 18 звуковых групп | sound group |
comp., net. | Часть стека протоколов TCP / IP, определённого в RFC 791 | Internet Protocol (Описывает программную маршрутизацию пакетов и адресацию устройств. Стандарт используется для передачи через сеть базовых блоков данных и дейтаграмм IP. Обеспечивает передачу пакетов без организации соединений и гарантии доставки) |
law | часть судебной речи по делу о пасквиле, в которой разъясняется, на что намекает пасквилянт | innuendo |
gen. | часть суммы, уплачиваемая в зачёт долга | installment |
gen. | часть сцены, на которой происходит действие в данный момент | acting area |
gen. | часть тюрьмы, в которой заключённый может свободно передвигаться | limits of a prison (jail) |
insur. | часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь | the insured bears RUB 2,000 of the loss (Example: In this example the insured bears RUR 2,000 of the loss as a result of underinsurance. (Перевод: Из приведенного примера видно, что в результате неполного страхования часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь. Пазенко Георгий) |
insur. | часть убытка в размере 2000 руб. несёт страхователь | the insured bears RUR 2,000 of the loss (Пазенко Георгий) |
gen. | человек, в жилах которого течёт одна шестнадцатая часть негритянской крови | quintroon |
gen. | Человек сильно увлекающийся, посвящающий значительную часть своего времени какому-нибудь занятию, профессии, сфере интереса и обладающий широкими познаниями в этой сфере. К примеру political junky - | junky (Mrblackhat) |
mech.eng., obs. | шарнир, удерживающий соединяемые им части в определённом относительном положении | stop joint (напр. в складных масштабах) |
gen. | эвакуация подбитой в бою материальной части | salvage |
gen. | эвакуировать подбитую в бою материальную часть | salvage |
weld. | электрод с цилиндрическим выступом в контактной части | tip electrode (при точечной контактной сварке Johnny Bravo) |
weld. | электрод с цилиндрическим выступом в контактной части | pimple electrode (при точечной контактной сварке Johnny Bravo) |
gen. | эта штука развалилась на части прямо у меня в руках | it just came apart in my hands |
gen. | ядро в центральной части города | central core (в к-ром сосредоточены главные торговые и деловые учреждения) |