Subject | Russian | English |
gen. | будьте внимательны, чтобы не понять его превратно | make sure that you don't place the wrong construction on his remark |
gen. | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понял | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on |
gen. | быть в состоянии понять | relate to (Bullfinch) |
gen. | быть в состоянии понять | be within one's depth (что-либо) |
gen. | быть достаточно грамотным, чтобы понять | have the literacy skills to understand (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
psychol. | быть не в состоянии что-либо понять | not to be able to make head or tail of |
busin. | быть не в состоянии понять | can't make head or tail of (smth, чего-л.) |
media. | быть неправильно понятым | be misinterpreted (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
busin. | быть неправильно понятым | be mistaken |
Makarov. | быть неправильно понятым | misspeak oneself |
gen. | быть неспособным понять | fail to understand (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть понятым | get through to |
Makarov. | быть понятым | sink into someone's mind |
Makarov. | быть понятым | sink home |
Makarov. | быть понятым | come over (as; каким-либо образом) |
idiom. | быть понятым | come across (Interex) |
gen. | быть понятым | make sense |
gen. | быть понятым | get to |
gen. | быть понятым | go across |
gen. | быть понятым | get home (her remark about people who forget birthdays got home to her husband at last — её слова о людях, которые забывают о днях рождения, наконец дошли до её мужа) |
gen. | быть понятым | come over |
gen. | быть понятым to, дать понять | get through (to) |
gen. | быть понятым не до конца | be not well understood (clck.ru dimock) |
Makarov. | быть понятым каким-либо образом | come across (as) |
gen. | быть чётко понятым | be firmly understood (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р. Alex_Odeychuk) |
scient. | в этих примерах это может быть понято как | in these instances it may be understood as |
Makarov. | "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world |
gen. | вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушаться | mind you, I don't minding the children so long as they mind me |
Makarov. | вы поймёте этот предмет по мере того, как будете в него углубляться | you will understand the subject as you go along |
progr. | Делегирование обычно необходимо, чтобы позволить объекту-клиенту получить услугу на одном уровне от объекта, находящегося на отдалённом несоседнем уровне. Иными словами, устойчивый шаблон структуры вертикальных иерархических уровней раздел 9.1.3 будет разложен на случайную сеть взаимосвязанных объектов без какой-либо надежды понять или управлять сложностью системы и её эволюцией | the delegation is normally necessary to allow a client object in one layer to get a service from an object in a distant non-neighboring layer. Otherwise, the stable framework of vertical hierarchical layers Section 9.1.3 would disintegrate to a random network of intercommunicating objects with no hope to understand or control the system complexity and evolution (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | достаточно было посмотреть на него, чтобы понять, что он болен | one glance at his face told me he was ill |
Makarov. | его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучным | as an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull |
Makarov. | ей было дано понять | she was given to understand |
gen. | ей было достаточно одного взгляда, чтобы всё понять | she took it all in at a glance |
gen. | если вы не будете внимательно слушать, вы не поймёте | if you don't attend you won't understand |
gen. | если вы не будете внимательны, вы не поймёте | if you don't attend you won't understand |
gen. | если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебру | if you do not master arithmetic you will find algebra abstruse |
quot.aph. | есть возможность быть не так понятым | there's the potential for misunderstanding (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | её сердитый взгляд превратился в усмешку, когда она поняла, что всё это было шуткой | her glower turned to a grin as she realized it had all been a joke |
Makarov. | женщины скоро поняли, как откровенны были их туалеты | the women soon reflected how apocalyptically they were arrayed |
gen. | Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
Makarov. | и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав | just then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been right |
Makarov. | и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав | just then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been right |
Makarov. | когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
pomp. | легко понять то, что имело место быть | easily understand what happened (Alex_Odeychuk) |
lit. | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love (Alex_Odeychuk) |
lit. | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love |
gen. | могущий быть неправильно понятым | mistakable |
Makarov. | мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг друга | the goal resulted from a misunderstanding between two defenders |
Makarov. | мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг друга | goal resulted from a misunderstanding between two defenders |
Makarov. | надеюсь, что вы поймёте сказанное в том же духе, в каком оно было написано | I trust you will understand the above in the spirit in which it was written |
Makarov. | намёк будет легко понят | an allusion will readily be understood |
Makarov. | насколько я понял, она сказала, что будет на собрании | I understood her to say that she would attend the meeting |
progr. | настоящий программист не документирует программу – если её было тяжело написать, то и понять её должно быть нелегко | Real programmers don't document. If it was hard to write, it should be hard to understand (шутка) |
progr. | настоящий программист не документирует программу если её было тяжело написать, то и понять её должно быть нелегко | Real programmers don't document. If it was hard to write, it should be hard to understand (шутка) |
scient. | не быть до конца понятым | be not entirely understood (Alex_Odeychuk) |
idiom. | не надо быть гением, чтобы понять, что | it doesn't take a genius to know that (Washington Post Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | не надо быть гением, чтобы понять, что | it does not take a genius to know that (Alex_Odeychuk) |
gen. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять | it's plain to see (4uzhoj) |
gen. | не нужно быть специалистом ..., чтобы понять | it doesn't require a degree in ... to understand that (bookworm) |
gen. | не нужно быть экспертом, чтобы понять, что | it doesn't take an expert to see that (yarkru) |
gen. | ничего нельзя было понять из каракулей в его тетради | nothing could be made of the scribble in his notebooks (of her note, of his mumbling, etc., и т.д.) |
inf. | Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна | it is needed to be a man to see just how marvelous you are (Himera) |
gen. | он был не в состоянии понять, почему они лгут друг другу | he was unable to see how they lie to each other |
Makarov. | он вскоре понял, что был неправ | he soon realized that he was wrong |
gen. | он очень вежливо отозвался о моей игре, но по его выражению я понял, что он был разочарован | he was very polite about my performance but I could tell from his expression that he was disappointed |
gen. | он понял, что я прав, и был вынужден отступиться | he saw that I was right and so he had to back down (Taras) |
gen. | он пытался понять, кто из двоих был дворянином, а кто – слугой | he was trying to make out which was noble and which was valet |
Makarov. | она всегда была невежественным, глупым ребёнком, я понял, какая она, с самого начала | she always was an ignorant, stupid child, I pegged her from the start |
Makarov. | она дала мне понять, что счёт будет оплачен | she gave me to understand that the bill would be paid |
Makarov. | ошибка, я понял, была следствием различного мировосприятия | the mistake I conceive to have been an effect of mental distance |
gen. | по голосу он понял, кто был этот незнакомец | from the voice he could make out who the stranger was |
Makarov. | по её надутому виду он понял, что она была не очень довольна | he could tell from her pout that she wasn't very pleased |
scient. | подобные этому случаи могут быть поняты как | cases like this can be understood as |
Makarov. | прочитайте их медленно одно за другим, с чётким произношением, так, чтобы можно было понять каждое слово | read them one after another, slowly, but with clear accentuation so that every point might be understood |
Makarov. | руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумерой | the society's board realized that the loan was a palliative palliative, not a cure |
Makarov. | руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумерой | the society's board realized that the loan was a palliative, not a cure |
gen. | сам этот термин был использован совершенно не по назначению или понят превратно | the very term has been distorted (bigmaxus) |
gen. | слова, которые могли быть поняты как разрешение | constructive permission |
Makarov. | совет директоров общества понял, что заём был не панацеей, а полумерой | the society's board realised that the loan was a palliative, not a cure |
Makarov. | утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь | I blanked out this morning and couldn't remember where I was |
scient. | эта теория не может быть полностью понята, если не принимать во внимание ... | this theory cannot be completely understood without taking into account |
gen. | эти выражения и т.д. были поняты буквально | these expressions my good intentions, these remarks, these stories, etc. were taken literally (in a bad sense, amiss, etc., и т.д.) |
Makarov. | я был совершенно озадачен, я ничего не мог понять | I was completely mystified |
Makarov. | я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами | I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
gen. | я ничего не мог понять из его слов и т.д., его слова были мне совершенно непонятны | I could make nothing of his words (of all this scribble, of her letter, etc., и т.д.) |
gen. | я понял так, что мои расходы будут оплачены | I understood that my expenses were to be paid |
gen. | я понял, что он будет здесь | I understood that he would be here |
Makarov. | я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая | I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's |
Makarov. | я что-то не понял, о чем была речь | I missed the point of the speech |