Subject | Russian | English |
gen. | а если я не согласен? А что в ином случае? | and then what? (Kate&Kate) |
media. | алгоритм, основанный на попытках вызова в случае, если канал свободен, и на откладывании передачи в случае обнаружения конфликтов | attempt and defer mechanism |
Makarov. | в данном случае я чётко следую своим правам и обращусь в суд, если это понадобится | I stand on my rights in this matter, and will take the matter to court if necessary |
media. | в Windows 2000 — двоичный последовательный формат журнала с расширением .big, данный формат следует использовать в том случае, когда нужно зафиксировать данные, поступающие по частям, если регистрация данных останавливается и возобновляется после запуска журнала, в текстовых журналах невозможно сохранить экземпляры, которые не сохраняются постоянно в ходе работы журнала | Binary File |
Makarov. | в любом случае, если семена не взойдут, подрядчик обязан вновь произвести посадку | in all cases where the seed does not spring, the Contractor is to re-sow the same |
Makarov. | в случае близости врага или если этого требуют погодные условия, мы совершаем погружение | in the vicinity of the enemy or when weather conditions make it necessary we submerge |
gen. | в случае, если | when in a situation where (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае, если | as long as (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | в случае, если | if it transpires that |
gen. | в случае если | to the extent that (Only) |
gen. | в случае, если | in the eventuality that (Notburga) |
busin. | в случае если | where (AD Oxiplegatz) |
math. | в случае если | in case of |
law | в случае если ... | in the event shall...., someone do be (Alex_UmABC) |
law | в случае, если | in the event (example provided by ART Vancouver: In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force. Yeldar Azanbayev) |
law | в случае если | in the event that (встречается в контрактах Sibiricheva) |
rhetor. | в случае, если | so long as (Alex_Odeychuk) |
math. | в случае если | subject to |
math. | в случае если | in the event of (Синтаксические конструкции, начинающиеся с союзов "в случае если" и "в случае когда", выделяются знаками препинания, обычно запятыми. При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Приложении 3. Но в случае, если заблагорассудите сделать из сего моего письма какое-либо употребление, всепокорнейше прошу никак имени моего не упоминать; ибо хотя я весьма уважаю и люблю сочинителей, но в сие звание вступить полагаю излишним и в мои лета неприличным. А. Пушкин, Повести покойного Ивана Петровича Белкина. В случае, если мы уберем войска из Курляндии, тогда на каждую немецкую дивизию под Берлином будет приходиться по крайней мере три русских. Ю. Семенов, Семнадцать мгновений весны. Интересно знать, в случае если нам придется бежать, пойдет она с нами или нет? В. Обручев, Земля Санникова. Жилец приказал Анфисе, преданной и давней домашней работнице Анны Францевны, сказать, в случае если ему будут звонить, что он вернется через десять минут, и ушел вместе с корректным милиционером в белых перчатках. М. Булгаков, Мастер и Маргарита. gramota.ru Alexander Demidov) |
gen. | в случае если | If: (soa.iya) |
gen. | в случае если | should (should a user express the wish to ABelonogov) |
gen. | в случае если | if |
tech. | в случае, если | when (Мирослав9999) |
avia. | в случае если Авиакомпания имеет задержку по причине плохого обслуживания | if Airline has delay due to poor service of handler (Your_Angel) |
O&G, oilfield. | в случае, если в конце периода отбора КПД выходит на асимптоту, применяется аналитическая формула точечного стока | Drawdown steady state flowing pressure based estimate (оценка проницаемости при испытании скважин evermore) |
avia. | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full (Your_Angel) |
archit. | в случае, если вместимость помещения превышает 50 человек | if the occupant load to a room exceeds 50 persons (yevsey) |
gen. | в случае, если вносимые сведения не умещаются на одном листе, записи размещаются на дополнительных листах | attach additional sheets of paper if necessary (4uzhoj) |
avia. | в случае если вращающаяся деталь не подлежит восстановлению | in case of a Rotable Component being BER |
avia. | в случае если временные ограничения не соблюдены | if said time limits are not respected (Your_Angel) |
law | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае, если имеется | if available (ROGER YOUNG) |
law | в случае если иное не предусмотрено | unless otherwise provided (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov) |
law | в случае, если иное не следует из содержания | Except so far as a contrary intention appears (yo) |
gen. | в случае, если лекция будет отложена, вы будете своевременно извещены | in the event of the lecture being postponed you will be given due notice. |
gen. | в случае, если на это будет получено согласие | subject to approval by (4uzhoj) |
busin. | в случае, если нам станет известно о | in the event that we become aware of |
patents. | в случае, если не определено другое | when not defined differently herein (Krystin) |
gen. | в случае, если необходимо | where required (Alexander Demidov) |
avia. | в случае если обслуживающая компания имеет возможность самостоятельно отремонтировать такую вращающуюся деталь | if Service Provider has the in-house capability for repair of such Rotable Component (Your_Angel) |
gen. | в случае, если он не приедет, мы останемся здесь | failing his arrival we shall stay here |
gen. | в случае, если он опоздает, не ждите его | in case he's late, don't wait for him |
gen. | в случае, если он произошёл по вине | where due to the fault of (Alexander Demidov) |
law | в случае, если они не нарушают закон | provided they do not break the law (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае, если ответ положительный | if so (sankozh) |
avia. | в случае если ответная реакция не получена согласно указанным срокам | if the feedback is not received in a timely manner (Your_Angel) |
law | в случае если по каким-либо причинам | in the event that for any reasons |
avia. | в случае, если пользователь не оплатил вовремя сумму, будут приняты меры для ускорения возмещения | where a user has not paid the amount due, measures will be taken to enforce recovery (Uchevatkina_Tina) |
gen. | в случае если принято соответствующее решение | where applicable (Alexander Demidov) |
busin. | в случае если Стороны не придут к соглашению | in case Parties fail to come to an agreement |
law | в случае если указанные условия не будут должным образом выполнены | in the event that specified conditions would not be implemented effectively (Konstantin 1966) |
scient. | в случае, если это и верно | in the supposition that it is true |
scient. | в случае, если это и так | in the supposition that it is true |
gen. | в случае, если это представляется возможным | where practical (Alexander Demidov) |
gen. | в случае, если это предусмотрено | where provided for (right in the soil of any such land, or, where provided for in this Act, on payment into court of that compensation, the lord of the manor or other party shall convey | Where provided for in the Programme Regulations, a student shall be eligible for the award of a Postgraduate Certificate who has been awarded at least 60 | withholding of a salary increment where provided for in the conditions of service | No verbal warranties, representations, agreements or assurances will bind Tapper, other than where provided for in this Contract or by law. Alexander Demidov) |
gen. | в случае, если это произойдёт | should it happen (snowleopard) |
gen. | в случае, если это произошло по вине | where due to the fault of (Alexander Demidov) |
gen. | в случае, если это требуется в соответствии с законодательством | where statutorily required (Alexander Demidov) |
gen. | в случае необходимости, если потребуют обстоятельства | as occasion shall require |
gen. | в случае необходимости, если потребуют обстоятельства | as circumstances may require |
law | в случаях, если это необходимо для обеспечения интересов | in the interests of (Alexander Demidov) |
gen. | в таком случае, если дело обстоит именно так | if that is the case |
telecom. | в том и только в том случае, если | if and only if (oleg.vigodsky) |
gen. | в том маловероятном случае, если | on the outside possibility that (Alexey Lebedev) |
Игорь Миг | в том случае, если | assuming |
gen. | в том случае, если... | in case... |
busin. | в том случае, если | in the event that (examples by ART Vancouver: In the event that our quality of service results fall below these standards, account credits may be provided to each of our affected clients. • в случае, если ... – I have found that to provide this quality of care to my patients which includes running a slow and thorough practice, weekend and evening calls, home visits, telephone consultations with family members and nursing staff, administrative services as well as making certain there is always a physician available through the Physicians Replacement Services in the event that I find myself unavailable an annual fee contributes to allowing me to provide this level of care to you.) |
busin. | в том случае, если | provided (that) |
dipl. | в том случае, если | in the event ("In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force." example by ART Vancouver bigmaxus) |
rhetor. | в том случае, если | so long as (Alex_Odeychuk) |
gen. | в том случае, если | should (При использовании как замена союзу-связке "если". При этом, понижается вероятность события, следующего по тексту далее. bloomberg.com Linguaer) |
gen. | в том случае, если | provided |
gen. | в том случае, если | providing that |
law | в том случае, если | to the extent of (использовать с осторожностью, поскольку в юридических документах часто особо оговаривается, что это выражение не означает "если". В таких случаях необходимо использовать переводы "в части", "в той мере/степени, в которой" и т.п. A1_Almaty) |
law | в том случае, если | subject to |
gen. | в том случае, если | provided that |
Игорь Миг | в том случае, если | if it transpires that |
law, contr. | в том случае, если | when (We collect personally identifiable information when you choose to use certain other features of the Site. -- в том случае, если вы решите воспользоваться
ART Vancouver) |
gen. | в том случае, если вы не выполнили денежных обязательств по контракту, суд может изъять у вас продукцию | if you are behind with your payments, the court may take back the goods |
gen. | в том случае, если вы не выполнили денежных обязательств по контракту, суд может изъять у вас продукцию | if you are behind in your payments, the court may take back the goods |
Makarov. | в том случае, если вы опаздываете с платежами по контракту, суд может изъять у вас продукцию | if your payments are behind, the court may take back the goods |
insur. | в том случае, если или когда выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним | in the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В том случае, если (или когда) выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей.) |
law | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
notar. | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
O&G, casp. | в том случае, если не назначена конкретная дата | unless specifically designated by date (Yeldar Azanbayev) |
avia. | в том случае, если окончательный счёт содержит определённую спорную сумму | in the event the final invoice contains certain amounts in dispute |
gen. | в том случае, если что-либо правильно / верно | if something is correct |
Makarov. | в том, чтобы напиться в стельку, тоже есть своя прелесть, но только если это происходит в исключительных случаях | getting drunk as a pastime may have its points, but as an exclusive occupation |
progr. | в частности, если взять наиболее простой случай, загрузка набора программных абстракций C позволяет писать на этом языке код | in the simplest case, you may load a set of C programming abstractions, which will let you write C code (см. Generative Programming: Methods, Tools, and Applications / Krzysztof Czarnecki, Ulrich Eisenecker) |
gen. | в этом случае, если | if this is the case (olga garkovik) |
gen. | Выплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнению | Refundable in case this contract NOT executed (tina.uchevatkina) |
law | выражение, употреблявшееся присяжными в Англии в том случае, если не было достаточного повода к преследованию обвиняемого | ignoramus |
mech. | ... где Ai,j равно единице, если индексы совпадают, и нулю в противном случае | ... where Ai,j is defined as 1 when its indices agree and 0 otherwise |
media. | даваемое по ТВ рекламное объявление только в случае, если спонсор не подтверждает свои права | subject to nonrenewal |
gen. | даже в случае, если | even where (Alexander Demidov) |
telecom. | даже в том случае, если | even, if (oleg.vigodsky) |
telecom. | даже в том случае, если | even though (oleg.vigodsky) |
law | даже и в том случае, если таковые иски ... вызваны единственно и исключительно халатностью | even to the extent due to sole and exclusive negligence (Andy) |
audit. | Данная финансовая отчётность не содержит корректировок, которые были бы необходимы в том случае, если бы Компания не смогла продолжить свою деятельность на основе принципа непрерывности | these financial statements do not include any adjustments should the Company be unable to continue as a going concern. |
dipl. | данное положение дел может не сохраняться в случае, если | this may not hold true in case (bigmaxus) |
dipl. | данное положение дел может не сохраняться в случае, если | this may not hold true if (bigmaxus) |
gen. | две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь есть | two heads are better than one when there is something in both of them |
law | если и в тех случаях, когда | if and to the extent (daetoya) |
progr. | Если, как это обычно бывает, имеется порядка десяти блокирующих друг друга сигналов, позволяющих запустить электродвигатель, обслуживающий персонал в случае неисправности должен быть способен быстро проверить все эти сигналы | If, as is quite common, there are ten interlock signals which allow a motor to start, the maintenance staff will need to be able to check these quickly in the event of a fault (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide ssn) |
law | если, когда и в случае, если будет заключён | if, when, and as executed (Yeldar Azanbayev) |
law | если, когда и в случае, если будет подписан | if, when, and as executed (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | если пойдёшь один в лес, захвати на всякий случай нож | if you go alone into the forest, you'd better defend yourself with a knife |
gen. | если это не французский, что же это в таком случае? | if it's not French, what is it then? |
telecom. | значение по умолчанию действительно только в том случае, если | the default is only valid if (oleg.vigodsky) |
notar. | и, в таком случае, если не были представлены веские доводы | and no such cause having been shown (из свидетельства о расторжении брака Johnny Bravo) |
avia. | К счетам будет применяться налог в случае если налог подлежит к применению согласно закону | the charges will be increased by VAT if it is applicable according to law |
Makarov. | клуб являет собой пример того, как архитектура может помочь решить социальные и технические проблемы двадцатого века, если таковые в каком-либо случае возникали | the Club is an example of how architecture can help to solve the social and technical problems of the twentieth century if ever there was one |
avia. | Комиссия не взимается в случае если | no disbursement fee is applied if |
cinema | контракт, по условиям которого работник получит оговорённое вознаграждение даже в том случае, если по не зависящим от него обстоятельствам он не будет задействован в проекте | pay-or-play (lijbeta) |
gen. | лишь в том случае, если | not ... unless and until (обычно с отрицанием: No payment shall be made unless and until the Trustee receives releases and other documents as it may reasonably require. • No payment shall be made unless and until the Committee shall have certified in writing that the applicable performance objectives have been... Alexander Demidov) |
busin. | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме | any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing (Johnny Bravo) |
busin. | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties (Johnny Bravo) |
busin. | любые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме | any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effective (Johnny Bravo) |
avia. | настоящая Лицензия прекращает своё действие незамедлительно в случае если | this License shall terminate immediately if |
Игорь Миг | отказ в принудительном исполнении решения иностранного суда допускается в случае, если | a rejection of a forcible execution of the decision of a foreign court may be admissible if |
gen. | отметить в случае, если совпадает с | check if same as (Please check if same as above. Permanent Address, : Delivery details check if same as contact details. Alexander Demidov) |
avia. | Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления | no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD |
Makarov. | по-видимому, суд штата Миннесота будет применять закон о гражданских инициативах только в том случае, если есть угроза общественным интересам | it appears that Minnesota courts will apply the whistleblower law only where a public policy interest is at stake (this term applies to statutes that protect the public's morals, health, safety and welfare or the public as a whole, as opposed to laws that protect individual rights or property; этот термин применяется по отношению к законам, которые защищают общественные мораль и нравственность, безопасность и благополучие, здоровье всех граждан – общество в целом; в отличие от законов, которые защищают личные права и свободы или частную собственность) |
econ. | покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты | 2/15 net 30 (Millie) |
O&G, sakh. | положение в контрактах на куплю-продажу газа, позволяющее покупателю расторгать контракты в случае отмены регулирования цен на газ, если цены на конкурирующие топлива снижаются до уровня, когда оптовые фирмы оказываются неконкурентоспособными продавать газ | economic out (ECO-OUT) |
gen. | при раскрое материала мне на костюм оставьте запасы в швах на случай, если я пополнею | when cutting the cloth for my suit leave enough at the edges to provide for my getting fatter |
gen. | при этом в случае, если | in this respect, in the event that (ABelonogov) |
gen. | притом что в случае, если | provided that where (and the creditor shall be bound to grant such conveyance or assignation at the expense of the estate: Provided that where a creditor has put a value on such | Scottish legislation or European Directives on public procurement provided that, where there is any conflict between (a) these Standing Orders and (b) such ... Alexander Demidov) |
avia. | Проценты будут начислены в соответствии с вашим соглашением об аренде в случае если платёж своевременно не был осуществлён в полном размере | Interest will be charged in accordance with your lease agreement if payment is not received in full by the due date (Your_Angel) |
law | реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов | FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier) |
Makarov. | сигнал "занято" посылается абоненту в том случае, если линия не свободна | the "busy tone" is sent back to the calling subscriber if the line he wants is busy |
econ. | скидки или надбавки в случае, если качество поставленного товара ниже или выше базисного качества | differentials |
econ. | соглашение о повышении зарплаты в случае, если инфляция превысит определённый уровень | threshold agreement |
O&G, sahk.r. | сохранение права в случае, если им не воспользовались | non-waiver |
avia. | специальный идентификационный номер, который выдаётся пассажиру Службой Транспортной Безопасности США, в случае, если ранее данному пассажиру было отказано в полёте | Redress Number (идентификатор Redress Number Myla1) |
gen. | специальный идентификационный номер, который выдаётся пассажиру Службой Транспортной Безопасности США, в случае, если ранее данному пассажиру было отказано в полёте | Redress Number (идентификатор Redress Number) |
media. | стратегия комбинирования каналов при передаче или приёме информации с разнесением, предполагающая выбор для использования какого-либо канала и допускающая возможность переключения на работу с другим каналом в случае, если при этом будет повышена достоверность | selection diversity |
econ. | страховой полис, по которому страховая сумма выплачивается только в том случае, если размер ущерба или убытка превышает её | excess insurance |
gen. | только в случае, если | unless (Alexander Demidov) |
scient. | только в случае, если это будет доказано, мы сможем утверждать ... | only in case this is proved we can state |
O&G, karach. | только в тех случаях, если и в той части, в которой ... | if and to the extent that ... |
offic. | только в том случае, если | only if (Alexander Matytsin) |
cliche. | только в том случае, если | not unless (модель not + verb + unless: We do not accept medical files unless you have a family doctor within our clinic. -- Мы принимаем медицинские документы только в том случае, если вы приписаны к одному из семейных врачей в нашей клинике. ART Vancouver) |
gen. | только в том случае, если | not ... unless and until (антонимический перевод, требует изменения структуры предложения 4uzhoj) |
gen. | только в том случае, если | unless (NB в главном предложении смысл инвертируется (I shan't come unless you really want me to = Я приду только если...) Phyloneer) |
telecom. | это возможно только в том случае, если | this is only possible if (oleg.vigodsky) |
gen. | это может быть сделано в том случае, если будет получено ваше согласие | this can be done subject to your consent |
gen. | это особенно верно в том случае, если | this is especially the case when |
gen. | я приду только в том случае, если вы этого действительно хотите | I shan't come, unless you really want me to |