DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing быть понятым | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.будьте внимательны, чтобы не понять его превратноmake sure that you don't place the wrong construction on his remark
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понялdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
gen.быть в состоянии понятьrelate to (Bullfinch)
gen.быть в состоянии понятьbe within one's depth (что-либо)
gen.быть достаточно грамотным, чтобы понятьhave the literacy skills to understand (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
psychol.быть не в состоянии что-либо понятьnot to be able to make head or tail of
busin.быть не в состоянии понятьcan't make head or tail of (smth, чего-л.)
media.быть неправильно понятымbe misinterpreted (Bloomberg Alex_Odeychuk)
busin.быть неправильно понятымbe mistaken
Makarov.быть неправильно понятымmisspeak oneself
gen.быть неспособным понятьfail to understand (Alex_Odeychuk)
gen.быть понятымget through to
Makarov.быть понятымsink into someone's mind
Makarov.быть понятымsink home
Makarov.быть понятымcome over (as; каким-либо образом)
idiom.быть понятымcome across (Interex)
gen.быть понятымmake sense
gen.быть понятымget to
gen.быть понятымgo across
gen.быть понятымget home (her remark about people who forget birthdays got home to her husband at last — её слова о людях, которые забывают о днях рождения, наконец дошли до её мужа)
gen.быть понятымcome over
gen.быть понятым to, дать понятьget through (to)
gen.быть понятым не до концаbe not well understood (clck.ru dimock)
Makarov.быть понятым каким-либо образомcome across (as)
gen.быть чётко понятымbe firmly understood (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р. Alex_Odeychuk)
scient.в этих примерах это может быть понято какin these instances it may be understood as
Makarov."Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообщеthe "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world
gen.вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушатьсяmind you, I don't minding the children so long as they mind me
Makarov.вы поймёте этот предмет по мере того, как будете в него углублятьсяyou will understand the subject as you go along
progr.Делегирование обычно необходимо, чтобы позволить объекту-клиенту получить услугу на одном уровне от объекта, находящегося на отдалённом несоседнем уровне. Иными словами, устойчивый шаблон структуры вертикальных иерархических уровней раздел 9.1.3 будет разложен на случайную сеть взаимосвязанных объектов без какой-либо надежды понять или управлять сложностью системы и её эволюциейthe delegation is normally necessary to allow a client object in one layer to get a service from an object in a distant non-neighboring layer. Otherwise, the stable framework of vertical hierarchical layers Section 9.1.3 would disintegrate to a random network of intercommunicating objects with no hope to understand or control the system complexity and evolution (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.достаточно было посмотреть на него, чтобы понять, что он боленone glance at his face told me he was ill
Makarov.его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучнымas an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull
Makarov.ей было дано понятьshe was given to understand
gen.ей было достаточно одного взгляда, чтобы всё понятьshe took it all in at a glance
gen.если вы не будете внимательно слушать, вы не поймётеif you don't attend you won't understand
gen.если вы не будете внимательны, вы не поймётеif you don't attend you won't understand
gen.если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебруif you do not master arithmetic you will find algebra abstruse
quot.aph.есть возможность быть не так понятымthere's the potential for misunderstanding (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.её сердитый взгляд превратился в усмешку, когда она поняла, что всё это было шуткойher glower turned to a grin as she realized it had all been a joke
Makarov.женщины скоро поняли, как откровенны были их туалетыthe women soon reflected how apocalyptically they were arrayed
gen.Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он зналdid the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did
Makarov.и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был правjust then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been right
Makarov.и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был правjust then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been right
Makarov.когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьянwhen Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink
pomp.легко понять то, что имело место бытьeasily understand what happened (Alex_Odeychuk)
lit.любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имениlove is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love (Alex_Odeychuk)
lit.любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имениlove is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love
gen.могущий быть неправильно понятымmistakable
Makarov.мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг другаthe goal resulted from a misunderstanding between two defenders
Makarov.мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг другаgoal resulted from a misunderstanding between two defenders
Makarov.надеюсь, что вы поймёте сказанное в том же духе, в каком оно было написаноI trust you will understand the above in the spirit in which it was written
Makarov.намёк будет легко понятan allusion will readily be understood
Makarov.насколько я понял, она сказала, что будет на собранииI understood her to say that she would attend the meeting
progr.настоящий программист не документирует программу – если её было тяжело написать, то и понять её должно быть нелегкоReal programmers don't document. If it was hard to write, it should be hard to understand (шутка)
progr.настоящий программист не документирует программу — если её было тяжело написать, то и понять её должно быть нелегкоReal programmers don't document. If it was hard to write, it should be hard to understand (шутка)
scient.не быть до конца понятымbe not entirely understood (Alex_Odeychuk)
idiom.не надо быть гением, чтобы понять, чтоit doesn't take a genius to know that (Washington Post Alex_Odeychuk)
quot.aph.не надо быть гением, чтобы понять, чтоit does not take a genius to know that (Alex_Odeychuk)
gen.не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понятьit's plain to see (4uzhoj)
gen.не нужно быть специалистом ..., чтобы понятьit doesn't require a degree in ... to understand that (bookworm)
gen.не нужно быть экспертом, чтобы понять, чтоit doesn't take an expert to see that (yarkru)
gen.ничего нельзя было понять из каракулей в его тетрадиnothing could be made of the scribble in his notebooks (of her note, of his mumbling, etc., и т.д.)
inf.Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительнаit is needed to be a man to see just how marvelous you are (Himera)
gen.он был не в состоянии понять, почему они лгут друг другуhe was unable to see how they lie to each other
Makarov.он вскоре понял, что был неправhe soon realized that he was wrong
gen.он очень вежливо отозвался о моей игре, но по его выражению я понял, что он был разочарованhe was very polite about my performance but I could tell from his expression that he was disappointed
gen.он понял, что я прав, и был вынужден отступитьсяhe saw that I was right and so he had to back down (Taras)
gen.он пытался понять, кто из двоих был дворянином, а кто – слугойhe was trying to make out which was noble and which was valet
Makarov.она всегда была невежественным, глупым ребёнком, я понял, какая она, с самого началаshe always was an ignorant, stupid child, I pegged her from the start
Makarov.она дала мне понять, что счёт будет оплаченshe gave me to understand that the bill would be paid
Makarov.ошибка, я понял, была следствием различного мировосприятияthe mistake I conceive to have been an effect of mental distance
gen.по голосу он понял, кто был этот незнакомецfrom the voice he could make out who the stranger was
Makarov.по её надутому виду он понял, что она была не очень довольнаhe could tell from her pout that she wasn't very pleased
scient.подобные этому случаи могут быть поняты какcases like this can be understood as
Makarov.прочитайте их медленно одно за другим, с чётким произношением, так, чтобы можно было понять каждое словоread them one after another, slowly, but with clear accentuation so that every point might be understood
Makarov.руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумеройthe society's board realized that the loan was a palliative palliative, not a cure
Makarov.руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумеройthe society's board realized that the loan was a palliative, not a cure
gen.сам этот термин был использован совершенно не по назначению или понят превратноthe very term has been distorted (bigmaxus)
gen.слова, которые могли быть поняты как разрешениеconstructive permission
Makarov.совет директоров общества понял, что заём был не панацеей, а полумеройthe society's board realised that the loan was a palliative, not a cure
Makarov.утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусьI blanked out this morning and couldn't remember where I was
scient.эта теория не может быть полностью понята, если не принимать во внимание ...this theory cannot be completely understood without taking into account
gen.эти выражения и т.д. были поняты буквальноthese expressions my good intentions, these remarks, these stories, etc. were taken literally (in a bad sense, amiss, etc., и т.д.)
Makarov.я был совершенно озадачен, я ничего не мог понятьI was completely mystified
Makarov.я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генамиI should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes
gen.я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечноI might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva)
gen.я ничего не мог понять из его слов и т.д., его слова были мне совершенно непонятныI could make nothing of his words (of all this scribble, of her letter, etc., и т.д.)
gen.я понял так, что мои расходы будут оплаченыI understood that my expenses were to be paid
gen.я понял, что он будет здесьI understood that he would be here
Makarov.я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другаяI realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's
Makarov.я что-то не понял, о чем была речьI missed the point of the speech