Subject | Russian | English |
gen. | в связи с тем обстоятельством, что | because (Alexander Demidov) |
gen. | в связи с тем, что | it being the case that (Becky Blackley) |
gen. | в связи с тем, что | inasmuch as (I. Havkin) |
gen. | в связи с тем, что | because (qwarty) |
gen. | в связи с тем, что | because of the fact that (ART Vancouver) |
gen. | в связи с тем, что | on these grounds (olga garkovik) |
gen. | в связи с тем, что | considering that (Becky Blackley) |
gen. | в связи с тем, что | taking into account the fact that (I. Havkin) |
gen. | в связи с тем, что | taking into consideration that (I. Havkin) |
gen. | в связи с тем, что | owing to the fact that (I. Havkin) |
gen. | в связи с тем, что | in view of the fact that (Andrey Truhachev) |
gen. | в связи с тем, что | given that (См. пример в статье "так как". I. Havkin) |
gen. | в связи с тем, что | on grounds that (Challenge of jury on grounds that it was not selected ... Alexander Demidov) |
law | в связи с тем, что | whereas (Whereas the plaintiff made a motion to compel the production of certain documents, and whereas the court has held a hearing on the motion and is fully advised on the matter, now therefore it is hereby ordered that the motion to compel the production of the documents requested is hereby denied – В связи с тем, что истец выступил с ходатайством о предоставлении копий документов относящихся к делу, и, в связи с тем, что разбирательство в рамках данного ходатайста состоялось и все обстоятельтсва по данному вопросу приняты в расчет, суд решил отклонить ходатайство о предоставлении копий документов по текущему делу thefreedictionary.com jodrey) |
O&G, sakh. | в связи с тем, что | since |
gen. | в связи с тем, что | taking into account that (I. Havkin) |
rhetor. | в связи с тем, что | in light of the fact that (Alex_Odeychuk) |
gen. | в связи с тем что | as (I. Havkin) |
gen. | в связи с тем, что | due to the fact that |
gen. | в связи с тем, что | whereas (used especially in formal preambles Becky Blackley) |
gen. | в связи с тем, что электрические системы автоматики имеют наибольшее распространение, книга ограничивается описанием электрических элементов и систем | Since electric automation systems are the most common, description is confined to electrical components and systems (в контексте предисловия к книге ssn) |
media. | говорить на условиях анонимности в связи с тем, что вопрос носит деликатный характер | speak on the condition of anonymity because of the delicate nature of the matter (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
media. | говорить на условиях анонимности в связи с тем, что расследование ещё не закончено | speak on condition of anonymity because the investigation is ongoing (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | досадовать в связи с тем, что | be annoyed to find out that |
gen. | его вызвали в связи с тем, что в семье кто-то умер | a death in the family called him away |
slang | извинение в связи с тем, что необходимо покинуть собравшихся | I have to lease excuse me (особенно чтобы выйти в ванную комнату или в туалет) |
slang | извинение в связи с тем, что необходимо покинуть собравшихся | have to see a man about a dog (особенно чтобы выйти в ванную комнату или в туалет) |
gen. | исключительно в связи с тем обстоятельством, что | solely because (I came to Canada solely because of its political attractions; its Government is the most corrupt in the world. TFD Alexander Demidov) |
law | объявить о пересмотре дела в связи с тем, что присяжным не удалось прийти к единогласному решению | declare a mistrial (angryberry) |
polit. | амер. ограничение свободы слова государством в связи с тем, что произносимая речь может вызвать агрессию оратора | heckler's veto (противоречит первой поправке конституции США, которая гарантирует свободу слова и печати iguch) |
gen. | отказать в рассмотрении иска в связи с тем, что иск не подпадает под юрисдикцию суда | deny jurisdiction (4uzhoj) |
Makarov. | сердиться в связи с тем, что | be annoyed to find out that |
dipl. | созвать заседание в связи с тем, что большинство требует этого | convene a session upon the concurrence of a majority in the request |
bank. | сокращать лимит кредитной линии в связи с тем, что он не использовался, за исключением финансирования аккредитивных операций | reduce the limit of the line of credit because we have not drawn on it except to support letters of credit (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | хозяйству местных жителей был нанесён серьёзный урон в связи с тем, что у них были расквартированы солдаты | the inhabitants were much impoverished by the quartering of soldiers |
product. | это в связи с тем, что | there is for (Yeldar Azanbayev) |