Subject | Russian | English |
idiom. | Быть занятым, погружённым в работу | Put one's nose to the grindstone (в течение длительного времени Olgert) |
gen. | быть погруженным | be bound up in something (во что-либо) |
Makarov. | быть погруженным | swim in (во что-либо) |
gen. | быть погруженным | be bound up in something (во что-либо) |
Makarov. | быть погруженным в выполнение задания | be absorbed in task |
Makarov. | быть погруженным в жидкость | be immersed in a liquid |
gen. | Быть погруженным в конкретную задачу и при этом работать слаженно и эффективно. | be in the groove (suburbian) |
gen. | Быть погруженным в конкретную задачу и при этом работать слаженно и эффективно. | get in the groove (suburbian) |
Makarov. | быть погруженным в мечты | be caught up in one's dreams |
gen. | быть погруженным в оживлённую беседу | be deep in an animated discussion (deep in thought) |
Makarov. | быть погруженным в работу | be deep in work |
Makarov. | быть погруженным в работу | be absorbed in work |
gen. | быть погруженным в размышления | be plunged in meditation |
Makarov. | быть погруженным в размышления | be deep in thought |
gen. | быть погруженным в размышления | be plunged in meditation |
Makarov. | быть погруженным в свои мысли | be plunged in meditation |
inf. | быть погруженным в свои мысли | be away |
Makarov. | быть погруженным в свои мысли | be engrossed in one's own thought |
Makarov. | быть погруженным в свои мысли | be deep in thought |
gen. | быть погруженным в собственные размышления | be wrapped in one's own meditations (deep in thought) |
Makarov. | быть погруженным в чтение книги | be deep in reading a book |
Makarov. | быть погруженным во | be lost in something (что-либо) |
Makarov. | быть погруженным во | be bound up in something (что-либо) |
gen. | быть полностью погружённым | live (во что-либо plushkina) |
gen. | быть погружённым | catch up (во что-либо) |
gen. | быть погружённым | be bound up in (во что-либо) |
gen. | быть погружённым | swim (in; во что-либо) |
gen. | быть погружённым в воспоминания о прошлом | be buried in the memories of the past (in thought, in grief, etc., и т.д.) |
gen. | быть погружённым в глубокие раздумья | be lost in deep thought (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.) |
Makarov. | быть погружённым в размышление | regard one's navel |
Makarov. | быть погружённым в размышление | contemplate one's navel |
Makarov. | быть погружённым в свои мысли | be plunged in thought |
gen. | быть погружённым в свои мысли | be wrapped in meditations |
gen. | быть погружённым в свою работу | be bound up in one's work (in one's studies, etc., и т.д.) |
gen. | быть погружённым в сон | be wrapped in sleep (in thought, in individualism, etc., и т.д.) |
gen. | быть полностью погруженным в... | wrapped up in (sb., sth.) |
gen. | быть полностью погруженным в... | be wrapped up in (sb., sth) |
avia. | вес, который мог бы быть погружен, в пределах данного грузового места, включающий "мёртвый фрахт" | pivot weight (Например, труба длиной 3 метра и весом 100 кг, которую нельзя штабелировать и кантовать, может иметь pivot weight 3 тонны и 3 кубометра, как 3 полноценных паллеты. Vladimir Petrakov) |
gen. | все постояльцы в гостинице были погружены в глубокий сон | all the people in the hotel were wrapped in deep slumber |
gen. | город был погружён в темноту | the city was plunged into darkness |
gen. | Джим часами был погружён в работу | Jim has been at his work for hours |
Makarov. | дом был погружен во мрак | the house was in solid darkness |
Makarov. | Мэг была настолько погружена в свои мысли, что вряд ли заметила, что поезд остановился | Meg was so abstracted she scarcely noticed that the train had stopped |
Makarov. | он был погружен в глубокое раздумье | he was in brown study |
gen. | он был погружен в чтение | he was absorbed in reading |
Makarov. | он был погружён в раздумье | he was rapt in contemplation |
gen. | он был погружён в размышления | he was buried in thought |
Makarov. | он был погружён в свои собственные мысли | he was caught up in his private thoughts |
Makarov. | она была погружена в свои мысли | she was occupied with her own thoughts |
Makarov. | она была погружена в свои мысли | she was lost in reflection |
gen. | она была погружёна в решение головоломки | she was involved in working out a puzzle |
Makarov. | она была полностью погружена в проблему | she was absorbed by/with the problem |
gen. | старик был погружён в свои мысли | the old man was caught up in his thoughts (in his dreams, etc., и т.д.) |
Makarov. | товар был погружен в Лондоне | goods were shipped at London |
Makarov. | товар был погружен в Лондоне | the goods were shipped at London |