Subject | Russian | English |
slang | Будь как дома | Sit down and take a load off your feet (Interex) |
slang | будь как дома | make yourself home (This is my crib, make yourself home. Trogloditos) |
slang | Будь как дома | Come in and take a load off your feet (Interex) |
Gruzovik | будь как дома | make yourself at home |
Makarov. | будьте чувствуйте себя как дома | make yourself at home |
gen. | будьте как дома | make yourself at home |
gen. | будьте серьёзны на работе, но не делайте офис из вашего дома | take your work seriously but don't take the office home with you |
gen. | бывший семейный дом | FHM (Former matrimonial home: the home that a married couple formerly occupied together, as their main home. thomsonreuters.com denischesnokov) |
Makarov. | были причины полагать, что все заложенные дома будут быстро сданы | there was some reason to suppose that all the mortgaged houses would speedily let |
gen. | было очень тяжело расставаться с родным домом | leaving home was a wrench |
gen. | было рано, и в доме ещё спали | it was early and no one was stir ring in the house |
gen. | было чудесно вновь быть дома | it was lovely to be home again |
gen. | быть в доме | be inside |
idiom. | быть в доме хозяином | wear the trousers (Br. Andrey Truhachev) |
idiom. | быть в доме хозяином | wear the breeches (Andrey Truhachev) |
gen. | быть в доме хозяином | wear the pants |
gen. | быть в родильном доме | confine |
Makarov. | быть вдали от дома | be away from home |
Makarov. | быть вдали от родного дома | be away from home |
gen. | быть весёлым на людях и нудным дома | hang up fiddle when one comes home |
Makarov. | быть далеко от дома | be away from home |
gen. | быть довольным своим домом | be pleased with one's house (with the visit, with smb.'s idea, with smb.'s proposal, at smb.'s success, at smb.'s coming, with one's wife, etc., и т.д.) |
Makarov. | быть дома | be home |
gen. | быть дома | be in |
gen. | быть дома | be home |
Makarov. | быть дома | stay at home |
obs. | быть дома | be within (Is she within? – Она дома? Lavrin) |
gen. | быть дома | be at home |
gen. | быть домом | house (rainbow_chaser) |
sociol. | быть занятым выполнением обязанностей по дому | be busy with his household responsibilities (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть застроенным домами | be built up |
gen. | быть как дома | feel at home |
gen. | быть как дома | make oneself at home |
gen. | быть не дома | be out (TarasZ) |
gen. | быть не дома | be about |
welf. | быть отданным в государственный детский дом | be put into a state-sponsored orphanage (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть прикованным к дому | lay aside |
Makarov. | быть прикованным к дому несчастным случаем | be laid aside by an accident |
gen. | быть у себя дома | be private |
idiom. | быть хозяином в доме | wear the pants in family (Yeldar Azanbayev) |
slang | быть хозяином в доме | wear the pants in the house (Interex) |
gen. | "быть хозяином в доме" | run the store |
Makarov. | быть хозяином в собственном доме | be master in one's own house |
gen. | быть хозяином в собственном доме | be master in one's own house |
fig. | быть хозяйкой своего дома | be the queen of her own house (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в доме был отвратительный запах | there was a nasty smell about the premises |
Makarov. | в доме были тараканы, поэтому пришлось применить специальный аэрозоль для уничтожения насекомых | there were cockroaches in the house and an insect spray was used |
gen. | в доме было всё вверх дном после вечеринки | the house was a wreck after the party |
Makarov. | в доме было много посуды и столового белья | house was well found in plate and linen |
Makarov. | в доме было много посуды и столового белья | the house was well found in plate and linen |
gen. | в доме есть камин | the house is fitted with a fireplace |
gen. | в доме кто-то есть | there is someone in the house |
Makarov. | в их распоряжение был отдан целый дом, чтобы его тщательно вычистили и отремонтировали | a whole house was placed in their hands, to be thoroughly cleansed and repaired |
gen. | в каждом доме должен быть телефон | a telephone belongs in every home |
gen. | в моём доме он не будет принят | he shall not be received at my house |
Makarov. | в случаях крайней необходимости пациентов будут посещать на дому | in cases of urgent necessity, patients will be visited at their own houses |
Makarov. | в старом доме был знаменитый подвал | the old house had had famous cellarage |
gen. | вам, вероятно, нелегко было найти этот дом | I expect you had a hard time finding this house |
gen. | взрыв был такой сильный, что задрожал дом | the house shook from the violence of the explosion |
gen. | воздух в доме был спертый | the atmosphere of the house was pockety |
gen. | воздух в доме был спертым | the atmosphere of the house was pockety |
gen. | вокруг дома был лес | woods lay around the house |
Makarov. | всю прошлую неделю мы сидели дома, была плохая погода | all last week we were cooped in the house by bad weather |
gen. | вы меня чуть-чуть было не застали дома | it was a narrow chance that you saw me |
slang | Два месяца не быть дома-это довольно тяжело | Two months away from home is a bit thick (Taras) |
gen. | детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах | children should be seen but not heard |
gen. | дом будет скоро достроен | the house will soon be finished |
gen. | дом будет скоро закончен | the house will soon be finished |
construct. | дом, бывший в использовании | used house |
econ. | дом, бывший в пользовании | used house |
gen. | дом был архитектурно привязан к ландшафту | the house was architected to harmonize with the landscape |
Makarov. | дом был бы уже закончен, если бы мы быстро нашли кровельщика | the house would be finished by now, save that we had difficulty contracting a roofer |
Makarov. | дом был в беспорядке | the house was in a mess |
Makarov. | дом был в огне, и мы не могли подступиться к нему | the house was on fire and we couldn't approach it |
Makarov. | дом был в основном чёрным, но всё же покрашен и в некоторые другие цвета | the house was mostly black, but still bepainted with some other colours |
Makarov. | дом был в полном беспорядке | the house was a total shambles |
gen. | дом был выкрашен в зелёный цвет | the house was painted green |
gen. | дом был заложен заложили за десять тысяч долларов | the house was mortgaged for $ 10.000 |
Makarov. | дом был заложен за десять тысяч фунтов стерлингов | house was mortgaged for &10,000 |
Makarov. | дом был заложен за десять тысяч фунтов стерлингов | the house was mortgaged for £10000 |
gen. | дом был заложен за десять тысяч фунтов стерлингов | the house was mortgaged for L10,000 |
Makarov. | дом был заложен на всю его стоимость | the house was mortgaged up to the hilt |
gen. | дом был заложили за десять тысяч фунтов стерлингов | the house was mortgaged for L10,000 |
Makarov. | дом был какой-то мрачный | there was something dreary about the house |
gen. | дом был наполнен запахом цветов | smell of flowers pervaded the house (Olga Okuneva) |
Makarov. | дом был населён иностранцами | the house was inhabited by foreigners |
Makarov. | дом был насквозь изрешечён сухой гнилью | the house was riddled with dry-rot |
Makarov. | дом был немного похож на швейцарское шале | the house is a little bit like a Swiss chalet |
Makarov. | дом был объят пламенем | the house was all aflame |
Makarov. | дом был окружен кольцом деревьев | ring of trees circled the house |
Makarov. | дом был окружен кольцом деревьев | a ring of trees circled the house |
gen. | дом был окружен низкой кирпичной стеной | a low brick wall encircled the house |
gen. | дом был окружен оливковыми деревьями | the house was fenced about with olive trees |
Makarov. | дом был окружен тьмой, как стеной | the house was girt round with blackness as a solid wall |
Makarov. | дом был окутан тайной | the house was invested with an air of mystery |
Makarov. | дом был охвачен огнём | the house was afire |
Makarov. | дом был охвачен пожаром | the house was in flames |
gen. | дом был оценён в столько-то | the house was reckoned at so much |
Makarov. | дом был передвинут целиком | the house was moved bodily |
gen. | дом и т.д. был переписан на старшего сына | the house the estate, the land, etc. was made over to the eldest son (to a distant relative, to her, etc., и т.д.) |
gen. | дом был перестроен заново | the house was completely rebuilt |
Makarov. | дом был погружен во мрак | the house was in solid darkness |
gen. | дом был полон детей | the house was filled to repletion with children |
Makarov. | дом был полон приглашённых гостей и случайных посетителей | the house was full of visitors and casuals |
Makarov. | дом был построен в начале 19 века | the house was built in the early 19th century |
Makarov. | дом был построен на краю обрыва, в очень опасном месте | the house was perched on an overhanging cliff in a most dangerous position |
Makarov. | дом был построен у самого холма | the house was built against a hill |
Makarov. | дом был построен у самого холма | house was built against a hill |
gen. | дом был предназначен на снос | the house was condemned |
Makarov. | дом был признан непригодным для заселения | the house was condemned as unfit for people to live in |
Makarov. | дом был признан непригодным для проживания | the house was condemned as unfit for people to live in |
gen. | дом был продан за бесценок | the house went for very little |
gen. | дом был продан за очень небольшую цену | the house went very cheap |
Makarov. | дом был пропитан кухонными запахами | odour of cooking filled the house |
Makarov. | дом был пропитан кухонными запахами | an odour of cooking filled the house |
Makarov. | дом был просторный | the house was nice and big |
Makarov. | дом был такой старый, что стены пришлось подпирать брёвнами | the house was so old that it had to be shored up with blocks of wood |
Makarov. | дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет | the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there |
Makarov. | дом не был виден с дороги | the house was hidden from the road |
gen. | его бывший дом | his one-time home |
Makarov. | его дом был тёплым и уютным | his house was warm and couth |
Makarov. | его дом был укрыт от посторонних взоров | his house was screened from view |
Makarov. | его дом может быть смыт наводнением | his house may be washed away in floods |
gen. | его не было дома | he was from home |
gen. | его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state |
Makarov. | ей было довольно трудно проникнуть в дом незамеченным | she had a job sneaking into the house unnoticed |
Makarov. | ей нужно было заплатить 1,000 долларов наличными за свой дом | she had $1,000 for the down payment on her house |
gen. | если бы в этом доме было ещё несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепным | the house only wants a few more rooms to be perfect |
Makarov. | за домом был устроен навес | they've roofed over an area at the back |
Makarov. | им было предложено очистить дом | they were ordered to evacuate the building |
Makarov. | имущественное право на дом не будет вам передано, пока вы не подпишете соглашение | the house will not be conveyed to you until after the agreement has been signed |
gen. | их дом был третий от нашего | they lived two doors to us |
gen. | их дом был четвёртый от нашего | they lived three doors to us |
Makarov. | каждый дом был точной копией всех остальных | each house was a replica of the rest |
gen. | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House (ZolVas) |
gen. | когда закладная была полностью оплачена, дом наконец стал их собственностью | the house, with the mortgage finally paid, was at last their own to have and to hold |
Makarov. | когда мать была больна, старшей девочке приходилось и готовить, и убирать дом | when the mother was ill the eldest girl had to function as both cook and housemaid |
Makarov. | когда-то этот дом был обителью при аббатстве | the house was once a cell to the abbey |
proverb | Коль в доме есть топор, то плотник ни к чему | the axe at home oft saves the carpenter (Фридрих Шиллер, цитата) |
Makarov. | кто будет присматривать за домом? | who will look after the house? |
gen. | кто будет присматривать за домом? | who will see after the house? |
gen. | любить, быть частью кого-то, дом | belong (you're where I belong – ты мой дом, я часть тебя... и т.п. TaylorZodi) |
gen. | меня не будет дома дня два | I'll be out two days or so |
Makarov. | меня не будет дома около двух дней | I'll be out two days or so |
gen. | мне нравится его дом. Он будет продавать его? | I like his house. Will he sell? |
Makarov. | мой сын скоро будет дома | my son will be home soon |
Makarov. | мы должны договориться, где будем ночевать, пока мы ещё не вышли из дому | we should fix on a place to stay before we leave home |
Makarov. | мысль о том, что скоро мы будем дома, подбодрила нас | the thought that we would soon reach home gave us courage |
gen. | на нашей улице был пожар, но наш дом ничуть не пострадал | there was a fire in our street, but our house was not harmed at all |
Makarov. | надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house |
gen. | не будете же вы удерживать ребёнка дома только на том основании, что мир опасен | you wouldn't refuse to let a child go outdoors just because the world is a dangerous place (bigmaxus) |
gen. | не быть дома | be out |
Makarov. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока вы не будете, по меньшей мере, в двух часах лета от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | не стесняйтесь, будьте как дома | make yourself at home |
gen. | не стесняйтесь, будьте как дома | don't be shy |
gen. | никого не было дома | nobody was at home |
Makarov. | новый дом был воплощением его мечты | the new house was the apotheosis of a dream for him |
gen. | о цене дома надо будет договариваться | the price of the house is a matter of arrangement |
gen. | обвиняемый был возвращён в дом предварительного заключения ещё на неделю | the accused was remanded in custody for a further week |
gen. | Одноэтажный дом шириной в одну комнату с дверями, расположенными на одной линии. этот тип жилья был распространён на юге США во второй половине 18 века | shotgun house |
Makarov. | окна были заколочены, чтобы воры не могли проникнуть в пустой дом | the windows had been nailed up to prevent thieves from entering the empty house |
Makarov. | он будет дома очень скоро | he'll be home very soon |
gen. | он был вынужден продать дом | he was forced to sell the house |
gen. | он был далеко от дома | he was miles from home |
Makarov. | он был потрясён великолепием дома | he was overpowered with the grandeur of the house |
lit. | Он был прирождённым охотником: его дом стоял в чаще, а его идеалом была охота с преследованием в лесах, изобилующих бизонами, медведями и оленями. | A Nimrod by instinct, his home was in the range of woods, his beau ideal the chase and forests full of buffaloes, bear and deer. (J. Filsori) |
gen. | он быстро оглядел дом и заметил, что дом был очень стар | he took a quick look at the house and noticed it was very old |
Makarov. | он весь день был дома | he has been home all day |
gen. | он купил дом и всё, что в нём было | he bought the house and |
gen. | он купил дом и всё, что в нём было | he bought the house and all |
inf. | он наверняка будет дома после обеда | he'll definitely be home after dinner |
gen. | он очень хотел вновь быть дома | he was eager to be home again |
gen. | он признался, что рад быть снова дома | he professed himself glad to be home again |
gen. | он признался что рад быть снова дома | he professed himself glad to be home again |
Makarov. | он утверждал, что в ночь, когда совершилось преступление, он был дома | he alleged that he had been at home on the night of the crime |
gen. | он утверждал, что рад быть снова дома | he professed himself glad to be home again |
Makarov. | она быстро оглядела дом и заметила, что он был очень стар | she took a quick look at the house and noticed it was very old |
gen. | она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом | she acted so strangely that we had to put her away |
gen. | она уже не была хозяйкой в собственном доме | she was no longer mistress in her own house |
Makarov. | первый год в новом доме был самым трудным, но они перебились, взяв в банке заём | the first year in the new house was the hardest, but they just scraped by on a loan from the bank |
Makarov. | первый год в новом доме был самым трудным, но они перебились, взяв в банке заём | first year in the new house was the hardest, but they just scraped by on a loan from the bank |
Makarov. | перед домом был сад | the house was fronted by a garden |
gen. | перед домом есть сад, он небольшой | there is a garden in front of the house, it is not large |
Makarov. | пока мать была в больнице, по дому всё делала старшая дочь | when the mother was in hospital, the eldest daughter had to hold the fort |
Makarov. | пока нас не было, кто-то проник в дом и украл драгоценности | someone got in and walked off with the jewels while we were out |
gen. | показать, что дом был заперт | depose that the house was locked |
gen. | посигнальте, когда будете подъезжать к дому | blow your horn when you turn up the drive |
Makarov. | после пожара дом был сильно перестроен | the house was extensively rebuilt after the fire |
inf. | после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый дом | after three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home. |
gen. | прежде всего надо было добраться до дому | the thing was to get home |
Makarov. | пустующий дом был весь заколочен | the empty house was all nailed up |
Makarov. | пустующий дом был весь заколочен | empty house was all nailed up |
gen. | работный дом для бывших проституток | spinning house |
hist., Makarov. | работный дом для бывших проституток | spinning-house (и т.п.) |
hist. | работный дом для бывших проституток | spin-house (и т.п.) |
gen. | работный дом для бывших проституток | spin house |
gen. | работный дом для бывших проституток | spinning-house |
gen. | раньше здесь был дом | there used to be a house here |
Makarov. | с наружной стороны дом был окрашен в светло-жёлтый цвет | the outside of the house was painted a light yellow |
Makarov. | с наружной стороны дом был окрашен в светло-жёлтый цвет | outside of the house was painted a light yellow |
Makarov. | сад был идеальным обрамлением для дома | the garden was a perfect setting for the house |
Makarov. | сад был окружен домами | the garden was hemmed about by houses |
Makarov. | сад был окружен домами | garden was hemmed about by houses |
gen. | сегодня вечером меня не будет дома | I won't be at home tonight |
Makarov. | семья была без ума от своего нового дома | the family were charmed with the new house |
Makarov. | семья была в восторге от нового дома | the family were enchanted with the new house |
Makarov. | семья была очарована новым домом | the family were enchanted with the new house |
gen. | случилось так, что меня не было дома | I happened to be out |
Makarov. | снаружи дом был покрашен в зелёный цвет | the house was painted green outside |
Makarov. | снаружи дом был покрашен в зелёный цвет | house was painted green outside |
gen. | снаружи у дома был вполне приличный вид | the house was decent enough without |
gen. | собака была готова умереть, но никого не пустить в дом | the dog was ready to guard the house with his life |
Makarov. | старый дом был мрачным и заброшенным | the old house stood gaunt and empty |
Makarov. | старый дом был мрачным и заброшенным | old house stood gaunt and empty |
Makarov. | твой дом никогда не будет неуязвимым для отчаянных воров | your home will never be impregnable against determined thieves |
Makarov. | твоя наружная дверь была закрыта, и тебя ни для кого не было дома | your oak was sported and you were not at home to anybody |
Makarov. | тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома | you will have to prove to the police that you were at home that night |
lit. | У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал. | Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut) |
Makarov. | у него был великолепно отделанный дом | his house was very grandly furnished |
gen. | у него было десять тысяч долларов, чтобы внести первый взнос за дом | he had $1,000 for the down payment on his house |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
Makarov. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
Makarov. | у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
gen. | у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
gen. | у неё был не дом, а настоящий свинарник | her house was a perfect sty |
Makarov. | ужин для нас был готов, только что зарезанная и зажаренная на рашпере птица и лосось напомнили мне дом | supper was ready for us, the spatchcock and salmon reminded me of home |
gen. | хорошо быть дома | it's nice to be home (Alex_Odeychuk) |
proverb | хоть по уши плыть, а дома быть | there is no place like home (дословно: Свой дом – самое лучшее место.) |
proverb | хоть по уши плыть, а дома быть | there is no place like home |
proverb | хоть по уши плыть, да дома быть | every bird likes its own nest (дословно: Всякая птица своё гнездо любит) |
gen. | что бы ноги твоей не было в моём доме! | don't darken my door again! |
proverb | что нам стоит дом построить: нарисуем-будем жить | it is as easy as pie to build castles in the sky (Logofreak) |
gen. | чувствуйте будьте как дома | consider yourself at home |
gen. | эти дома будут скоро снесёны | these houses are coming down soon |
Makarov. | это был длинный невысокий дом с двускатной крышей | it was a long, low, span roof house |
Makarov. | это был не дом – это была времянка | it was not a home-it was a way station |
gen. | это был не дом – это была времянка | it was not a home – it was a way station |
Makarov. | это был неприятный дом, и мебель и картины были отвратительны | it was not a sympathetic house and the furnishing and pictures were ugly |
Makarov. | этот дом был построен только после преодоления сопротивления планировщиков | the house was only built after much opposition from the planners |
gen. | этот дом был превращён в больницу | this house has been converted into a hospital |
Makarov. | этот дом был спроектирован местными строителями | the house was designed by local builders |
progr. | этот тип учётной записи – наилучший выбор для совместно проживающих в одном помещении нескольких взрослых пользователей или других часто посещающих ваш дом близких друзей, которые будут пользоваться вашим компьютером | this type of account works best for roommates or other long-term guests who will be using your computer (см. "Windows® 10 For Dummies" by Andy Rathbone 2015) |
gen. | я купил дом, но не буду въезжать до осени | I've taken the house but shan't settle in till the autumn |
gen. | я отправил детей погулять, чтобы в доме было тихо | I sent the children out that the house might be quiet |
Makarov. | я подумываю сдать свой дом на лето, пока я буду в отъезде | I'm thinking of renting out my house for the summer while I'm away |
gen. | я случайно был дома | I chanced to be at home |
Makarov. | я снял этот дом, но не буду переезжать до осени | I have taken the house but shan't settle in till the autumn |
Makarov. | я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
Makarov. | я таким образом распланировал мою поездку, чтобы быть дома в пятницу вечером | I've so arranged my trip that I'll be home on Friday evening |