DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing быть одному | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawарбитру может быть объявлен отвод одной из сторонarbitrator may be challenged by a party
Makarov.армия была одной из главных опор правительстваthe army was one of the main props of the government
ITБлок критериев не может быть одной строкойCriterion range cannot be single row
progr.блокировка, которая может быть получена неоднократно одним и тем же потокомa lock that can be entered multiple times by the same thread (Alex_Odeychuk)
Makarov.Больше не существует двух сверхдержав. Есть только одна "гипердержава", а все остальные далеко позади нееthere are now no longer two superpowers. there is one hyper-power with all the rest far behind
Makarov.Ботичелли жил в эпоху натуралистов, и, возможно, был одним из нихBotticelli lived in a generation of naturalists, and he might have been a naturalist among them
Makarov.'будь осторожен в своих мечтах, они могут исполниться', – говорил один философa philosopher once said "Be careful what you wish for, you might get it"
gen.бывший одно время министромone-time minister
Makarov.был назначен ещё один курс уколовanother course of injections was prescribed
fig.of.sp.был со мной один случайThere-I-was (Deska)
scient.была сделана одна попытка, чтобы создать ...one attempt was made to produce
gen.было невозможно побыть одномуprivacy was impossible
gen.быть благодарным за одно только желание помочьtake the will for the deed
mil.быть в одной категорииtake rank with (с кем-либо)
gen.быть в одной категорииtake rank with
busin.быть в одной категории сrank alongside with
Makarov.быть в одной категории сtake rank with
idiom.быть в одной командеbe on the home team (Am.E.: Relax.We're both on the home team Taras)
gen.быть в одной командеbe on the same team (Taras)
gen.быть в одной компанииbe in the swim with (someone – с кем-либо)
gen.быть в одной компанииbe in the swim with (с кем-либо)
Makarov.быть в одной компании сbe in the swim with (someone – кем-либо)
gen.быть в одной лодкеbe in the same boat
gen.быть в одной лодкеbe in the same boat
gen.быть в одной упряжкеbe in it together (Beloshapkina)
Makarov.быть в одном и том же положенииsail in the same boat
Makarov.быть в одном и том же положенииbe in the same boat
gen.быть в одном шагу отbe about (Shelkan4ik)
Makarov.быть во власти одной идеиbe dominated by one idea
gen.быть выполненным за одно целоеbelong to (с чем-либо I. Havkin)
Makarov.быть глухим на одно ухоbe deaf to hear only with one ear
Makarov.быть глухим на одно ухоbe deaf in hear only with one ear
Makarov.быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F
gen.быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F.
progr.быть добавленным в представление, предназначенное для отображения данных, связанных с элементом отношением "многие к одному"be added to the item's detail view (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk)
gen.быть за одноbe on the same team (Taras)
gen.быть игроком одного классаbe on a level with (someone – с кем-либо)
gen.быть игроком одного классаbe on a level with (someone – с кем-либо)
Makarov.быть игроком одного класса сbe on a level with (someone – кем-либо)
gen.быть из одной из лучших семейspring from one of the best families (from the common people, from a humble origin, from ancient aristocracy, etc., и т.д.)
rhetor.быть как одна семьяbe like a tight family (Alex_Odeychuk)
gen.быть на одно очко впередиbe one up
gen.быть на одно очко впередиbe one up
gen.быть на одной волнеbe on the same wavelength (Aprela)
idiom.быть на одной волнеbe on the same wavelength (Баян)
idiom.быть на одной волнеon the same wavelength (Taras)
idiom.быть на одной волнеbe on the same wavelength (Coquinette)
idiom.быть на одной волнеbe on the same page (Taras)
idiom.быть на одной волнеbe in rapport (with SirReal)
idiom.быть на одной волнеsing from the same hymn book (AlaskaGirl)
idiom.быть на одной волнеhave chemistry (SirReal)
gen.быть на одной волнеbe in tune with (DariaChernova)
gen.быть на одной линии сbe in a line betwixt
gen.быть на одной сторонеbe on the same team (Taras)
tech.быть на одном уровнеbe level
gen.быть на одном уровнеrange (with, among)
gen.быть на одном уровнеbe on par with (с Andrey Truhachev)
econ.быть на одном уровнеbe at par
gen.быть на одном уровнеkeep up with (с кем-либо)
gen.быть на одном уровнеbe on a level with (someone – с кем-либо)
gen.быть на одном уровнеrange
Makarov.быть на одном уровне в соревнованииbe even in competition
gen.быть на одном уровне сbe on a par with (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.быть на одном уровне сbe on a level with (someone – кем-либо)
gen.быть на одном уровне сlevel with something (чем-то)
gen.быть на одном уровне сbe on a level with
slangбыть на расстоянии одного плевка отsit a cough and a spit from (очень близко juliab.copyright)
idiom.быть не способным оставаться на одном месте долгое времяget itchy feet (Olga Fomicheva)
inf.быть один в одинfit right in (Technical)
gen.быть один в одинbe mad tight (maystay)
bible.term.быть одна плотьbe one flesh (о супругах denghu)
idiom.быть одним и тем жеadd up to the same thing (Millbrook)
idiom.быть одним и тем жеcome to the same thing (Millbrook)
idiom.быть одним и тем жеamount to the same thing (Millbrook)
gen.быть одним изbe among (Stas-Soleil)
Makarov.быть одним изbe of a group, class, etc. (группы, класса и т. п.)
gen.быть одним изmake one of
gen.быть одним из ведущих в классеstand high in one's class (in a competitive examination, in one's profession, etc., и т.д.)
econ.быть одним из главных участников синдиката по размещению выпуска ценных бумагcomanage to colony the issue
econ.быть одним из главных участников синдиката по размещению выпуска ценных бумагcomanage the issue
gen.быть одним из лучших в классеstand high in one's class (in a competitive examination, in one's profession, etc., и т.д.)
gen.быть одним из нихbe part of them (Ыртыр-Пыртыр)
gen.быть одним из первых в классеstand high in one's class (in a competitive examination, in one's profession, etc., и т.д.)
gen.быть одним из путей предотвращения самоубийствbe one avenue to prevent suicides (denghu)
busin.быть одним из самых близкорасположенных местbe the closest gets to (smth)
show.biz.быть одним из спонсоров конкурса красотыbe one of the sponsors of the beauty contest (Alex_Odeychuk)
math.быть одним целым сbe integral with
gen.быть однимиbe private
Makarov.быть одних летbe of the same age
Makarov.быть одних убежденийrow in one boat (с кем-либо)
gen.быть одних убежденийrow in the same boat (с кем-либо)
Makarov.быть одного возрастаbe of the same age
Makarov.быть одного возраста с кем-тоbe one's age
gen.быть одного и того же вероисповеданияbe of the same communion
gen.быть одного и того же вероисповеданияbe of the same communion
Makarov.быть одного и того же мненияbe of one mind (with; с)
Makarov.быть одного и того же мненияbe of a mind (with; с)
Makarov.быть одного и того же мнения сbe of someone's mind (кем-либо)
gen.быть одного мненияall of one accord (Franka_LV)
gen.быть одного мненияthink with (с кем-либо)
gen.быть одного мненияof the same mind
gen.быть одного мненияof one mind
gen.быть одного мненияbe of the same mind
gen.быть одного мненияbe joined in one mind
gen.быть одного мненияbe entirely in agreement with (с кем-либо; All the participants were entirely in agreement with him. Helene2008)
gen.быть одного мненияbe entirely in agreement with (All the participants were entirely in agreement with him.; с кем-либо Helene2008)
modernбыть одного мненияSame page (Franka_LV)
inf.быть одного мненияbe of one mind (Andrey Truhachev)
gen.быть одного мненияbe of one's sentiment (с кем-либо Logos66)
dipl.быть одного мненияbe in agreement with (с кем-либо)
gen.быть одного мненияagree with (с кем-либо)
gen.быть одного мнения с кем-либо придерживаться того же мненияbe of the same mind as
gen.быть одного мнения с кем-либо придерживаться того же мненияbe of mind
gen.быть одного мнения сhold with (кем-л.)
gen.быть одного мнения сhold to (кем-л.)
Makarov.быть одного мнения сagree with (someone – кем-либо)
Makarov.быть одного мнения сbe of the same mind as (someone – кем-либо)
Makarov.быть одного мнения сbe of someone's mind (кем-либо)
gen.быть одного мнения сchime in with one (кем-л.)
gen.быть одного мнения сthink with (кем-либо)
gen.быть одного размераbe of a size
Makarov.быть одного размераbe of one size
gen.быть одного размераbe of a size
gen.быть одного ростаbe of equal height (с кем-либо)
gen.быть одной из причинcontribute (напр., reduced membrane fluidity might contribute to the low level of endocytic activity – уменьшенная текучесть мембраны может быть одной из причин пониженного уровня эндоцитозной активности Min$draV)
idiom.быть / стоять одной ногой в могилеon one's last legs (Баян)
idiom.быть одной ногой в могилеhave one foot in the grave (Example: I was so sick, I felt as if I had one foot in the grave. He's been telling everyone he's got one foot in the grave for years now. Denis Lebedev)
Makarov.быть одной ногой в могилеbe with one foot in the grave
gen.быть одномуbe by one's self
Makarov.быть одномуbe alone
gen.быть одномуstand alone
gen.быть одномуbe by yourself (одной Johnny Bravo)
idiom.быть озабоченным только однимhave a one track mind (Andrey Truhachev)
gen.быть почти одного размераbe much of a size
gen.быть почти одного размераbe much of a size
Makarov.быть почти одного ростаbe much of a height
Makarov.быть почти одной высотыbe much of a height
gen.быть приблизительно одного возрастаbe much of an age
gen.быть приблизительно одного возрастаbe much the same age
gen.быть приблизительно одного размераbe much of a size
gen.быть приблизительно одного размераbe much of a size
Makarov.быть приблизительно одного ростаbe much of a height
Makarov.быть приблизительно одной высотыbe much of a height
gen.быть примерно одного возрастаbe much of an age
gen.быть примерно одного возрастаbe around one's age (с кемм-либо; из учебника dimock)
gen.быть примерно одного возрастаbe much the same age
gen.быть примерно одного размераbe much of a size
gen.быть примерно одного размераbe much of a size
Makarov.быть примерно одного ростаbe much of a height
Makarov.быть примерно одной высотыbe much of a height
Игорь Мигбыть равным одной десятой отbe only one tenth that of
proverbбыть связанным одной верёвочкойstick in the same mire with (someone)
gen.быть связанным одной верёвочкойstick in the same mire with (с кем-либо)
Makarov.быть связанным одной верёвочкой сstick in the same mire with (someone – кем-либо)
data.prot.быть связанным только с одной учётной записьюbe paired to only one account (Alex_Odeychuk)
Makarov.быть слепым на один глазbe blind in one eye
progr.быть собранным в один файлbe segregated at one place (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
tech.быть установленным на одном уровне сbe installed on the same level as (financial-engineer)
idiom.быть шилом в одном местеhave been a thorn in the side (of ... – для ... / у ...; CNN Alex_Odeychuk)
gen.в вашей жизни была одна яркая минутаyou had one purple moment in your life
Makarov.в Древней Греции борьба была одним из самых популярных видов спортаin ancient Greece, Wrestling was one of the most popular sports
progr.в методологии SFC каждый шаг может быть связан с одним или несколькими действиями. Действие содержит описание некоторого поведения, которое должно произойти вследствие активирования шага. Действие изображается прямоугольником, присоединённым к шагу. Описание действия может быть дано, используя любой из языков IEC, т. е. ST, FBD, LD или ILin SFC methodology, every step can be associated with one or more actions. An action contains a description of some behaviour that should occur as a result of the step being activated. An action is depicted as a rectangular box that is attached to a step. The description of an action can be given using any of the IEC languages, i.e. ST, FBD, LD or IL (см. Robert W. Lewis: Programming industrial control systems using IEC 1131-3)
Makarov.в один из октябрьских вечеров он был зверски убитhe was foully murdered one October evening
gen.в один из октябрьских вечеров он был зверски убитhe was foully murdered one October evening
gen.в одном можно быть точно увереннымone thing is for sure (Andrey Truhachev)
gen.в одном можно быть точно увереннымone thing is for certain (Andrey Truhachev)
gen.в одном можно быть точно увереннымone thing's for sure (Andrey Truhachev)
gen.в одном можно быть увереннымone thing is for certain (Andrey Truhachev)
gen.в одном можно быть увереннымone thing is for sure (Andrey Truhachev)
gen.в одном можно быть увереннымone thing's for sure (Andrey Truhachev)
Makarov.в одном углу в кухне было совсем тёмноone corner of the kitchen was completely blinded
gen.в поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроенииthere was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Dover
media.в потоке цифровых данных — временной интервал, занимаемый одной цифрой, который может быть определён распознан однозначноdigit time slot
gen.в связи с предложением, которое обсуждалось последним, было отмечено ещё одно обстоятельствоanother circumstance was noticed in connection with the suggestion last discussed
gen.в церкви были одни старушкиthere were only old women in the church
Makarov.в честь дня рождения королевы был произведён залп из двадцати одного орудияthe Queen's birthday was saluted with twenty-one guns
quot.aph.ваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетатьyour words will go in one ear and out the other (New York Times Alex_Odeychuk)
lawвексель, который может быть подписан как одним, так и несколькими людьмиsingle name paper (Обязательное условие, чтобы подписи дополнительных лиц не шли вразрез с целью основного лица, подписавшего вексель. mazurov)
gen.вокруг не было ни одной таблички с названием улицы, и она не могла сориентироватьсяthere were no street names to enable her to orient herself
progr.временный результат, который может быть одним элементом, многоэлементным массивом или структуройtemporary result which may be a one-data element or a multi-valued array or structure (ssn)
gen.все, за исключением одного человека, были готовы участвоватьaside from one holdout, everyone was willing to contribute
chess.term.все партии будут завершены в один туровой деньAll games will be completed in a single session
Makarov.вся масса народа была поделена на смены, одна смена работала, пока другая спала и елаthe army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ate
Makarov.вся масса народа была поделена на смены: одна смена работала, пока другая спала и елаthe army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ate
Makarov.вся совокупность одного или большего числа центральных атомов с присоединёнными к ним лигандами рассматривается как координационная единица, которая может быть катионом, анионом или незаряженной молекулойthe whole assembly of one or more central atoms with their attached ligands is referred to as a coordinating entity, which may be a cation, an anion or an uncharged molecule
gen.вы был были целый день один одни?have you been all by thyself the whole day?
gen.вы был целый день одинhave you been all by yourself the whole day?
Makarov.город был стёрт с лица земли одной единственной атомной бомбойthe city was levelled by one atomic bomb
Makarov.город был стёрт с лица земли одной единственной атомной бомбойcity was levelled by one atomic bomb
nautic.груз должен быть отправлен на одном суднеin one bottom
media.группа программ, которые могут быть запущены одна за другойsuite of programs
Makarov.грустно быть одномуit is sad to be alone
gen.давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех!let's do the concert over, it was such a success!
Makarov.двадцать один орудийный залп был произведён в честь Дня рождения королевыthe Queen's birthday was saluted with twenty-one guns
progr.Делегирование обычно необходимо, чтобы позволить объекту-клиенту получить услугу на одном уровне от объекта, находящегося на отдалённом несоседнем уровне. Иными словами, устойчивый шаблон структуры вертикальных иерархических уровней раздел 9.1.3 будет разложен на случайную сеть взаимосвязанных объектов без какой-либо надежды понять или управлять сложностью системы и её эволюциейthe delegation is normally necessary to allow a client object in one layer to get a service from an object in a distant non-neighboring layer. Otherwise, the stable framework of vertical hierarchical layers Section 9.1.3 would disintegrate to a random network of intercommunicating objects with no hope to understand or control the system complexity and evolution (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.Джейн вообще была одной из последних в классе, но теперь она подсобраласьJane used to be slow in class, but now she is getting ahead
gen.Джованни Беллини был одним из лучших исполнителей официальных заказов венецианских дожейGiovanni Bellini was at his best in fulfilling official commissions of the Doges
ITДискеты должны быть одного размераDisks must be the same size
textileдлина ткани, которая может быть наработана одним уточным початком или уточной шпулейbobbin width
textileдлина ткани, которая может быть наработана одним уточным початком или уточной шпулейbobbin length
comp., MSдля добавления Издателя должна быть, по крайней мере, одна база данных распространителяthere must be at least one distribution database in order to add a Publisher (SQL Server 2012)
lit.Для Розмари, своей доверчивой непосредственностью столь похожей на маленькую героиню одного из опусов миссис Бернетт, этот вечер был как возвращение домой...Rosemary, as dewy with belief as a child from one of Mrs. Burnett's vicious tracts, had a conviction of homecoming... (F. Scott Fitzgerald, Пер. Евг. Калашниковой)
Makarov.до деревни был один день езды верхомthe village was one day's mule trip
media.доступ к одному элементу данных путём считывания всех данных до тех пор, пока не будет найден нужный элементsequential access (на ленте)
media.доступ к одному элементу данных путём считывания всех данных до тех пор, пока не будет найден нужный элементserial access (на ленте)
Makarov.древнейшая версия этой легенды, рассказанная в гомеровском гимне к Деметре, сообщает нам, что Персефона должна была проводить с владыкой подземного царства Аидом одну треть годаthe oldest version of the tale, told in the Homeric Hymn to Demeter, informs us Persephone must remain with Hades for a third of the year
Makarov.его армия была одной из главных опор правительстваhis army was one of the main props of the government
Makarov.его брат был убит одной из чикагских бандhis brother was knocked off by one of the Chicago gangs
Makarov.его речь была одной лишь пустой болтовнёйhis talk was all wind
gen.его смелость не была поколеблена, ни на одно мгновеньеhis courage was not staggered, even for an instant (W. Scott)
gen.его спешный отъезд был ещё одним доказательством его равнодушияhis urgent departure was another proof of his cold-bloodedness
gen.ей было достаточно одного взгляда, чтобы всё понятьshe took it all in at a glance
progr.если ни один из операндов не является одномерным массивом, то тип результата должен быть известен из контекстаif neither operand is a one-dimensional array, the type of the result must be known from the context (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn)
progr.если ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этогоwith neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred last (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide)
gen.если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!
cinemaесли я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудоif I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracle (Game of Thrones Olga Fomicheva)
Makarov.есть ещё одна церковь с таким же названием, которую также стоит посмотретьthere is another church of the same name which is also very well worth seeing
gen.есть ли ещё хоть одна группа со столькими документальными материалами, как у нас?has a group ever been so documented as us? (suburbian)
gen.есть только один способ его убедитьthere's only one way to persuade him
gen.есть только одна загвоздкаthere is only one snag
gen.есть только одна свободная комната, нам придётся поселиться вместеthere is only one room so we must double up
Makarov.еще один удар, и он будет готовanother stroke will settle him
Makarov.ещё ни одна комната не была полностью готова, комнаты ещё не покрасили и не наклеили в них обоиnone of the rooms had been completely finished, the painting and papering being yet to be done
Makarov.ещё один удар, и он будет готовanother stroke will settle him
gen.жаль, что оба концерта будут в одно времяit's a pity the two concerts clash
Makarov.законопроект был принят с преимуществом в один голосthe bill passed by a one-vote margin
Makarov.записка была написана на одном листке бумагиthe note was written on a single sheet of paper
gen.засмейся и весь мир засмеётся с тобой, заплачь-и ты будешь одинlaugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone
media.зона, в которой земная станция и наземные станции используют одни и те же частотные диапазоны, их работа должна быть скоординирована с целью устранения взаимных помех, превышающих допустимый уровеньcoordination contour (в спутниковой связи)
media.зона, в которой земная станция и наземные станции используют одни и те же частотные диапазоны, их работа должна быть скоординирована с целью устранения взаимных помех, превышающих допустимый уровеньcoordination area (в спутниковой связи)
gen.и одного звонка было бы достаточноjust one phone call would have done
gen.из всех сестёр у неё одной были ярко-рыжие волосыher bright red hair sets her apart from her sisters
Makarov.из-за жадности правительства была построена лишь одна машинаdue to official parsimony only the one machine was build
progr.Имеется только одна подающая труба, и она может быть перемещена двигателем к любому резервуару для обслуживания по необходимостиthere is only one feed tube and it can be moved to whatever tank needs service by a motor (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World)
gen.их было трое – одна девочка и двое мальчиковthere were three of them, one she and two hes
gen.их было трое – одна женщина и двое мужчинthere were three of them, one she and two hes
Makarov.их было трое-одна девочка и двое мальчиковthere were three of them, one she and two hes
gen.всех их можно было пересчитать по пальцам одной рукиthey could be counted on the fingers of one hand
Makarov.как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей однихthe mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own
Makarov.кандидат был избран большинством в одну тысячу голосовthe candidate was put in by a majority of one thousand
media.категория обслуживания, при которой пользователям может быть отказано в доступе к одной или нескольким системамrestricted access (service)
gen.Ките всегда будет считаться одним из величайших английских поэтовKazoo will always rank with the greatest English poets
gen.Китс всегда будет считаться одним из величайших английских поэтовKeats will always rank with the greatest English poets
gen.Китс всегда будет считаться одним из величайших английских поэтовKeats will always rank among the greatest English poets
lit."Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry)
Makarov.когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном"when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot
Makarov.комната была на одном уровне с улицейthe room was level with the street
lawконституционная гарантия против риска быть дважды привлечённым к уголовной ответственности за одно и то же преступлениеprotection against double jeopardy (поправка V к конституции США)
electr.eng.контактные элементы одного аппарата для цепей управления, но изолированные друг от друга так, что могут быть подсоединены к электрическим раздельным цепямcontact elements belonging to the same control switch, but adequately insulated from each other so that they can be connected into electrically separated circuits (см. IEC 60947-5-1: 2003 и ГОСТ Р 50030.5.1-2005 ssn)
lit.Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал.And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles)
Makarov."лететь под прикрытием" означает, стараясь прикрыться, лететь от одного облака к другому, чтобы не быть обнаруженным или чтобы внезапно атаковать самолёт противникаplay pussy, to speed from one cloud to another in order to escape detection or to pounce upon a shadowed enemy aircraft
media.линза, одна поверхность которой имеет форму овала Декарта, поэтому она может быть апланатической линзойCartesian lens
gen.лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвостаthe fox was glad by leaving his tail behind him
gen.лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвостаthe fox was glad to compound far his neck
proverbлучше быть одному, чем в плохой компанииbetter be alone than in bad company
econ.максимальное количество товара, которое может быть куплено или продано в течение одного дняtrading limit
media.максимальное число единиц данных, которые могут быть переданы за одну операциюphysical record
Makarov.Мальчишки играли в прятки. В один из тех раз, когда водящим был пит, он вдруг побежал в залhe youngsters had played a game of hide-and-seek. In the course of one of Pete's turns as "he" he sallied into the hall
Makarov.менеджер сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работаthe manager really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job
media.мера скорости передачи данных, обычно выражаемая в бит/с, если одно изменение состояния соответствует двум битам, то при скорости 2400 бит/с скорость в бодах будет равна 1200 бодbaud rate
media.мера степени сложности, с которой определённые данные могут быть переданы от одного пункта к другомуdata transportability
media.мера степени сложности, с которой определённые данные могут быть переданы от одного пункта к другомуdata portability
gen.методы воздействия, годные для одного человека, не обязательно будут эффективны для другогоthe methods that work with one will not necessarily work with another
Makarov.Микеланджело был одной из величайших фигур эпохи ВозрожденияMichelangelo was one of the great figures of the Renaissance
lit.Мне близки принципы и ценности елизаветинской эпохи: широта мировоззрения, вдохновенность, упорный труд. Но сам я не мог бы быть одним из елизаветинцев — меня нельзя назвать человеком действия.I share Elizabethan standards and values: a broad outlook, incentive, and hard work. But I myself could not be an Elizabethan, because I am not a man of action. (Times, 1981)
gen.много лет он был одним из ведущих спортивныхhe has been around the sports commentating scene for a good many years
gen.много лет он был одним из ведущих спортивных комментаторовhe has been around the sports commentating scene for a good many years
avia.может быть исполнено в одном или более экземплярахmay be executed in one or more counterparts (Your_Angel)
scient.может быть только одна причина для ...there can be only one reason for
gen.можно быть уверенным в одномyou can be sure of one thing (Anglophile)
O&Gмощности регазификации СПГ, которые должны быть использованы один раз в течение газового годаSpot Regasification Capacities (одна поставка СПГ Beforeyouaccuseme)
Makarov.мы были вынуждены жить под одной крышей со своими врагамиwe were forced to hive together with our enemies
gen.мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, чтоwe shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that
Makarov.на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдаунаCost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds.
Makarov.наездник был признан виновным в том, что давал лошади допинг, и отстранён от участия в соревнованиях на один годthe rider was found guilty of giving the horse drug, and was warned off for a year
media.наименьшее число, которое может быть представлено одной цифройdigital resolution
tax.налоговая льгота, которая может быть предоставлена одному из супругов, чтобы он нёс налоговую ответственность исключительно за свою часть доходовequitable relief (вместо того, чтобы платить подоходный налог за общий доход обоих супругов)
gen.нам будет достаточно одной бутылкиone bottle will serve us
scient.наряду с этим подразделением есть ещё одноalongside this subdivision there is one more
lawнастоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государстваthe present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State
Makarov.начиная с путешествий по Индонезии в поисках племён охотников за скальпами и заканчивая походом по Индии верхом на слонах, его жизнь была одним большим приключениемfrom travels in search of head-hunting tribes in Indonesia to trekking across India on an elephant, his life has been one big adventure
gen.не было ни одной живой душиthere was not a soul alive
gen.не быть делом одного человекаwas not the deed of one man (financial-engineer)
gen.не всегда можно быть одного мненияone is not always of the same mind
Makarov.непоколебимая правдивость была одним из её лучших качествa sturdy truthfulness was one of her best qualifications
Makarov.ни один офицер не был раненno officer was touched
gen.ни одна возможность не должна быть упущенаno possibility must be left out
mech.ни одна задача не может быть решена с помощью только термодинамических аксиомno problems can be solved by means of the thermodynamic axioms alone
lawни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороныnone of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966)
gen.ни одна литература не имеет поэта, который был бы выше Дантеno poet in any tongue is greater than Dante
mech.ни одна формула не будет разбита между строкамиneither formula will be broken between lines
gen.ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компанииno part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission
gen.но там была ещё одна девица лет пятнадцати или около того, с прелестнейшим личиком на светеthere was one maiden of fifteen, or thereby, with the fairest face I ever looked upon W. Scott (пер. Б. Б. Томашевского)
Makarov.ноги должны быть прямыми, одна может быть чуть согнута, но они не должны быть широко расставленыthe legs ought to be straight, or one of them bent a little, but not set wide apart
gen.обед был проглочен в одну минутуthe dinner was eaten up greedily
Makarov.обсуждение было целиком посвящено одному пунктуthe discussion revolved around one point
gen.Обсуждение было целиком посвящено одному пунктуthe discussion revolved around one point
gen.общее обозначение объекта одной категории, название которого неизвестно или не может быть обнародованоplaceholder name ("Иванов, Петров, Сидоров", "эта штуковина" Linch)
Makarov.один глаз этого пирата был перевязан чёрной повязкойthe pirate had a black eye patch
lawодин из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компанииdesastre (ad_notam)
gen.один из двигателей был признан дефектнымone of the engines was found to be defective
Makarov.один из парней был так беспечен, что его девчонка залетелаone of the boys has been careless enough to prang up his girlfriend
Makarov.один из членов семьи Ноя, состоящей из восьми человек, был сыном дьяволаin Noah's octonary family, one was a son of Belial
gen.один сильный ход заслуживает, чтобы был сделан второйone good turn deserves another
gen.одна из его пьес была поставлена на радиоone of his plays was put on the air
scient.одна из самых больших ошибок была ...one of the greatest mistakes was
media.одна плата из семейства печатных плат, которая может быть вставлена в запасной слот компьютера или устройства связи для расширения их возможностейadd-in board (напр., плата видеографического адаптера)
gen.одна сестра была в белом, а другая вся в черномone of the sister was in white, while the other was all in black
gen.одна сестра была в белом, а другая вся в чёрномone of the sisters was in white, while the other was all in black
scient.одним возможным способом достижения этого могло бы быть ...one possible way of achieving this might be to
scient.одно возражение, выдвинутое против всей концепции, было ...one objection raised to the whole concept was that
scient.одно возражение, выдвинутое против целой концепции, было ...one objection raised to the whole concept was that
Makarov.одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложнымthe same proposition cannot be at once true and false
progr.Одно из возможных решений, которое, однако, мы применять не будем, предполагает создание большого массива указателей и присваивание значений указателям друг за другом по мере выделения памяти под новые структурыOne solution, which we won't use, is to create a large array of pointers and assign values to the pointers, one by one, as new structures are allocated (C Primer Plus by Stephen Prata (2013) ssn)
econ.одной из причин былpart of the reason was (-а/-о A.Rezvov)
gen.одной похвалой сыт не будешьpraise without profit puts little in the pot (букв.: ...горшка не наполнишь)
gen.одной похвалой сыт не будешьhe who gives fair words feeds you with an empty spoon (букв.: ...горшка не наполнишь)
gen.одной похвалой сыт не будешьfine words butter no parsnips (букв.: ...горшка не наполнишь)
gen.Одноэтажный дом шириной в одну комнату с дверями, расположенными на одной линии. этот тип жилья был распространён на юге США во второй половине 18 векаshotgun house
Makarov.ожидалось, что этот роман будет бестселлером среди книг в твёрдой обложке и ещё одним весьма вероятным претендентом на лидера продаж среди книг в мягкой обложкеthis novel was expected to be a hardback bestseller and another odds-on paperback No 1 in 1999
gen.он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельствоhe would be happy save for one thing
gen.он был довольно умен, но ему не хватало одного – энергииhe was fairly clever, but what he lacked was bang
Makarov.он был довольно умен, но ему не хватало одного-энергииhe was fairly clever, but what he lacked was bang
gen.он был один в целом свете, и его жизненная роль была уже наполовину сыгранаhe was alone in the world, with his life half played
Makarov.он был один в целом свете с наполовину сыгранной жизньюhe was alone in the world, with his life half played
Makarov.он был одним из величайших умов своего времениhe was one of the greatest spirits of his time
chess.term.он был одним из величайших шахматистов всех времёнhe was one of the all-time greats in chess
Makarov.он был одним из главных защитников смертной казниhe was one of the leading proponents of capital punishment
Makarov.он был одним из лучших инструменталистов своего времениhe was one of the finest instrumentalists of his day
gen.он был одним из людей, которых очень сильно ненавидят их противникиhe was one of those persons who are mortally hated by their opponents
Makarov.он был одним из молодых джазовых львов на нью-йоркском музыкальном небосклонеhe was one of the young jazz lions on the New York music scene
gen.он Д. У. Гриффит был одним из основателей кинокомпании "Юнайтид Артисте"he was a cofounder of United Artists
Makarov.он был одним из продюсеров социальной ленты "Сердитое молчание"he coproduced the socially conscious The Angry Silence
gen.он был одним из продюсеров социальной ленты "Сердитое молчание"he co-produced the socially conscious The Angry Silence
gen.он был одним из самых выдающихся людей своего времениhe was one of the leading lights of h is age
gen.он был одним из самых выдающихся людей своего времениhe was one of the shining lights of h is age
gen.он был одним из самых выдающихся людей своего времениhe was one of the shining leading lights of his age
gen.он был одним из самых выдающихся людей своего времениhe was one of the greatest figures of his age
gen.он был одним из самых выдающихся мировых учёныхhe was one of the world's foremost scholars
Makarov.он был одним из самых выдающихся премьер-министров, которые когда-либо занимали этот постhe was one of the greatest Prime Ministers who ever held office
Makarov.он был одним из самых известных поэтовhe was one of the most famous poets
Makarov.он был одним из самых твёрдых противников политики правительстваhe has been one of the strongest attackers of the government's policies
Makarov.он был одним из судей на выставке цветовhe was one of the judges at a flower-show
Makarov.он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложниковhe was one of the three persons killed by terrorists in this hostage taking
gen.он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложниковhe was one of the three persons killed by terrorists in this hostage
gen.он был послом в одном из государств восточной Европыhe was ambassador to one of the eastern European countries
gen.он был совершенно одинhe was all by himself
gen.он был совершенно одинhe was all alone
gen.он был совсем одинhe was all by himself (linton)
gen.он был совсем одинhe was all alone
gen.он был совсем одинhe was quite by himself (Franka_LV)
gen.он был совсем одинhe was all on his own (Franka_LV)
gen.он был совсем одинhe was quite alone (Franka_LV)
Makarov.он был там совсем одинhe was there all by himself
Makarov.он должен был прийти совершенно одинhe was to come absolutely alone
gen.он должен был прийти совершенно одинhe was to come absolute alone
gen.он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибкаhe made only one mistake in his campaign but it was a biggie
Makarov.он нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, чо Джон не был наркоманомhe found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie
Makarov.он сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работаhe really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job
gen.она была однаshe was by her self
gen.она была одним из учредителей Лондонского театра современного танцаshe was a founding member of the London Contemporary Dance Theatre
gen.она была одного с ним возрастаshe was coetaneous with him
Makarov.она была одного с ним возрастаshe was coeval with him
gen.она была одного с ним возрастаshe was coaeval with him
Makarov.она была одной из наиболее жизнерадостных девушек, которых я когда-либо встречал, с длинной спускающейся по спине косойshe was the jolliest flapper I had seen, with her long plait of hair down her back
gen.она была совершенно однаshe was all by herself
Makarov.она была удивлёна, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адресshe was surprised that he had no words of accusation for her
gen.она одна быть не любитmonogowhore (Анна Ф)
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
media.оптический кабель, в котором один или несколько световодов свободно уложены в трубке, одна или несколько таких трубок используются для формирования одного кабеля, трубки могут быть заполнены гелем для защиты световодов, в определённых пределах механические напряжения, прикладываемые к кабелю, не передаются световодуloose cable structure
media.оптический кабель, в котором один или несколько световодов свободно уложены в трубке, одна или несколько таких трубок используются для формирования одного кабеля, трубки могут быть заполнены гелем для защиты световодов, в определённых пределах механические напряжения, прикладываемые к кабелю, не передаются световодуloose tube cable
gen.от одной деревни до другой было рукой податьeach one village was within cry of another
progr.Отделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда – цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров – программное обеспечениеonce isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is software (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World)
progr.Отделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда — цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров — программное обеспечениеonce isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is software (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World)
progr.Очень небольшая программа, содержащая всего несколько сотен строк, может быть представлена одной неделимой единицейA very small program, consisting of no more than a few hundred lines, can be implemented as a single monolithic unit (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986 ssn)
progr.Пакет может импортировать другие пакеты. это означает, что пакет A или элемент пакета A может обратиться к пакету B или к его элементам. Следовательно, класс принадлежит только одному пакету, но он может быть импортирован в другие пакеты. Импорт представляет зависимость между пакетами и их элементамиA package may have package imports to other packages. This means that package A or element of package A can refer to package B or to its elements. Consequently, a class is owned by only one package but it can be imported to other packages. Imports introduce dependencies between packages and their elements (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.Пастер был одним из отцов современной медициныPaster was one of the Founding Fathers of modern medicine
gen.Пастер был одним из отцов современной медициныPasteur was one of the Founding Fathers of modern medicine
ITПервоначально это была программа, выполнявшаяся под ОС UNIX, позволяющая одной UNIX-системе посылать файлы другой UNIX-системе по телефонной линииUNIX-to-UNIX CoPy
media.передача ТВ-сигналов, которые могут быть воспроизведены только в градациях одного цветаmonochrome transmission
econ.перекрещивающиеся директораты, когда одно лицо может быть директором многих компанийinterlocking directorates
Makarov.пол пристройки был на одном уровне с внутренним дворикомthe floor of the lean-to was level with the patio
Makarov.поток был таким плотным, что в одном ряду образовалась пробкаthe traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in
Makarov.поток был такой плотный, что в одном ряду образовалась пробкаthe traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in
idiom.Правда, есть одно ноthere is a wrinkle in that
law, engl., hist.право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казниyear, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом)
progr.при инициализации после сброса процессор переводится в реальный режим, хотя всего одной командой он может быть переведён в защищённый режимReset initialization places the processor in real mode where, with a single instruction, it can switch to protected mode
gen.при налёте один из бандитов был убитduring the holdup one of the bandits was killed
gen.прибавь ещё одно яйцо и будет дюжинаadd one more egg and make it a round dozen
Makarov.приговор будет касаться только его одного, остальные будут отпущены на свободуthe judgement shall be against him only and the others shall go quit
Makarov.приговор будет касаться только его одного, остальные будут отпущены на свободуthe judgment shall be against him only and the others shall go quit
media.прикладная программа, которая может быть использована только в одном типе задачsingle function software
gen.принадлежать к, относиться к, относиться к числу, быть одним изbelong among (Oleksandr Spirin)
wood.прицепное приспособление при тракторной трелёвке, на одном конце которого имеется проушина для надевания на тяговый крюк трактора, а на другом конце которого могут быть надеты коуши нескольких чокеровdrawbar hook
wood.прицепное приспособление при тракторной трелёвке, на одном конце которого имеется проушина для надевания на тяговый крюк трактора, а на другом конце которого могут быть надеты коуши нескольких чокеровarch hook
media.программирование учрежденческой АТС таким образом, что наиболее часто используемые номера могут быть набраны с помощью одной цифрыsingle-digit feature code
Makarov.прочитайте их медленно одно за другим, с чётким произношением, так, чтобы можно было понять каждое словоread them one after another, slowly, but with clear accentuation so that every point might be understood
lit.Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи.For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
transp.работа, которая может быть выполнена одним человекомone-man job (напр. замена колеса в автобусе)
auto.работа, которая может быть выполнена одним человекомone-man job (напр., замена колеса в автобусе)
psychol.разочарованность от возможности быть только в одном теле, которое может находиться только в одном месте в одно времяonism (favour)
Makarov.распределение, задаваемое функцией плотности snx или функцией распределения Snx известно под названием распределения стьюдента или t-распределения, оно было впервые использовано в одной важной статистической проблеме В. Госсетом, писавшим под псевдонимом "Стьюдент"the distribution function Snx is known under the name of student's distribution or the t-distribution, it was first used in an important statistical problem by W. Gosset, writing under the pseudonym of "Student." (Student)
patents.расходы будут покрыты одной из сторонthe costs shall be borne by a party
progr.результат, который может быть одним элементом, многоэлементным массивом или структуройresult which may be a one-data element or a multi-valued array or structure (ssn)
media.решётка из светочувствительных элементов, изолированных один от другого и размещённых в передающей ТВ-трубке таким образом, что изображение может быть спроецировано оптически на одну сторону мозаикиdouble-sided mosaic (double-sided screen)
proverbрим был не за один день построенRome was not built in a day
proverbрим не был построен в один деньrome was not built in a day
quot.aph.Родина у человека одна, каким бы ни было его гражданствоa person has but one homeland, regardless of their citizenship
Makarov.с одной стороны была неистовая дерзость рок-н-рольщиков, а с другой – выверенное хладнокровие приверженцев кулаon one side was the frenetic bumptiousness of the rock-'n'-rollers, on the other the calculated indifference of the cool cats
lit.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.семьи, в которых родители или дети могут быть не зарегистрированы как граждане одной и той же страныfamilies with mixed immigration status (bigmaxus)
media.сетевая услуга, при которой вызовы могут быть автоматически переадресованы с одной линии на другуюcall forwarding
Makarov.следователь нашёл четыре свежих отметины от свежих уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманомthe coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie
Makarov.следователь нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманомthe coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie
scient.следует быть внимательными, чтобы не упустить ни одной существенной детали ...we should be careful not to omit essential circumstances
media.снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его частьbig close up
media.снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его частьbig close-up
Makarov.со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первойhe has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good
Makarov.Со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – Том не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первойTom has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good
gen.совпадать, коррелировать с частотой,быть на одной волнеsinking with the frequency (Leana)
avia.согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены однимagree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one (Your_Angel)
Makarov.споры были долгими, но не было принято решение ни по одному из вопросовthere was long debate, but no arrival at any agreement
gen.споры были долгими, но ни по одному из вопросов не было достигнуто соглашенияthere was long debate, but no arrival at any agreement
Makarov.среди всей этой нереальности стало очевидным, что, по крайней мере, один человек был серьёзенin the midst of the unreality, it became clear that one man at least was serious
Makarov.сцена была пуста, если не считать одного стулаthe stage was empty save for a single chair
Makarov.счёт был "один – один"the score was one all
gen.счёт был один-одинthe score was one all
gen.там была одна водаthere was nothing but water there (Franka_LV)
gen.там была одна водаthere was only water there (Franka_LV)
gen.творчество Рембрандта было представлено одной картинойthe works of Rembrandt were represented by one picture
Makarov.тесто должно быть гладко раскатано по поверхности стола на одну толщинуthe paste should be spread evenly upon the table to an exact depth
media.техника съёмки, при которой изображения объектов прерывисто снимаются по одному кадру так, что при проекции с нормальной скоростью будут видны изменения, происходящие с этими объектамиstop-action photos
media.техника съёмки, при которой изображения объектов прерывисто снимаются по одному кадру так, что при проекции с нормальной скоростью будут видны изменения, происходящие с этими объектамиstop motion photography
media.техника съёмки, при которой изображения объектов прерывисто снимаются по одному кадру так, что при проекции с нормальной скоростью будут видны изменения, происходящие с этими объектамиstop action
progr.Тип "Определение схемы XML", предоставляющий информацию о структуре части события. У одного и того же определения события могут быть разные части события, определяемые разными схемами XMLan XML Schema Definition type that provides information about the structure of part of an event. A single event definition can have different event parts that are defined by different XML schemas (см. event part ssn)
media.точка в компьютерной программе, где управление может быть передано одной из подпрограммswitch
media.точка в компьютерной программе, где управление может быть передано одной из подпрограммcentral office
gen.ты был были целый день один одни?have you been all by thyself the whole day?
gen.ты был целый день одинhave you been all by yourself the whole day?
lit.ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попалоBetter be hungry than eat whatever food, And better be alone than with whoever (Омар Хайам, Рубаи dng)
Makarov.у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором актеI didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act
Makarov.у меня в речи есть одно место, которое я должен вычеркнутьin my speech there is one paragraph which I should now cancel
chess.term.у нас пустует одна доска, но будьте уверены – мы всё равно выиграемOur team is one man short, but make no mistake – we'll win anyway
Makarov.у нас там была только одна ссораwe had only one upset there
gen.у него был ещё один дворец, который держался на позолоченных и лакированных колоннахhe had another palace, which was stayed on gilt and lacquered columns
lit.У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!"He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981)
inf.у тебя была одна задача/работа!you had one job! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo)
gen.улыбка была одним из её украшенийher smile was one of her beauties
progr.управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполненаcontrol part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed (ssn)
scient.хотя и проблематично, при таких обстоятельствах это может быть одним из способов ...though problematic, this may be one way under such circumstances
media.число, показывающее количество вызывных устройств ringers, которые могут быть подключены к одной телефонной линииringer equivalence number (обычно не более пяти)
gen.чтобы моё собрание сочинений Диккенса было полным, мне не недостаёт одного томаI need one volume to complete my set of Dickens
gen.чтобы моё собрание сочинений Диккенса было полным, мне не хватает одного томаI need one volume to complete my set of Dickens
media.электрический штекер, который может быть вставлен в гнездо только в одном направленииpolarized plug
media.электрический штекер, который может быть вставлен в гнездо только в одном положенииpolarized plug
gen.эта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг другаit was one of those dos where nobody really knew each other
Makarov.эта рок-группа была одной из групп-однодневокthe rock group was another flash in the pan
gen.эти два предмета были совмещены в одномone these two things were rolled into one
Makarov.эти две проблемы не могут быть отделены одна от другойthe two problems cannot be separated from one another
gen.это будет одно и то жеit will be to as much purpose
gen.это был один из немногих прохладных дней в то летоit was one of the few cool days that summer
Makarov.это был один из немногих светлых дней в его жизниthat was one of the few white days of his life
chess.term.это был один из самых сильных турниров современностиit was one of the strongest tournaments of modern times
Makarov.это был похабник, который не пропускал ни одну девушкуhe was a dirty old man trying it on with any girl that came his way
gen.это был самый лучший щенок из шести, родившихся в одном пометеit was the finest puppy in a litter of six
chess.term.это была настоящая "турнирная гонка" с препятствиями, где неожиданности случались одна за другойit was a real steeplechess with numerous upsets occurring
gen.это была одна из первых авангардистских работit was one of the first avant-garde works
Makarov.это была одна из тех низких и широких стеклянных бутылок с коротким горлышкомit was one of those squat, high-shouldered, short-necked glass bottles
Makarov.это была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном местеit was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time
mech.это может быть установлено путём движения одной пластины относительно другойthis may be established by moving one plate relative to the other
gen.это предложение было отклонено шестью голосами против одногоthe proposal was voted down six to one
gen.этой весной будет ещё одно повышение платы за электричествоAnother hike in the electricity payment rates takes place this spring
gen.этой суммы не будет достаточно на ваше содержание в течение одной неделиthat sum will not keep you a week
scient.этот важный ключ к ... должен быть предоставлен не одной лишь наукой ...this essential key to should not be solely provided by science
Makarov.этот проект был идеей одного из студентовthe project was the brainchild of one of the students
progr.этот тип учётной записи – наилучший выбор для совместно проживающих в одном помещении нескольких взрослых пользователей или других часто посещающих ваш дом близких друзей, которые будут пользоваться вашим компьютеромthis type of account works best for roommates or other long-term guests who will be using your computer (см. "Windows® 10 For Dummies" by Andy Rathbone 2015)
Makarov.юридически я никогда не был женат ни на одной женщинеI never was legally married to any woman
gen.я был занят чтением одной прекрасной сцены из МакбетаI was engaged with a beautiful scene in Macbeth
gen.я был один и чувствовал себя подавленноI was alone and feeling melancholy
gen.я был одним из нихI made one of their group
gen.я был там один однаждыI have been there once
gen.я был там один разI have been there once
gen.я был там совсем одинI was there all by myself
Makarov.я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генамиI should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes
busin.я люблю быть однаI like to be on my own
Makarov.я пару лет сидел в одной камере со стариком Дарбси, а он был приговорён к пожизненномуI celled for a couple o' =of years with old Darbsey, he was doin' =doing life
Makarov.я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследованийI would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit
gen.я там был всего один разI've been there only once
Makarov.Япония никогда на самом деле не была китаизирована, и ни одно из лучших китайских изобретений не нашло там своего местаJapan was never really sinicized, and what was best in China never became hers