Subject | Russian | English |
gen. | автокараван, идущий со скоростью 25 миль в час | a caravan doing 25 m.p.h. |
gen. | автопилот в автомобиле | self drive (driven) |
gen. | аккуратно складывать в стопку | put sth. in a neat pile (Famed composer Andrew Lloyd Webber recently recalled an eerie experience wherein he was forced to enlist a priest to banish a poltergeist that was causing commotion in his home. "I did have a house in Eaton Square which had a poltergeist," he surprisingly revealed. According to Webber, the ghost was particularly mischievous as "it would do things like take theater scripts and put them in a neat pile in some obscure room." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | 100% акций которого находятся в собственности | wholly owned (Alexander Demidov) |
gen. | Американская ассоциация по правовым вопросам в области интеллектуальной собственности | American Intellectual Property Law Association (Johnny Bravo) |
gen. | американская золотая монета в 5 долларов | half eagle |
gen. | американская монета в 10 долларов | eagle |
gen. | американская серебряная монета в 5 центов | half dime |
gen. | анализатор H2S на входе в систему амина | H2S analyzer on inlet to amine system (eternalduck) |
gen. | ас в какой-то области | ace at (sth.) |
gen. | билет в один конец | one way ticket |
gen. | билет со скидкой в 50% | half fare |
gen. | билет со скидкой в 50% | half-fare ticket |
gen. | билет со скидкой в 50% | half-fare |
gen. | билеты в театр продаются с 12 до 18 | seats for the theatre can be booked from 12 p. m. till 6 p. m. |
gen. | брать в качестве основы | draw on (Stas-Soleil) |
gen. | вдалбливать что-л., кому-л. в голову | drum sth. into one's's head |
gen. | ведущий практикующий архитектор середины 19 в. работавший в стиле неоготики в Англии | the leading practical architect of the mid-19th-century Gothic Revival in England (Г. Скотт) |
gen. | величина, не принимаемая в расчёт | negligible quantity |
gen. | величина, не принимаемая в расчёт | negligeable quantity |
gen. | верить в истинность | believe in (чего-л.) |
gen. | вернуть в прежнее русло | get back on track (with MichaelBurov) |
gen. | ветер в 6 баллов | wind force 6 |
gen. | вздремнуть в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
gen. | винтика в голове не хватает | be off one's rocker |
gen. | винтика в голове не хватает | off one's beam |
gen. | винтика в голове не хватает | be off one's beam |
gen. | включая, в том числе, | including (запятая в конце необходима, поскольку "в том числе" – разъяснение, повторение по смыслу для "включая" MichaelBurov) |
gen. | включая, в частности | including, but not limited to (Alexander Demidov) |
gen. | влезать в | meddle in (чьи-либо дела xmoffx) |
gen. | возвратить в исходное положение | replace (Rada0414) |
gen. | волков бояться — в лес не ходить | he that is afraid of wounds must not come near a battle |
gen. | волков бояться - в лес не ходить | being afraid of wolves don't go to the forest |
gen. | волков бояться — в лес не ходить | nothing risk, nothing win |
gen. | волков бояться — в лес не ходить | he who is afraid of wounds must not come near a battle |
gen. | волков бояться - в лес не ходить | being afraid of wolfs do not go to the forest |
gen. | вообразить, что ты находишься в древнем Риме | imagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.) |
gen. | вот в этом и фокус | that's the catch |
gen. | вот в этом и фокус | that is the catch |
gen. | впадать в | connect to (о реке: The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. Since the Edo River connects to Tokyo Bay it has been speculated that it could have been something that wandered in from the sea by accident and got lost, although what that could be is anyone’s guess. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | впадать в ярость | go into orbit |
gen. | врезаться кому-л. в память | sink into the mind |
gen. | врезаться кому-л. в память | sink into one's mind |
gen. | вставать в позу | dig in (SirReal) |
gen. | вставить огромную палку в колеса | put one hell of a dent in one's future (кому-л.) |
gen. | вставить огромную палку в колеса | put a hell of a dent in one's future (кому-л.) |
gen. | вставлять кому-нибудь палки в колёса | put a spoke in one's wheel (Interex) |
gen. | встроить в видео неотменяемые субтитры | hardsub (Марчихин) |
gen. | вступать в бой | engage sb. militarily (In one report from 1947, an informant told an agent that aliens were other-dimensional and that their craft were empty and remote-controlled. Further, they were here for peaceful means, and we should never engage them militarily. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | вступать в непродолжительные лёгкие связи | skate around |
gen. | вступать в противоречие с | go against (Stas-Soleil) |
gen. | вступать в сговор | connive (синоним collude и conspire Maria Klavdieva) |
gen. | вступать в силу | get into effect |
gen. | вступать в силу | come into being |
gen. | вступить в контакт с... | get in touch with |
gen. | вступить в перебранку | word it with (sb., с кем-л.) |
gen. | вступить в разговор | engage in a conversation (“Please do not engage in conversations with him, and most importantly, please do not send him money as he was requesting.” -- не вступайте с ним в разговор nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | вступить в ссору | word it with (sb., с кем-л.) |
gen. | вторгаться в чужое сознание | mind-rape (Taras) |
gen. | второе лицо в руководстве группы | best boy grip |
gen. | второе лицо в руководстве группы | best boy |
gen. | входит в названия единиц измерения со значением 10-12 | pico |
gen. | входит в названия единиц измерения со значением 10-1 | deci |
gen. | входит в названия единиц со значением 10-15 | femto |
gen. | входит в названия метрических единиц со значением 102 | hecto |
gen. | входит в названия метрических единиц со значением 10-3 | milli |
gen. | входит в названия метрических единиц со значением 1018 | exa |
gen. | входит в названия метрических единиц со значением 10 | deca |
gen. | входит в употребление с начала 1970-х экоманьяк | ecofreak |
gen. | входить в дом | enter a house |
gen. | входить в компетенцию | come up within |
gen. | входить в обязанности | be the responsibility (of sb. – чьи-л.: "Perfect illustration of how the City doesn't give a damn about the disabled. Streets are swept for cars but screw those of us unable to use our mobility devices on the sidewalks." "Wouldn’t this be the responsibility of the business to clear the snow, not the City?" "Yes, but the City's responsibility is to enforce the by-law." -- Разве уборка снега перед магазином не входит в обязанности владельца? (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | входить в состав экипажа | crew (Abysslooker) |
Игорь Миг | входить в список 50 наиболее крупных | make the top 50 |
Игорь Миг | входить в топ-50 | make the top 50 |
gen. | "вцепиться" в противника | hang on |
gen. | въехать в... | move in (напр., в новую квартиру) |
gen. | выйти за рамки дозволенного в плане употребления спиртных напитков | go over the edge with the rams |
gen. | выкрашивать в лазурный цвет | azure (PanKotskiy) |
gen. | высоковольтный кабель 6, 0 кВ от распределительного электрического пункта на панель высоковольтного распределительного устройства 6, 0 кВ прокладывается в кабельном канале | 6.0 kV MV cable from electrical distribution point to 6.0kV MV SWGR panel shall be laid in cable trench (eternalduck) |
gen. | выстроиться в линию | fall in |
gen. | выстроиться в ряд | fall in |
gen. | выстроиться в шеренгу | fall in |
gen. | Генеральный консул Турецкой Республики в | the Consul General of the Republic of Turkey in (Julchonok) |
gen. | 3-гидроксиацил-КоА-дегидрогеназа с длинной цепью в ацильном фрагменте | long-chain 3-hydroxyacyl-CoA dehydrogenase (ileen) |
gen. | глубина в чистоте | clear depth (emirates42) |
gen. | годы первого десятилетия в столетии, например 1900-1910, 2000-2010 | aughts (и т.п. Gady) |
gen. | гонорар в размере 10-процентного отчисления с каждого проданного экземпляра книги | a royalty of 10 per cent of the price of the book on all copies sold |
gen. | группа "Битлз" выпустила свою первую пластинку в 1962 году | the Beatles cut their first disc in 1962 |
gen. | давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предпринимать | let's talk this out before we do anything |
gen. | давным-давно ещё в 20-е годы | away back in the twenties |
gen. | действовать в зависимости от сложившихся обстоятельств | see which way the cat jumps |
gen. | действовать в зависимости от сложившихся обстоятельств | see how the cat jumps |
gen. | действовать в результате или в ответ на какие-л. обстоятельства | take action |
gen. | действовать в результате или в ответ на какие-л. события | take action |
gen. | держать в секрете | keep under one's hat (MichaelBurov) |
gen. | держать всё в своих руках | be the top dog |
gen. | держать себя в руках | cage the tiger (Taras) |
gen. | держать себя в руках | cage the rage (Taras) |
gen. | детектив в гостинице | house peeper |
gen. | детектив в гостинице | house dick |
gen. | детектив в доме | house peeper |
gen. | детектив в доме | house dick |
gen. | дешёвые бульварные издания, выходившие в 1940-х годах | the pulp magazines of the 1940s |
gen. | длиной в 2 метра | two meters long |
gen. | для них обычное дело смотаться в кино за 50 миль | they think little of driving 50 miles to see a movie |
gen. | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | добиться большинства в 50 голосов | gain a majority of 50 votes |
gen. | добиться перевеса в 50 голосов | gain a majority of 50 votes |
gen. | доза в 1 бэр в расчёте на человека | man-rem (поглощённого излучения; одного) |
gen. | доза в 1 рад в расчёте на человека | man-rad (поглощённого излучения; одного) |
gen. | 2 доллара в неделю без питания | $ 2 a week and find yourself |
gen. | 20 долларов в неделю и на своих харчах | $20 a week and find yourself |
gen. | 100 долларов на товары в дебет счёта | goods $100 |
gen. | доска шириной в 1 фут | a board a foot over |
gen. | е-2260 будет использоваться в зимний период | e-2260 will be utilized during winter season (eternalduck) |
gen. | е-2260 будет утилизирован в зимнее время | e-2260 will be utilized during winter season (eternalduck) |
gen. | ещё не пускают, двери открываются только в 8 часов | it's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clock |
gen. | её проворные руки выдавали 200 знаков в минуту | her dexterous hands produced 200 typewritten signs in a minute |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has been living in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has been living in London since 1781 (Alex_Odeychuk) |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has lived in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
gen. | живущий в роскоши | on velvet |
gen. | жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга | the good things and the bad things in life average out in the end |
gen. | забрать себе в голову | run away with |
gen. | зайди в дом! | get back inside! (Jacob, get back inside! ART Vancouver) |
gen. | зайти в гости | drop in on |
gen. | зайти в тупик | lead up a blind alley (triumfov) |
gen. | зайти в тупик | be up a blind alley (triumfov) |
gen. | зайти в тупик | reach the end of the line |
gen. | занятия кончаются в 3 | the school lets out at 3 (часа) |
gen. | западная стена Храма, расположенная в старой части Иерусалима | the Wailing Wall |
gen. | засчитывать в уплату долга 50 рублей | count fifty rubles towards payment of a debt |
gen. | затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи | then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs |
gen. | затеряться в толпе | disappear into the crowd (Ремедиос_П) |
gen. | защищать что-то в споре | argue in favour of |
gen. | защищать что-то в споре | argue in favor of |
gen. | заявить под присягой об обвинении лице в совершении преступления | swear an information against a person |
gen. | злоупотребление огнестрельным оружием в преступных целях | criminal misuse of firearms |
gen. | значения в диапазоне от 1 до 10 | values varying from 1 to 10 (Stas-Soleil) |
gen. | значения в диапазоне от 1 до 10 | values ranging from 1 to 10 (Stas-Soleil) |
gen. | ИБП 230 в перем. напр | 230V AC UPS (eternalduck) |
gen. | ИБП 230 в перем. тока, банк аккумуляторов | battery bank, 230V AC UPS (eternalduck) |
gen. | ИБП 230 в перем. тока, панель выкл. аккумуляторов | battery breaker panel, 230V AC UPS (eternalduck) |
gen. | ИБП 110 в пост. тока | 110V DC UPS (eternalduck) |
gen. | ИБП 110 в пост. тока, банк аккумуляторов | battery bank, 110V DC UPS (eternalduck) |
gen. | ИБП 110 в пост. тока, панель выкл. аккумуляторов | battery breaker panel, 110V DC UPS (eternalduck) |
gen. | игрок в американский футбол | American football player |
gen. | игрок в крикет | cricket player |
gen. | идти в ногу | keep up with |
gen. | идти "из куля в рогожу" | go sour |
gen. | именно в этой связи... | it's in this connection that... |
gen. | именно в этой связи... | it is in this connection that... |
gen. | именно в этот момент | it was at this instant that (ART Vancouver) |
gen. | именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом" | it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis" |
gen. | Инициатива в области научных исследований по проблемам здоровья и питания детей | Child Health and Nutrition Research Initiative (систематизированный алгоритм для принятия решений о расстановке приоритетов un.org capricolya) |
gen. | инициировать дело в отношении | take action against (Stas-Soleil) |
gen. | иностранец-резидент, проживающий в стране иностранец | resident alien |
gen. | интерес к их музыке возобновился в начале 1990-х | there was a revive of interest in their music in the early 1990s |
gen. | информация в отношении лиц с ограниченными возможностями | accessibility statement (sankozh) |
gen. | искушённый в жизни | worldly-wise |
gen. | использование инфляции в качестве предлога для повышения цен ради увеличения прибыли | greedflation (Andy) |
gen. | Кампания "Искореним вербовку в возрасте моложе 18 лет" | Campaign "Zero under 18" (un.org flying) |
gen. | капитал, помещённый в труднореализуемые ценные бумаги | lock up |
gen. | книга в 20 печатных листов | a book of 160 000 words |
gen. | книга высотой в 25-30 см | quarto |
gen. | книга форматом в 1/4 листа | quarto |
gen. | книжный формат в 1 / 8 листа | octavo |
gen. | количество чая в пределах от 75 до 100 фунтов | canister |
gen. | компания была учреждена в 1777 г. | the company was founded in 1777 |
gen. | компания выпускает 300 самолётов в месяц | the company turns out 300 airplanes a month |
gen. | компания, оцениваемая в $10 млрд. и более | decacorn (dezmond06) |
gen. | "королева в парламенте" | Queen in Parliament |
gen. | "королева в совете" | Queen in Council |
gen. | красить в лазуревый цвет | azure (wiktionary.org) |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | he who peeps through the hole may see what will vex him |
gen. | кубоподобный кластер Li14F13- является моделью центрального атома фтора в ГЦК-решётке фторида лития | cubic-like cluster Li14F13-, a model for the central fluoro atom in the fcc lattice of lithium fluoride |
gen. | кусочек рыбы или курицы в кляре | nugget (Анна Ф) |
gen. | легко войти в курс дела | take to (sth.) |
gen. | лидерство в одном забеге | one-run lead |
gen. | лидерство в одном периоде | one-run lead (игры) |
gen. | луковица в разрезе | section of a bulb |
gen. | лучше воробей в руке, чем петух на крыше | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof |
gen. | лучше воробей в руке, чем петух на крыше | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place |
gen. | лучше воробей в руке, чем петух на крыше | half a loaf is better than no bread |
gen. | лучше воробей в руке, чем петух на крыше | better an egg today than a hen tomorrow |
gen. | лучше воробей в руке, чем петух на крыше | better a tomtit in your hand than a crane in the sky |
gen. | лучше воробей в руке, чем петух на крыше | any port in a storm |
gen. | лучше воробей в руке, чем петух на крыше | a bird in the hand is worth two in the bush |
gen. | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах | any port in a storm |
gen. | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place |
gen. | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof |
gen. | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах | half a loaf is better than no bread |
gen. | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах | better an egg today than a hen tomorrow |
gen. | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах | better a tomtit in your hand than a crane in the sky |
gen. | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах | a bird in the hand is worth two in the bush |
gen. | лучше синица в руках, чем журавль в небе | any port in a storm |
gen. | лучше синица в руках, чем журавль в небе | any fish is good if it is on the hook |
gen. | лучше синица в руках, чем журавль в небе | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof |
gen. | лучше синица в руке, чем журавль в небе | a bird in the hand is worth two in the bush |
gen. | лучший номер в гостинице | the best room in the hotel |
gen. | магазин открывается только в 11 часов | the shop doesn't open until eleven |
gen. | магазин отрывается только в 11 часов | shop doesn't open until eleven |
gen. | маленький универсальный магазин, который обычно открыт 24 часа в сутки | bantam store (бентамка - порода мелких кур Alex Lilo) |
gen. | маленький универсальный магазин, который обычно открыт 24 часа в сутки | vest-pocket super-market (A small supermarket type store established to serve the convenience wants; Moderator's comment: англ. слово не очень распространено, взято из переводного немецко-английского словаря по маркетингу – последний вариант перевода в ряду convenience store и пр. см. ссылку google.ru Alex Lilo) |
gen. | Министерство по проблемам в районе дельты реки Нигер | the Niger Delta Ministry (Lidia P.) |
gen. | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 |
gen. | мифологический Золотой век в истории человечества, когда люди были, как боги | golden age |
Gruzovik | мост выдерживает тяжесть в 10 тонн | the bridge can bear a weight of ten tons |
gen. | мысли крутились в голове | thoughts were swirling around in my head (Maria Klavdieva) |
gen. | мысль засела в чьём-л. мозгу | the idea found lodgment in one's mind |
gen. | мысль засела в чьей-л. памяти | the idea found lodgment in one's mind |
gen. | наименьший процент со ссуды, установленный в определённое время и в определённом месте | prime rate |
gen. | наличие у ... опыта работы на руководящих должностях в финансовой организации не менее 3 лет | must have at least three years' work experience in management posts at a financial organization (ABelonogov) |
gen. | наниматься в прислуги | hire out |
gen. | наносить рисунок в виде клеток | check |
gen. | наносить узор в виде клеток | check |
gen. | направление в искусстве | artistic movement (причём речь может идти также о музыке (pop rock, etc.) ART Vancouver) |
gen. | направление в искусстве | art movement (Numerous art movements have been strongly influenced by the ancient Greek culture. ART Vancouver) |
gen. | направление в музыке C86 | C86 (a musical subgenre – C86 (album), an audio cassette available from the magazine New Musical Express in 1986. The C86 scene is now recognized as a pivotal moment for independent music in the UK, Из C86 образовался новый жанр, получивший за свои "сладкие" мелодии и тексты название "тви-поп" (англ. twee pop – от англ. "sweet" – сладкий). Artjaazz) |
gen. | находиться в меланхолии | the black dog is on one's back |
gen. | находиться в меланхолии | have the black dog on one's back |
gen. | находиться в наилучшей физической форме | be at one's best |
gen. | находиться в наилучшем физическом состоянии | be at one's best |
gen. | находиться в неблагоприятных условиях | be at odds |
gen. | находиться в неблагоприятных условиях | at odds |
gen. | находиться в окрестностях | be around |
gen. | находиться в опасной ситуации | skate on thin ice |
gen. | находиться в опасной ситуации | on thin ice |
gen. | находиться в очень выгодной ситуации | sit pretty |
gen. | находиться "в плюсе" | in the black |
gen. | находиться "в плюсе" | be in the black |
gen. | находиться в соответствии с тем, что было прежде | accord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.) |
gen. | находиться в соответствии с тем, что происходило прежде | accord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.) |
gen. | находиться в стадии рассмотрения | remain to be seen |
gen. | находиться в тесных отношениях | keep a close relationship (with – с: The two-year work ban imposed on Rökk at the end of the second world war as punishment for the close relationship she had with the inner circle of the Nazi leadership may have helped her keep up the pretence. Or she managed to keep a close relationship with both regimes. (theguardian.com) ART Vancouver) |
gen. | находиться в унынии | the black dog is on one's back |
gen. | находиться в унынии | have the black dog on one's back |
gen. | находящаяся в неблагоприятном социальном положении группа населения | socially marginalized group |
gen. | находящийся в движении | on the job |
gen. | находящийся в действии | on the job |
gen. | находящийся в начале списка | high-end |
gen. | находящийся в постоянном движении | busy |
gen. | находящийся в состоянии постоянной негодности | permanently inoperable |
gen. | находящийся в состоянии тошноты от... | sick and tired of |
gen. | находящийся в цвете | prime |
gen. | находящийся в цейтноте | hard pressed for time |
gen. | находящийся все время в состоянии дремоты. | slumber ((As a slumber, I would give my night performance C.) Как человек, который всё время находящийся в состоянии дремоты, я оценил бы свой ночной сон двойкой) nadine3133) |
gen. | находящийся к чем-либо в отношении 1,5:1,3:2 | sesquialteral (и т.п.) |
gen. | находящийся к чем-либо в отношении 2,5:1,5:2 | sesquiduple (и т.п.) |
gen. | находящийся к чем-либо в отношении 1,5:1,3:2 | sesquialter (и т.п.) |
gen. | начинающийся в детстве | beginning in childhood (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет никаких сомнений в том, что | there is no doubt that (reverso.net kee46) |
gen. | неэтичная практика использования для бизнеса законов в отношении коренных народов | black-cladding (xmoffx) |
gen. | никогда в жизни! | not on your life! |
gen. | никогда в жизни! | no way |
gen. | никогда не терять надежду и верить в лучшее | keep on the sunny side (Taras) |
gen. | новейшее достижение в | the last word in (sth, чем-л., какой-л. области) |
gen. | обойтись в крупную сумму | run up the legal bills (*только о расходах на юристов*: Meanwhile, B.C. ran up the legal bills with mostly embarrassing results. In an early foray in Federal Court, the judge said the Horgan government “does not appear to understand the basic ground rules of the complex proceeding it is seeking to enter.” (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | оборотни в погонах | corrupt police officers (Taras) |
gen. | обращённый в бегство | put to flight ((someone) caused to leave or run away: The expression on the guard's face told Erik this was no movement of soldiers under order, but men put to flight by terror. 'More) |
gen. | общее обозначение новых течений в джазовой музыке конца 1950-60-х гг | the new thing |
gen. | общее обозначение новых течений в джазовом искусстве 1950-60 гг | the new thing |
gen. | общество малого достатка (план развития Китая, предложенный в конце 1970-х годов Дэн Сяопином | Xiaokang (emmaus) |
gen. | одетая в стиле успешной женщины | power-dressed ('More) |
gen. | одетый в яркие одежды | colourfully dressed (sankozh) |
gen. | ожидаемый в определённое время | due in |
gen. | оказавшийся в безнадёжном положении | down and out |
gen. | она впервые побывала в Москве в 1980 году | she first visited Moscow in 1980 |
gen. | она печатает со скоростью 200 знаков в минуту | she can do 200 keystrokes a minute |
gen. | она планирует приехать в это путешествие 16 мая | she is planning to come on a trip on May 16. (ninawaters) |
gen. | она планирует приехать в это путешествие 16 мая | she is planning to come on a trip on May (ninawaters) |
gen. | она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
gen. | оставить в беде | rat out (sb.) |
gen. | оставить кого-л. в дураках | leave sb. out in the cold |
gen. | оставить кого-л. в дураках | leave sb. in the cold |
gen. | оставить кого-л., что-л. в покое | leave sb./sth. alone |
gen. | оставить кого-л., что-л. в покое | let sb./sth. alone |
gen. | оставить в покое | get off one's back |
gen. | оставлять кого-л. в дураках | make a fool of (sb.) |
gen. | отдавать себе отчет в... | be aware of... |
gen. | отдавать себе отчет в... | aware of... |
gen. | отдых в тёмной комнате или краткий сон для улучшения самочувствия и внешнего вида | beauty sleep |
gen. | отказ в предоставлении банковских услуг | debanking (Andy) |
gen. | откладывать в сторону | put sth. away |
gen. | относящийся к числу 600 или к периоду в 600 лет | sexcentenary |
gen. | Памятник войнам Туркменистана, павшим в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. | Monument to Turkmenian soldiers who fell in battles during the Great Patriotic War in 1941-45 (ABelonogov) |
gen. | памятник дворцово-паркового искусства 18 в | a sample of the 18th century palace architecture and gardening |
gen. | панель нормального распределительного устройства 400В | 400V normal switchgear panel (eternalduck) |
gen. | перевод механической энергии в электричество | transformation of mechanical work into electricity |
gen. | перевод ядерной энергии в электрическую | production el from nuclear energy |
gen. | передавать из уст в уста | make the rounds |
gen. | перейти в англиканство | cross the Thames (alenushpl) |
gen. | перейти в католицизм | cross the Tibor (alenushpl) |
gen. | переменить позицию в споре | shift ground |
gen. | поверенный в делах | charge d'affaires |
gen. | повести в ресторан | take sb. out for / to dinner (Two days later, I took her out for dinner. – пригласил / повёл её в ресторан ART Vancouver) |
gen. | повысить квартирную плату на 50 фунтов в год | put up the rent by £50 a year |
gen. | погибнуть в автокатастрофе | die in a car accident (She detailed a case of when a 20-year-old girl died in a car accident and she had read for her family. Then, around Christmas time two years ago, the spirit girl visited her and kept showing her "dipping chocolate." Dennis reached out to the girl's mother and found out that it had just been the anniversary of the daughter's death and the family had commemorated it over chocolate fondue. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | подозревать в | suspect of |
gen. | подозревать в совершении преступления | suspect in the crime |
gen. | подозревать кого-либо в чём-либо | suspect somebody of something |
gen. | поискать в интернете | look it up (информацию: Odd looking ship in the port today. I looked it up and it looks like it transports cars. Oriole Car Carrier. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | пойти в другую сторону | go a different way (a "point of separation" where the person is out of sight or goes a different way (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | пойти на компромисс в каком-л. вопросе | compromise on a point |
gen. | пойти на компромисс в ущерб | compromise over (sth., чему-л., чьим-л. интересам) |
gen. | пойти на соглашение в каком-л. вопросе | compromise on a point |
gen. | показывать себя в лучшем виде | be at one's best |
gen. | показываться в выгодном свете | show off |
gen. | полежать в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
gen. | получить в результате | result in |
gen. | получиться в результате | result in |
gen. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
gen. | права на 100% долю в уставном капитале | sole ownership (If you are the only shareholder, you will have sole ownership of the company, and are likely to also be the director who runs it. Alexander Demidov) |
gen. | претворить в | translate into (Realizing A Vision: Over the course of the past few years, the project team has been working on translating those guiding aspirations into concrete plans for the site. storeys.com ART Vancouver) |
gen. | претворить в жизнь | carry through |
gen. | приблизительно часа в четыре | along about four o'clock |
gen. | приведи всё в порядок, прежде чем уйти | clear up this litter before you go away |
gen. | приведи всё в порядок, прежде чем уходить | clear up this litter before you go away |
gen. | привести аргументы в пользу | argue for (sth. – чего-л.: In the first half, he shared his vision for society, guiding technology that advances humanity into its future (what he terms World 3.0). He argued for an AI Bill of Rights and putting a kind of "universal morality into the genetics of artificial intelligence" so that we have an ethical partner with the human species to be able to solve global problems. -- привёл аргументы / доводы в пользу Билля о правах ИИ (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | привести в беспорядок | make a mess of (sth., что-л.) |
gen. | привести в беспорядок | make a mess (что-л.) |
gen. | привести в пример случай | cite a case (Collinge cited cases where even when people are dutifully paying off their student debt, they can never catch up and, over the years, end up paying thousands and thousands of dollars in interest beyond the original loan amount. -- привёл в качестве примеров случаи, когда ... coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | привести в рабочее состояние | restore to working order (Crabble Mill, at River, two miles north-west of Dover, is a watermill that was built during the Napoleonic Wars to grind flour for the local garrison. It was recently restored to working order. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
gen. | привести в себя | bring sb. to |
gen. | привести в себя | bring sb. round |
gen. | привести в сознание | bring sb. to |
gen. | привести в сознание | bring sb. round |
gen. | привести кого-л. в хорошее нестроение | put sb. in good spirits |
gen. | привести кого-л. в хорошее расположение духа | put sb. in good spirits |
gen. | привести дела в порядок | clear up the mess |
gen. | привести себя в чувство | steady oneself (She was trying to steady herself. Stanislav Silinsky) |
gen. | приводить в порядок | detail (напр., машину: I had heard good things about this compound for detailing. joyand) |
gen. | приводить в порядок | mop up |
gen. | приводить в порядок | do up (волосы) |
gen. | приводить в порядок | do out (sth., что-л.) |
gen. | приводить чьи-л. мысли в состояние покоя | set one's mind at rest |
gen. | прийти в замешательство | tangle |
gen. | прийти в негодность | out of action |
gen. | прийти в негодность | be out of action |
gen. | прийти в негодность | go out of action |
gen. | прийти в себя | out and about (после болезни) |
gen. | прийти в себя | recollect one's self |
gen. | прийти в себя | come to one's self |
gen. | прийти в себя | come to one's wits again |
gen. | прийти в себя | come round |
gen. | прийти в себя | be out and about (после болезни) |
gen. | прийти в себя | come around |
gen. | прийти в состояние эрекции | get a boner |
gen. | прийти в удобную пору | come in full time |
gen. | прийти в удобную пору | come in good time |
gen. | прийти в чувства | come to one's senses |
gen. | прийти в чувства | come to oneself |
gen. | принимать меры в отношении | take action against (Stas-Soleil) |
gen. | приносить годовой доход в 1000 долларов | be worth $ 1000 a year |
gen. | принять чью-л. сторону в ссоре | take up another's quarrel |
gen. | принять участие в | get involved in (For people who want to get involved in the UFO disclosure process, Sheehan recommended they visit his New Paradigm Institute, which supports public hearings and full transparency around the issue. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | проворачивать в лучшем виде | do one's thing |
gen. | проворачивать в лучшем виде | do a thing |
gen. | продвижение в соответствии с квалификацией | competence-based development (Johnny Bravo) |
gen. | проживать в доме 27 по улице Горького | reside at 27 Gorky Street |
gen. | проноситься в чьей-л. голове | float in one's mind |
gen. | проноситься в чьей-л. голове | flit through one's mind |
gen. | проноситься в чьих-л. мыслях | float in one's mind |
gen. | прослойка потребителей в возрасте от 21 до 34 лет | the 21- to 34-year-old market (HarryWharton&Co) |
gen. | Профсоюзный лидер в США 1830 – 1930. В 1905 году организовала Всемирный Профсоюз Рабочих | mother Jones (United States labor leader (born in Ireland) who helped to found the Industrial Workers of the World (1830-1930)) |
gen. | проявлять дальновидность в отношении... | take long views of |
gen. | проявлять дальновидность в отношении... | take a long view of |
gen. | проявлять инициативу в опасном предприятии | bell the cat (подобно мышам из басни, которые хотели повесить колокольчик на шею кошки, чтобы знать о её приближении) |
gen. | 1 раз в 6 месяцев | once in six months (snowleopard) |
gen. | разбавить в 2 раза | dilute 2-fold with (чем kat_j) |
gen. | разменять банковый билет в 1 фунт стерлингов | change a pound note (Mustarland, judithl Victor Topol) |
gen. | разменять банковый билет в 1 фунт стерлингов | break a pound note (Mustardland, Jay Victor Topol) |
gen. | разменять банковый билет в 1 фунт стерлингов | give change for a pound note |
gen. | расположить в нужном порядке | line up |
gen. | заранее расположить кого-л. в пользу | prejudice sb. in favour of (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
gen. | заранее расположить кого-л. в пользу | prejudice sb. in favor of (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
gen. | рассмотреть пункт 3 повестки дня в первоочередном порядке | give first priority to agenda item 3 |
gen. | реорганизация в форме присоединения к компании её 100-процентной дочерней компании | merger by absorption of a wholly owned subsidiary ('More) |
gen. | "решение в пакете" | package deal |
gen. | с верой в скорый ответ | trusting to hear from you soon (сообщение, известия, от кого-л.) |
gen. | с верой в скорый ответ | trusting to hear from sb. soon (сообщение, известия, от кого-л.) |
gen. | с верой в скорый ответ сообщение, известия от вас | trusting to hear from you soon |
gen. | с головой уйти в... | bound up in (sb., sth.) |
gen. | с головой уйти в... | be bound up in (sb., sth) |
gen. | с головой ушедший в... | bound up in (sb., sth.) |
gen. | с насыщенным вкусом – это значение первое, в сравнении с просто "ароматный", см. пример ниже | flavorful (A veal chop was flavorful but too fatty. cambridge.org Pooh) |
gen. | с началом эксплуатации в 1998 г | with the beginning of exploitation since 1998 |
gen. | быть с нехваткой шариков в голове | be a couple of bricks short |
gen. | быть с нехваткой шариков в голове | a couple of bricks short |
gen. | с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов | from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing you success in your future endeavors |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing sb. success in one's future endeavors |
Игорь Миг | с порывами до 20 метров в секунду | with gusts of up to 20 meters a second |
gen. | с проекций в диапазоне ±15° | from the ±15° projections (4everAl1) |
gen. | с разницей в 4 дня | four days apart (OLGA P.) |
gen. | с уклоном в | majoring in (sth., какую-то область науки) |
gen. | свернувшийся в калачик | curled up (Bigfoot Cuddled Up in Valatie, 1978. This description of events is pretty detailed and very strange. Martha Hallenbeck saw a big black furry creature on her lawn curled up. Later large prints were seen in the snow. (wpdh.com) • Свернувшийся в калачик, Он просит горячий утюг. Погладьте его, иначе Как бросится наутёк! (stihi.ru) ART Vancouver) |
gen. | свести кого-л. в могилу | drive a nail into one's coffin |
gen. | сгребать в кучи | pile up |
gen. | сесть в калошу | put one's foot in one's mouth |
gen. | сесть в калошу | put one's foot in it |
gen. | сетевой адрес в Интернете | IP Address |
gen. | синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газам | their chemical polymerisation onto polyvinylidene fluoride membranes, and their use as gas sensitive resistors |
gen. | синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газам | synthesis of a number of 3-alkyl and 3-carboxy substituted pyrroles |
gen. | система Дидо европейская типографская система мер, в которой 1 пункт равен 0.376 мм | Didot point system (Александр Рыжов) |
gen. | скат крыши в 60° | Gothic pitch |
gen. | скат крыши в 60 градусов | Gothic pitch |
gen. | скат крыши в 60 градусов | Gothic pith |
gen. | складывать дрова в поленницу | stack firewood (kadzeno) |
gen. | смешанный язык из элементов романских, греческого и восточных языков, применяемый для общения в восточном Средиземноморье | lingua franca |
gen. | снежинка в виде шестигранной полой призмы длиной менее 1 см | snow crystal in the shape of a hexagonal prism, either solid or hollow |
gen. | снежинка в виде шестигранной сплошной призмы длиной менее 1 см | snow crystal in the shape of a hexagonal prism, either solid or hollow |
gen. | снизить потребность в | reduce the need for (... finding ways to make life more affordable for people — by reducing the amount they have to pay on transportation, such as reducing the need for a car, or providing access to rapid transit. ART Vancouver) |
gen. | совать голову в пасть льва | put one's head in the lion's mouth |
gen. | совать нос в чужие дела | thrust one's nose into one's affairs |
gen. | совать нос в чужие дела | put one's nose into one's affairs |
gen. | совать нос в чужие дела | snoop about |
gen. | совать нос в чужие дела | poke one's nose into one's affairs |
gen. | совершенно не в курсе какого-л. дела | out of it |
gen. | совершенно не в курсе какого-л. дела | out of (sth.) |
gen. | сообщить в полицию | call copper |
gen. | спектрофотометрическое изучение растворимости и протолитических свойств 1-2-pyridylazo 2-пиридилазо-2-нафтола в различных водно-этанольных растворах | spectrophotometric study of the solubility and the protolytic properties of 1-2-pyridylazo-2-naphthol in different ethanol -water solutions |
gen. | срок в четырнадцать месяцев уже истёк | fourteen months now elapsed |
gen. | стихотворная строка в 14 слогов | fourteener |
gen. | стоимостью в несколько миллиардов долларов. | worth billions of dollars (The San Jose galleon that sank near the port of Cartagena in 1708 is believed to have been carrying treasure worth billions of dollars. (Reuters) ART Vancouver) |
gen. | стоимостью в 1 шиллинг | twelvepenny |
gen. | сумчатый волк вымер в 1936 | the Tasmanian tiger was declared extinct in 1936 (bigmaxus) |
gen. | сунуть кому-л. в руку что-л. | thrust sth. into one's hand (ART Vancouver) |
gen. | существование нейтронных звёзд было постулировано ещё в 1934 году | neutron stars were postulated as long ago as 1934 |
gen. | счёт составляет сумму в 25 долларов | the bill amounts to $ 25 |
gen. | счёт составляет сумму в 25 фунтов | the bill amounts to &25 |
gen. | счёт составляет сумму в 25 фунтов | the bill amounts to ?25 |
gen. | счёт составляет сумму в 40 фунтов стерлингов | the bill amounts to £40 |
gen. | съемка в инфракрасном диапазоне | thermal imaging (Vadim Rouminsky) |
gen. | "съесть собаку" в каком-л. деле | old hand |
gen. | "съесть собаку" в каком-л. деле | old hand at (sth.) |
gen. | "съесть собаку" в каком-л. деле | be an old hand at (sth) |
gen. | сыграть в ящик | kick up one's heels |
gen. | "сыр в масле" | ivory tower |
gen. | таиться в | lurk in (Although the exact type of fish could not be determined, these curious sonar images seemed to confirm that something very large and mysterious was indeed lurking in the depths. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | так в американской компьютерной литературе называется период истории развития вычислительной техники с 1943 г. появление первого компьютера до 1961 г. | Stone Age (создание первого миникомпьютера) |
gen. | текст, который дописывают в письме после подписи | PS |
gen. | текст, который дописывают в письме после подписи | Post Scriptum |
gen. | теряющийся в догадках | unsure (Abysslooker) |
gen. | тогда всё в полном порядке! | all set then! ("Make sure you have winter tires, it’s a requirement for highways. Hopefully you know how to drive in the snow?" "Yeah, I grew up in a ski town called Queenstown in NZ, driven in snow most of my life!" "All set then!" (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | только в 1950 эта гипотеза была окончательно отвергнута | it was not until 1950 that the hypothesis was finally abandoned |
gen. | только после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемом | it was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computers |
gen. | тот жуликоватый дилер нагрел его в покер на 500 долларов | that crooked dealer did him for $500 at poker |
Игорь Миг | трёхкомнатная квартира в доме 1950-х годов постройки | three-room 1950s apartment |
gen. | ты в своём стиле | you're a character (xmoffx) |
gen. | у него в банке 25000 долларов | he his credit is good for $ 25000 |
gen. | у него в банке 25 000 фунтов стерлингов | he is good for &25 000 |
gen. | у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015)) |
gen. | убедиться в том, что | prove that (Earl de Galantha) |
gen. | убедиться, что всё в порядке | check sth. to make sure everything's right (I check the file one hundred thousand times to make sure everything's right. ART Vancouver) |
gen. | угол в 120° | hexagonal angle |
gen. | угол в 90° | a right angle |
gen. | угол в 45 градусов | 45 degree angle (Rubbenc) |
gen. | угол в 120 градусов | hexagonal angle |
gen. | угол в 30 градусов | angle of 30 degrees |
gen. | уехать в... | leave for |
gen. | узел в виде цифры 8 | love knot |
gen. | уйти в трубу | go down the drain |
gen. | утверждение плана воплощения в жизнь идеи | IPA |
gen. | утверждение плана воплощения в жизнь идеи | Implementation Plan Approval |
gen. | утверждение плана воплощения в жизнь проекта | IPA |
gen. | утверждение плана воплощения в жизнь проекта | Implementation Plan Approval |
gen. | участвовать в | be engaged in (Interaction rituals form when individuals are engaged in common actions or involved in the same event. I. Havkin) |
gen. | участвовать в... | fall in |
gen. | участвовать в принятии решений | have a say in the decisions (Housing co-ops are nonprofit, self-governing organizations. The Community Land Trust of BC (CLTBC) co-manages the building with North Arm members. Each member has a say in the decisions affecting their home. bchousing.org ART Vancouver) |
gen. | участвовать в проекте | be involved in a project (emirates42) |
Игорь Миг | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года | Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation |
Игорь Миг | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" | Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction |
gen. | формат в 1 / 18 долю листа | octodecimo (книги) |
gen. | формат в 1 / 8 листа | octavo (книги) |
gen. | формат издания в 1 / 6 листа | sexto |
gen. | формат издания в 1/16 листа | sextodecimo |
gen. | формат книги в 1 / 64 долю бумажного листа | sixty-fourmo |
gen. | формат книги в 1/32 долю листа | thirtytwomo |
gen. | формат книги в 1/16 листа | sextodecimo |
gen. | формат книги в 1/16 листа | sixteenmo |
gen. | формат книги в 1 / 6 листа | sexto |
gen. | формат книги в 1/24 листа | vigesimo-quarto |
gen. | формат книги в 1/16 листа | decimosexto |
gen. | французская пивная кружка в 1/4 литра | bock |
gen. | 100 фунтов стерлингов в год на всем готовом | 100 pounds a year and all found |
gen. | хлеб да вода - вот и вся еда | potatoes and point |
gen. | хлеб да вода - вот и вся еда | bread and point |
gen. | 1. хлопание в ладоши в насмешку, после того как кто-нибудь сделает что-то не заслуживающее одобрения 2. сдержанное хлопание в ладоши | golf clap (shrewd) |
gen. | "хороший гражданин", предлагающий имена других достойных граждан для включения их в список возможных присяжных | key-man |
gen. | штраф в размере 5 процентов | penalty of 5 per cent |
gen. | штраф в размере 5 процентов | five per cent penalty |
gen. | электропитание напряжением 230 В переменного тока | power supply 230 V AC (ssn) |
gen. | эти вопросы в данной книге не рассматриваются | these issues are beyond the scope of this book |
gen. | эти образцы, будучи исследованы в твёрдом состоянии, поглощали между 888 и 868 см-1, но не поглощали между 920 и 910 обратных сантиметров | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 |
gen. | эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметров | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 |
gen. | эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростью | these results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate |
gen. | ячейка в телекоммуникационном шкафу | 1U (a rack unit measurement. wiki – АД) |