Subject | Russian | English |
Makarov. | аванс должен быть возвращён в течение года | advance to be paid back within a year |
media. | адресная группа, представляющая географическую зону, которая должна быть использована в комбинации с другой адресной группой, чтобы сообщение могло быть направлено по маршруту от источника | geographic address group (напр., от отправителя сообщения к месту назначения) |
avia. | Арбитр должен быть назначен Международной торговой палатой | the Arbitrator shall be appointed by the International Chamber of Commerce (Your_Angel) |
gen. | Атлант должен был держать на своих плечах небесный свод | Atlas had to bear the weight of the heavens on his shoulders |
Makarov. | был специальный человек, который должен был выгонять дебоширов | a man was employed to chuck out any troublemakers |
Makarov. | была куплена земля, на которой должна была быть построена церковь | the ground was bought whereon should be built a church |
gen. | быть в должных летах | be of age |
gen. | быть в состоянии исполнить должным образом | trust oneself to (plushkina) |
inf. | быть должен | be into (someone – кому-либо) |
inf. | быть должен | be into (someone – кому-либо) |
gen. | быть должным | need (как модальный глагол в вопросительных и отрицательных предложениях) |
gen. | быть должным | ought |
gen. | быть должным | have got (что-либо сделать; I've got to go for the doctor at once – я должен немедленно идти за врачом) |
gen. | быть должным | be supposed to (ROGER YOUNG) |
gen. | быть должным | get (что-либо сделать) |
fig. | быть должным | owe one (I owe you one, buddy Damirules) |
inf. | быть должным | be supposed (сделать что л. chilin) |
inf. | быть должным | be into (кому-либо) |
gen. | быть должным | must (Demihalf) |
gen. | быть должным | be under obligation (Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам. – I am under obligation to Greeks, to Barbarians, to the wise, to the foolish. (Romans 1:14–15)) |
gen. | быть должным | have (что-либо делать; с последующим инфинитивом имеет модальное значение) |
gen. | быть должным | be to (Demihalf) |
gen. | быть должным | be designed to (that this treat is specifically designed to be easily digested – что это лакомство должно легко перевариваться sankozh) |
gen. | быть должным | be (be to do something; used to talk about arrangements for the future: Audrey and Jimmy are to be married in June. • The four soldiers are to receive citations from the President for their brave actions. • The three largest banks are to raise their interest rates. • The government is to spend millions of dollars on combating drug abuse. • The talks are to begin tomorrow... • It was to be Johnson's first meeting with the board in nearly a month. Alexander Demidov) |
gen. | быть должным | owe (кому-либо) |
gen. | быть должным | owe (кому-либо что-либо) |
gen. | быть должным | have to (что-либо сделать; I have to go to the dentist – мне необходимо пойти к зубному врачу the clock will have to be fixed - часы нужно починить) |
gen. | быть должным | have responsibility for (что-то сделать Johnny Bravo) |
gen. | быть должным | be required to (что-то уметь делать/знать Johnny Bravo) |
gen. | быть должным | be under an obligation |
gen. | быть должным | be due (произойти или сделать что-либо согласно плану, графику, чьим-либо ожиданиям и т. п.: Scout is due to start school in September. – Скаут должна пойти в школу в сентябре.) |
gen. | быть должным быть сданным | be due (о письменной работе (докладе, сочинении, проекте,...); "сданным" означает "сданным ответственному за приём" (начальнику, редколлегии, учителю, преподавателю,...); 1. The report is due this Friday. – Доклад должен быть сдан в эту пятницу. 2. My article was due by that Friday. – Моя статья должна была быть сдана до пятницы. TarasZ) |
gen. | быть должным выполнить обязательство | stand under an obligation |
gen. | быть должным деньги | owe money (а large sum, five weeks' rent, etc., и т.д.) |
Makarov. | быть должным десять фунтов | be ten pounds in debt |
gen. | быть должным кому-л. за его услуги | owe smb. for his services (for the delivery, for an overcoat, etc., и т.д.) |
gen. | быть должным образом зарегистрированным | be duly incorporated (Johnny Bravo) |
gen. | быть должным образом и т.д. наказанным | be properly duly, heavily, deservedly, etc. punished |
gen. | быть должным произойти | be due (об оплате; The payment was due on 4 December. – Оплата должна была произойти 4-го декабря. TarasZ) |
Makarov. | быть должным пять фунтов | be five pounds in debt |
gen. | быть должным пять фунтов | be five pounds in debt |
inf. | быть должным что-либо сделать | have got to do |
gen. | быть должным сделать что-либо | be required to do something (Viacheslav Volkov) |
gen. | быть должным сделать что-либо в своих же собственных интересах | owe it to oneself to do something (Need to do something to protect one's own interests:‘you owe it to yourself to take care of your body' Bullfinch) |
gen. | быть должным сделать что-либо ради себя самого | owe it to oneself to do something (Bullfinch) |
gen. | быть должным сделать что-то | have to do (sth.) |
gen. | быть должным деньги соседу | owe money to one's neighbours (the book to the library, etc., и т.д.) |
gen. | быть ещё должным что-то сделать | have yet to do something (Colin had yet to come up with the goods – Колин ещё должен был доказать, на что он способен Марат Каюмов) |
gen. | быть на должной высоте | be up to the mark |
gen. | быть на должной высоте | make the grade |
gen. | быть на должном уровне | come up to the mark |
Makarov. | быть ниже должного уровня | be below the mark |
Makarov. | быть ниже должного уровня | be beneath the mark |
gen. | быть ниже должного уровня | to be below beneath the mark |
lat. | быть обязанным, быть должным | debeo (Lena Nolte) |
gen. | в каждой жизни должно быть хоть немного дождя | into every life a little rain must fall |
gen. | в каждом доме должен быть телефон | a telephone belongs in every home |
gen. | в каждом классе должно быть не более двадцати учеников | the number of students in each class must not be above twenty |
Makarov. | в настоящее время телевизионный режиссёр должен быть отчасти журналистом, отчасти воспитателем | the television producer today has to be part of news person, part educator |
Makarov. | в настоящее время телекомментатор должен быть наполовину журналистом, наполовину преподавателем | the television producer today has to be part of news person, part educator |
gen. | в наши дни телережиссёр должен быть отчасти репортёром, отчасти воспитателем | the television producer today has to be part of news person, part educator |
gen. | в обществе не должно быть таких явлений как дискриминация и агрессия | environments should be free from discrimination and harassment (bigmaxus) |
gen. | в проекте не должно быть ошибок | the draft must be free from errors or repugnances |
Makarov. | в проекте не должно быть ошибок или противоречий | draft must be free from errors or repugnances |
Makarov. | в проекте не должно быть ошибок или противоречий | the draft must be free from errors or repugnances |
gen. | в проекте не должно быть противоречий | the draft must be free from errors or repugnances |
Makarov. | в связи с сокращением заказов компания должна была экономить | the company had to retrench because of falling orders |
nautic. | в торговых договорах термин означает, что товар должен быть отправлен в течение 14 дней | prompt shipment |
Игорь Миг | вам должно быть стыдно! | you ought to be ashamed of yourself! |
gen. | вам должно быть ясно, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
gen. | вам должно быть ясно, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
Makarov. | ваша письменная работа должна быть сдана к понедельнику | your test paper must be handed in by Monday |
Makarov. | во всяком случае, он туда пошёл, независимо от того, должен он был это делать или нет | he went, whether he had to do it or not |
gen. | во всём должна быть мера | moderation in everything (VLZ_58) |
gen. | во всём должна быть мера | modus in rebus |
Makarov. | вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу | that's all the police had to go on to catch the killer |
gen. | время, которое должно быть посвящено | time commitment (чем-либо VLZ_58) |
inf. | всё должно быть взаимно | it goes both ways (For example, let's say you tell your girlfriend that you don't want her to lie to you. In turn, she might reply "it goes both ways" meaning she doesn't want you to lie to her either. VLZ_58) |
gen. | вы, должно быть, американец? | you must be an American |
gen. | вы не думаете, что их заработная плата должна быть повышена? | do you think their wages ought to be raised? |
Makarov. | выбор времени должен был производиться очень тщательно | the timing had to be very precise |
Makarov. | газетный репортёр был должен передать свой репортаж по телефону до полуночи | the newspaper reporter had to phone in his story before midnight |
Makarov. | газетный репортёр должен был передать свой репортаж по телефону до полуночи | the newspaper reporter had to phone in his story before midnight |
Makarov. | герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдать | the hero must be young and interesting merely must have to do, and not merely to suffer |
Makarov. | герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдать | the hero must be young and interesting-must have to do, and not merely to suffer |
Makarov. | глубина вспашки должна быть не менее фута | there should be a tilth at least a foot deep |
gen. | гроза, должно быть, скоро пройдёт | the storm will probably let up soon |
nautic. | груз должен быть отправлен на одном судне | in one bottom |
nautic. | груз должен быть принят получателем от борта судна | free from alongside (вк) |
Makarov. | давление в передних колёсах должно быть тридцать фунтов на квадратный дюйм | the front tyres should be inflated with thirty pounds of air to the square inch |
gen. | даже если мы тебе не нравимся, ты должен быть вежливым | even though you dislike us, still and all you should be polite |
gen. | дата, в которую должен быть оплачен | due date for (The "due date" for Inheritance Tax depends on the date of death or when assets are transferred in connection with a trust.) |
gen. | дата, в которую должен быть оплачен | due date (дата, в которую должна быть оплачена арендная плата = rent due date Alexander Demidov) |
gen. | дата, в которую должен быть сделан платёж | due date for payment (The due date for payment will be shown on your online VAT Return and you must make sure that cleared funds reach HMRC's bank account by this date. Alexander Demidov) |
Makarov. | дверь, должно быть, покоробило | the door must be warped |
gen. | действительный номинал компонентов должен быть закончен после получения данных от поставщика | actual component rating shall be finalized after receipt of vendor data (eternalduck) |
gen. | дело должно быть продолжено | the matter cannot rest here |
gen. | день, когда денежное обязательство должно быть исполнено | maturity (Closure of the account is not permitted until the day after maturity. | On the first working day after maturity, a statement will be dispatched showing the interest earned and paid on the account Alexander Demidov) |
Makarov. | Джим должен был состязаться с лучшими бегунами мира во время Игр | Jim had to contest against/with the world's best runners in the Games |
gen. | дисциплина в космосе должна быть железной | discipline in space should be steel hard |
gen. | для линий из нержавеющей стали элемент "М" должен быть выполнен из листов | for stainless steel lines, member "M" shall be made from ... plates (eternalduck) |
gen. | для линий из углеродистой стали элемент лМ" должен быть выполнен из листов из углеродистой стали | for carbon steel lines, member "M" should be made from carbon steel plate (eternalduck) |
gen. | для труб со стравленным давлением, износостойкая накладка должна быть приварена к трубе до снятия напряжения | for stress relieved pipes, wear pad shall be welded to pipe prior to stress relieving (eternalduck) |
Makarov. | до обеда он должен был рассмотреть два деловых вопроса | he had two items of business to attend to before the lunch |
gen. | должен будет | shall be required (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | должен был | supposed to (sarayli) |
Игорь Миг | должен был выйти в прокат | was scheduled to be released |
gen. | должен был сказать | should have said (merriam-webster.com Alex_Odeychuk) |
gen. | должен быть | expected to be (Johnny Bravo) |
gen. | должен быть | be designated to (The 79 year old was also forced to wait outside after appearing at Westminster ten minutes after foreign leaders were designated to arrive Mr. Wolf) |
gen. | должен быть | supposed to be (Andy) |
Игорь Миг | должен быть | is slated to be |
Игорь Миг | должен быть введён в строй | is scheduled to become operational |
Игорь Миг | должен быть введён в строй в конце следующего года | is expected to become operational by the end of next year |
Игорь Миг | должен быть введён в эксплуатацию | is slated to be fully operational |
gen. | должен быть взаимным | need to be reciprocated (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | должен быть выпущен | is slated for release |
gen. | должен быть заверен надлежащим образом | must be duly certified (ABelonogov) |
tech. | должен быть защищён от капель и брызг воды | shall be protected from dripping and splashing water (yevsey) |
tech. | должен быть защищён от нарушений в работе, вызываемых водой | shall be protected from malfunction caused by water (yevsey) |
patents. | должен быть известен | will be known (стандартный оборот в патентных заявках, например: will be known to the skilled person – должен быть известен специалистам Мирослав9999) |
gen. | должен быть известен | would be known (главным образом, в патентах: Suitable techniques would be known to the skilled person===Подходящие технологии должны быть известны специалистам. Svetozar) |
Игорь Миг | должен быть использован | is meant to be used |
Игорь Миг | должен быть применён | is meant to be used |
avia. | Должен быть разработан документ, в котором чётко определёны должности и требуемое обучение для каждой должности | Should be produced a document wherein job positions and required training for each job position clearly defined (Uchevatkina_Tina) |
gen. | должен быть сброшюрован | must be bound (ABelonogov) |
Игорь Миг | должна была | was meant to |
Игорь Миг | должна быть | is meant to be |
gen. | должна быть масса способов | there must be many ways (to + inf. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | должна быть организована широкомасштабная операция против торговцев порнопродукцией | an all-out attack is to be mounted against the porn-pushers |
ecol. | должна быть предусмотрена упаковка отходов в тару | wastes should be containerized (These wastes should be containerized, labeled, and ultimately sent to a facility that is permitted to store, treat or dispose of hazardous wastes (NEBRASKA DEPARTMENT OF ENVIRONMENTAL QUALITY ) vatnik) |
gen. | должно было быть | was supposed to be (This was supposed to be a fun trip to Vancouver but our car was broken into and all the presents were stolen. ART Vancouver) |
inf. | должно быть | be bound to (например; It's bound to be strange at first ~ должно быть непривычно в первое время Alex Lilo) |
gen. | должно быть | I suppose so |
avia. | должно быть | should be well (katuwa_sky) |
gen. | должно быть | shall be |
gen. | должно быть | must have (The miles appeared to be so long that the tourists sometimes thought they must have missed the road Johnny Bravo) |
gen. | должно быть | apparently |
Игорь Миг | должно быть | in all likelihood |
gen. | должно быть | must |
gen. | должно быть, вы шутите | you must be joking! |
inf. | должно быть, имеешь | musta (must have) |
Makarov. | должно быть мальчик ускользнул, пока я отвернулся | the boy must have slipped out when my back was turned |
gen. | должно быть, он уже пришёл домой | he must have come home (неправильно: он должен прийти домой) |
Makarov. | должно быть, он уже ждёт нас | he must be waiting for us already |
Makarov. | должно быть, он ускользнул, когда я отвернулся | he must have slipped out when my back was turned |
gen. | должно быть оценено | should matter (Побеdа) |
Makarov. | должно быть, письмо потерялось на почте | the letter must have been lost in the mail |
patents. | должно быть представлено | shall be submitted |
Makarov. | должно быть, произошло какое-то недоразумение | there must be some misunderstanding |
gen. | должно быть, произошло какое-то недоразумение | there must be some mistake |
gen. | должно быть сообщено | be announced |
patents. | должно быть специально указано | shall be specially mentioned |
patents. | должно быть специально указано | shall be expressly mentioned |
inf. | должно быть, что-то сделал | musta (если далее идёт третья форма смыслового глагола) |
inf. | должно быть, что-то сделал | must have (если далее идёт третья форма смыслового глагола) |
gen. | должным быть представленным | be presented to (кому-либо Johnny Bravo) |
Makarov. | древесина должна быть обработана противогнилостным составом | the wood should be treated with a preservative |
Makarov. | древнейшая версия этой легенды, рассказанная в гомеровском гимне к Деметре, сообщает нам, что Персефона должна была проводить с владыкой подземного царства Аидом одну треть года | the oldest version of the tale, told in the Homeric Hymn to Demeter, informs us Persephone must remain with Hades for a third of the year |
gen. | его озлобленность должна быть как-то правдоподобно мотивирована в пьесе | his malice must be motived in some satisfactory way in the play |
Makarov. | его отчёт должен быть отправлен до конца недели | his report must be sent in by the end of the week |
Makarov. | его письменная работа должна быть сдана к понедельнику | his test paper must be handed in by Monday |
Makarov. | ей придётся обходиться без некоторых деталей, или она должна будет заплатить за них высокую цену | she must do without some articles or pay dear for them |
gen. | ей следовало собраться за ночь, если она должна был выехать рано утром | she should pack up over night if she had to start early in the morning |
Makarov. | если бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
gen. | если есть яйцо, должна быть и курица, которая снесла его | an egg supposes a hen that laid it |
Makarov. | если королевская армия не была должным образом обеспечена, он отвечал за это головой | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
Makarov. | если он бы он умер, то сделка должна была бы быть расторгнута | if he died the bargain must go off |
Makarov. | завещание должно быть заверено тремя свидетелями | the will needs to be attested by three witnesses |
Makarov. | завтра будет только десятиминутное окно для запуска ракеты, время, в течение которого должна быть запущена ракета, чтобы она могла выйти на нужную орбиту | there will be tomorrow only a 10-minute "window"-the period in which the rocket must be launched to reach the appropriate orbit |
gen. | завтра, должно быть, будет хороший день | it ought to be fine day tomorrow |
patents. | заявитель должен быть призван к разделению заявки | a notification shall be issued to the applicant inviting him to have the application divided |
gen. | здесь должен быть сад | bring the garden here |
Makarov. | земля должна быть вскопана и возделана | the ground should be dug up and husbanded |
Makarov. | земля, находящаяся в собственности города, должна быть отведена под парки | land that is possessed by the city should be turned into parks |
gen. | из этого не следует, что они должна быть наказаны | it does not follow that they have to be punished |
patents. | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах | the amended part of the description shall be submitted on special sheets |
patents. | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах | the amended part of the description shall be rendered on special sheets |
patents. | изобретение должно быть сохранено в тайне | the invention requires to be kept secret |
gen. | иллюстрация должна быть помещена на одиннадцатой т.е. быть на том же развороте, что и страница 10 странице | the illustration should face page 10 |
gen. | имейте в виду, что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней | please note that the bill must be paid withing 10 days |
gen. | имейте в виду что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней | please note that the bill must be paid within 10 days |
hist. | информация должна быть свободной | Information wants to be free (the rallying call for internet advocates in the late 1990s Alex_Odeychuk) |
gen. | Информация, которая должна быть раскрыта в финансовой отчётности | Information to be Disclosed in Financial Statements |
gen. | информация о ... должна быть открытой | ... must be in the public domain (bookworm) |
gen. | исключений быть не должно | there should be no exclusions (bookworm) |
Makarov. | к этому времени он наверняка должен быть дома, он ушёл час назад | he must be home by now, he left an hour ago |
gen. | к этому времени он наверняка должен быть дома, он ушёл час назад | he must be home by now, he left an hour ago |
tech. | кабельная изоляция должна быть устойчивой к воздействию масла | the cable insulation should be proof against oil |
Makarov. | каждая запись в журнале должна быть подтверждена подписью | every entry in registry is to be signed |
ironic. | каждое добро должно быть наказано | there is no good deed that goes unpunished (igisheva) |
ironic. | каждое добро должно быть наказано | no good deed ever goes unpunished (igisheva) |
Makarov. | каждый должен был полагаться на самого себя | each had to trust to himself |
Makarov. | каждый, кому приходится делать работу, должен быть физически сильным для того, чтобы эта работа была менее утомительной | everyone who has work to do should seek bodily strength to do it less irksomely |
Makarov. | каждый солдат должен быть приучен аккуратно обращаться с оружием | every soldier has to be schooled in the care of his weapons |
gen. | как будто так и должно быть | if it ought to have been so (Interex) |
gen. | как бы плоха погода ни была, я должен идти | be the weather ever so bad I must go |
inf. | как и должно быть | bound to (Alex Lilo) |
lat. | Карфаген должен быть разрушен | delenda est Carthago |
gen. | Карфаген должен быть разрушен | Carthage must be destroyed (triumfov) |
gen. | клапан # должен быть расположен в доступности, использовать задвижки с редукторным приводом | valve # must be accessible use gear operated valve (eternalduck) |
Makarov. | классическая нить жемчуга должна быть у каждой женщины, особенно у невесты | the classic strand of pearls is a must-have for every woman, particularly a bride |
Makarov. | когда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в руках | when the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag |
Makarov. | когда я работал на железной дороге, я должен был отмечать свою карточку, отработав восемь часов | when I was working on the railway, I had to book off after eight hours' work |
Makarov. | когда я уеду, она должна будет заботиться о детях | when I go away she is to take charge of the children |
gen. | когда я уеду, она должна будет позаботиться о детях | when I go away she is to take charge of the children |
Makarov. | комитет должен будет изыскать средства преодолеть эти трудности | the committee will have to find means to get over the difficulty |
gen. | комитет должен быть очень разборчивым и придирчивым | the committee should be very picksome and particular |
Makarov. | контракт должен быть достаточно гибким, чтобы обе стороны могли избежать недоразумений и конфликтов | the contract has to be flexible enough to adapt to changes so that both parties can sidestep miscommunication and finger-pointing |
Makarov. | король должен быть защищен или отведен, если ему грозит шах | the king should be protected or moved away if it is under a check |
Makarov. | личность предъявителя чека должна быть установлена | the presenter of a check should be identified |
Makarov. | ложный патриотизм, согласно которому "настоящий англичанин" не должен был носить одежду из импортной ткани | a false patriotism that thought it un-English to wear foreign fabrics |
gen. | любой молодой отец должен быть готов принять на себя соответствующие обязанности | every young father has to face up to his responsibilities (Raz_Sv) |
Makarov. | любой представитель СМИ, который желает быть аккредитованный на Шестом всемирном форуме, должен соблюдать следующие правила | any member of the media who wishes to be accredited for the coverage of the 6th Global Forum must observe the following guidelines |
Makarov. | мама всегда напоминает мне о том, что в комнате должен быть порядок | mother's always on at me to keep my room tidy |
gen. | мама всегда напоминает мне, что в комнате должен быть порядок | mother's always on at me to keep my room tidy |
avia. | маршрутный адрес АФТН должен быть предоставлен Авиакомпанией | the enroute AFTN address must be provided by the carrier (Your_Angel) |
gen. | материал должен быть совместим с основной трубой | material shall be compatible with parent pipe (eternalduck) |
gen. | мотивы, по которым брак должен быть расторгнут | cause for divorce |
gen. | навоз должен быть хорошо перемешан с землёй | the manure should be dug in well |
Makarov. | Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
gen. | надо отдать ему должное, он был очень вежлив | he was very polite, I give him that (ad_notam) |
Makarov. | налог должен быть сделан дегрессивным, т. е. уменьшающимся в ставке каждый год | this tax might be made degressive (i.e. declining in rate each year) |
Makarov. | настоящий джентльмен должен вызывать на дуэль всякого, кто был груб с его женой | a gentleman should call down any man who is rude to his wife |
gen. | настоящих друзей, как и любимых книг, не должно быть слишком много | books and friends must be few but good |
gen. | не быть кому-либо должным | clear of debts (Secretary) |
gen. | не быть на должной высоте | fly short of |
gen. | не должен был | wasn't supposed to (Some personal data that wasn't supposed to be released online, has been. ART Vancouver) |
avia. | не должна быть опубликована, разглашена или передана | shall not be published, disclosed or circulated (Your_Angel) |
gen. | не забудь, что в три ты должен быть здесь | will you remember that you have to be here at three |
gen. | не обязательно должен быть | doesn't have to be (I am looking for a Persian cat for my wife as a gift, it does not have to be a kitten. ART Vancouver) |
gen. | Немалая сумма должна была уйти на уплату налогов. | A big sum was to be paid in taxes. (Franka_LV) |
gen. | ни одна возможность не должна быть упущена | no possibility must be left out |
Makarov. | ничего не быть должным | be out of debt |
Makarov. | ничья должна быть переиграна на следующей неделе | the drawn game must be played off next week |
gen. | но не обязательно должен быть | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | но не обязательно должен быть | to not be the case (Ivan Pisarev) |
Makarov. | но я прошёл дальше, я был должен | I kept on, I had to |
gen. | новый словарь должен быть очень хорошим, чтобы конкурировать с теми, которые уже имеются в продаже | a new dictionary must be very good if it is to compete with the many already in the market |
ecol. | нормированное значение максимальной концентрации загрязняющего вещества в атмосферном воздухе, которое никогда не должно быть превышено | point of impingement standard (используется в провиниции Онтарио, Канада и устанавливается министром окружающей среды провинции ambassador) |
patents. | о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении | independent patentability of a subclaim shall be mentioned expressly in the notice |
Makarov. | образец должен быть протестирован до того, как мы запустим продукт в производство | the model must be tested out before we put the product on sale |
gen. | общая сигнализация для "сбоя прерывателя нефть/газ" должна быть обеспечена до АСУ ТП через кабельный интерфейс | common alarm for "o/g breaker fault" shall be provided to APCS through hardwire interface (eternalduck) |
Makarov. | объём статьи должен быть сокращен | the article should be cut |
gen. | обязательно должен быть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательно должен быть | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | кто-л. один должен находиться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | кто-л. один должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | кто-л. один должен остаться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | кто-л. один должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен находиться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен остаться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
Makarov. | он бы уже должен быть здесь к этому времени | he ought to be here by now |
Makarov. | он был должен ей большую сумму | he owed her a large sum |
gen. | он был на должной высоте в этом случае | he was equal to the occasion |
Makarov. | он был очень умелым, я должен это признать | he was very efficient, I have to give him that |
gen. | он всегда должен быть начеку, чтобы заметить признаки наступающей реакции | he must be always on the watch for the indications of a coming reaction |
gen. | он выписал чек на сумму, которую был мне должен | he wrote a check for the amount he owed me |
gen. | он должен бы уже быть здесь | he should be here by now |
Makarov. | он должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругать | he had to get away home else his father would go off at him |
Makarov. | он должен был вернуться из своей кратковременной поездки в Париж | he was due back from a quickie to Paris |
Makarov. | он должен был вести отчаянную борьбу за существование | he had to wrestle desperately for a living |
gen. | он должен был вести упорную борьбу за существование | he had to warsle desperately for a living |
Makarov. | он должен был внести четвёртую часть цены наличными | he had to pay down one fourth of the price in ready cash |
gen. | он должен был выезжать завтра | he was due to start tomorrow |
gen. | он должен был выехать завтра | he was due to start tomorrow |
Makarov. | он должен был давно решить эти вопросы | he ought to have squared away those problems long ago |
gen. | он должен был заверить подпись у нотариуса | he had to have the signature notarized (Raz_Sv) |
gen. | он должен был оплатить только дорожные расходы | he was charged only for his travelling expenses |
gen. | он должен был отчитать офицера караульной службы за бездействие | he should have rattled his officer-of-the-watch for slackness |
Makarov. | он должен был очень быстро закончить работу | he had to complete the work at a gallop |
Makarov. | он должен был поддерживать равновесие между противоположными интересами католиков и евангелистов | he had to equipoise the opposite interests of the catholics and the evangelists |
gen. | он должен был поддерживать равновесие между противоположными интересами католиков и евангелистов | he had to equipose the opposite interests of the catholics and the evangelists |
Makarov. | он должен был получить предварительное представление об армейской жизни во время предпринятого заранее специального визита в казарму | he was to be given a preview of army life on a special advance visit to barracks |
Makarov. | он должен был превратить осаду в блокаду | he was obliged to convert the siege into a blockade |
Makarov. | он должен был предвидеть это | he should have foreseen it |
gen. | он должен был прийти в шесть | he was to come at six |
gen. | он должен был прийти в шесть | he was to have come at six (но не пришёл) |
gen. | он должен был прийти вслед за мной | he was supposed to arrive right after me |
Makarov. | он должен был прийти совершенно один | he was to come absolutely alone |
gen. | он должен был прийти совершенно один | he was to come absolute alone |
Makarov. | он должен был принимать лекарство, регулирующее сердцебиение | he had to take drugs to regulate his heartbeat |
gen. | он должен был работать сегодня | he was supposed to work today |
gen. | он должен был уехать по независящим от него обстоятельствам | he had to leave for reasons beyond his control |
gen. | теперь он должен был уже быть здесь | he ought to be here by now |
gen. | он должен был уступить | he had to give ground |
Makarov. | он должен быть вдвойне осторожным | he has to be doubly careful |
Makarov. | он должен быть выше мелкой зависти | he should rise about petty jealousy |
gen. | он должен быть где-то здесь | he must be about somewhere |
Makarov. | он должен быть готов принять на себя соответствующие обязанности | he has to face up to his responsibilities |
gen. | он должен быть ей благодарен | he owes her gratitude |
gen. | он должен быть ей благодарен | he ought to be grateful to her |
gen. | он должен быть здесь в два часа | he is due here at two o-clock |
Makarov. | он должен быть здесь в два часа | he should be here at two o'clock |
gen. | он должен быть здесь в два часа | he is due here at two o'clock |
gen. | он должен быть здесь в два часа | he should be here at two o'clock |
gen. | он должен быть либо в конторе, либо где-то рядом | he must be either in his office or somewhere around |
Makarov. | он должен быть особенно осторожным | he'd have to be extra careful |
avia. | он должен быть перенесён в ваш перечень отслеживания вопросов | it should be moved to your issues tracking list (Your_Angel) |
gen. | он должен быть повешен | he is to be hanged |
Makarov. | он должен быть там | he is to be there now |
gen. | он должен быть там сейчас | he is to be there now |
Makarov. | он должен быть уверен в том, что он не ставит перед собой недостижимой цели | he must ensure that he does not set himself unattainable goal |
Makarov. | он должен если уж не быть искусным оратором, то уметь прекрасно объяснять | he must be, if not a great orator, a great explainer |
gen. | он должен увидеть фермы и фермеров такими, какие они есть в действительности, а не наряженными и при параде | he should see the farms and the farmers as they really were, not spruced up and on parade |
Makarov. | он должен уже быть здесь к этому времени | he ought to be here by now |
gen. | он должен уже быть здесь к этому времени | he ought to be here by now |
Makarov. | он, должно быть, допустил ошибку | he must have made a mistake |
Makarov. | он, должно быть, забыл | he must have forgotten |
gen. | он, должно быть, здесь | he must be here |
Makarov. | он, должно быть, немного помешан | he must be a little touched |
Makarov. | он, должно быть, немного тронут | he must be a little touched |
gen. | он, должно быть, очень богат | he must be seriously rich |
gen. | он, должно быть, принял меня за другого | he must have confused me with someone else |
gen. | он, должно быть, сейчас спит | he must be sleeping now |
gen. | он, должно быть, спятил | he must be off his head |
gen. | он, должно быть, уехал | he must have left |
gen. | он, должно быть, уехал | he must have gone |
Makarov. | он, должно быть, уже закончил | he must be finished by now |
inf. | он ещё должен был доказать, на что способен | he had yet to come up with the goods (Taras) |
Makarov. | он не должен был говорить ей это | he shouldn't have told her that |
Makarov. | он ни в коем случае не должен был так поступать | he ought never to have done it |
Makarov. | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
gen. | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
gen. | он скромный человек, из тех, кому такая грубая лесть должна быть отвратительна | he is a modest man, one to whom such slaver must be loathsome |
Makarov. | он там, где должен быть | he is where he should be |
Makarov. | она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себя | she could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe |
Makarov. | она выплатила всё, что была должна за детей | she discharged all that was owing for the children |
gen. | она должна был вести упорную борьбу за существование | she had to wrestle desperately for a living |
Makarov. | она должна был принять решение тут же | she had to make a decision on the spot |
inf. | она должна была бороться за главный приз при очень сильной конкуренции | she had to vie for the prize against very strong competition (Taras) |
Makarov. | она должна была бороться за главный приз с очень сильными конкурентами | she had to vie for the prize against very strong competitors |
gen. | она должна была вчера приехать | she was supposed to arrive yesterday |
gen. | она должна была молчать | she was fain to keep silence |
Makarov. | она должна была пробежать на 5 метров больше | she was given a handicap of 5 metres |
Makarov. | она должна была работать сегодня | she was supposed to work today |
gen. | она должна была часами сидеть взаперти над своей работой | her work kept her shut up for hours |
Makarov. | она должна быть там в пять часов | she is supposed to be there at five o'clock |
gen. | она должна быть там в пять часов | she is supposed to be there at five o'clock |
Makarov., amer. | она, должно быть, больна | she must be sick |
Makarov., engl. | она, должно быть, больна | she must be ill |
patents. | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | clear |
patents. | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | concise |
patents. | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | and exact terms |
patents. | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | the description shall be written in full |
avia. | Оплата должна быть осуществлена до первого рейса соответствующего двухнедельного периода | the payment will be made prior to the first flight of the corresponding fortnight period |
gen. | оплата должна быть произведена | payment is due (Artemie) |
patents. | опубликование должно быть отсрочено | the publication shall be postponed |
Makarov. | основным законом морали должна быть божественная воля | the ultimate law of moral agents must be the will of God |
gen. | остающаяся сумма должна быть выплачена наличными | the rest is to be paid in cash |
gen. | отрывок должен быть напечатан без изменений | the passage must be printed as it stands |
gen. | отрывок должен быть напечатан в таком виде | the passage must be printed as it stands |
gen. | отрывок должен быть напечатан как он есть | the passage must be printed as it stands |
gen. | пар, подаваемый к гидрозатвору, должен быть сухим, линии должны быть отклонены от входов гидрозатвора | steam to sulfur seal pots should be dry steam lines to be sloped away from seal pots (eternalduck) |
Makarov. | парламент должен быть средоточием реальной власти | real power should be embodied in Parliament |
media. | передаваемый знаковый код, который указывает, что следующий код должен быть сдвинут | shift character |
Makarov. | перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля | the parliament was prorogued to the tenth of February |
avia. | Период оказания услуг должен быть установлен для любых видов работ запрошенных клиентом | the TAT should be adjusted subject to any work requested by the client |
Makarov. | пища должна быть лёгкой | the food should be bland |
gen. | план должен быть принят городским советом | the plan must go through the town council |
gen. | платье должно быть или коричневым | the dress must be either black or brown |
Makarov. | платье должно быть или коричневым, или чёрным | the dress must be either black or brown |
gen. | платье должно быть или чёрным | the dress must be either black or brown |
avia. | платёж должен быть получен не позднее | payment to be received at the latest by (Uchevatkina_Tina) |
Игорь Миг | по графику должен быть введён в эксплуатацию | is scheduled to become operational |
Makarov. | поверхность должна быть целиком выровнена с помощью цемента или известкового раствора | the whole of the work is to be flushed up with mortar or cement |
gen. | поезд давным-давно должен был прийти | the train is due and overdue |
gen. | поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра | the train was timed to reach London at 8 a.m. |
police | полиция не должна быть преступным органом | the police should not be a criminal organization |
Makarov. | порок не может быть стабильным, а добродетель изменчивой, потому что порок всегда должен быть разнообразен | vice cannot fix, and virtue cannot change, for vice must have variety |
Makarov. | после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемы | after much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem |
Makarov. | потребитель должен быть окончательным судьёй качества | the customer must be the ultimate arbiter of quality |
Makarov. | почта должна быть завтра | the mail is due tomorrow |
Makarov. | правилами богослужения предписывается, что цвет митры епископов должен быть белым | the rubrical colour for episcopal mitres is white |
gen. | при данных обстоятельствах он наверняка должен был победить | thus situated he was sure to win |
Makarov. | причиной изменения закона должна быть затруднительность его исполнения | the reason of the alteration of the law ought to be the discommodity of continuing it |
gen. | проанализировав дорожные аварии, он пришёл к выводу, что предел скорости автомашины должен быть снижен | he concluded from an analysis of traffic accidents that the speed limit should be lowered |
Makarov. | проблема незначительная, и она должна быть быстро решена | the problem is minor and should be quickly overcome |
patents. | процедура должна быть приостановлена | the proceedings shall be deferred |
patents. | процесс должен быть возбужден против патентообладателя | the action shall be directed against the patentee |
media. | прямоугольная апертура в кинокамере или проекторе, определяющая область фильма, которая должна быть экспонирована или спроецирована | gate mask |
gen. | работа должна быть закончена возможно скорее | the work has to be finished as soon as possible |
Makarov. | работа должна быть снова сделана | the work must be done over again |
gen. | ребёнок должен был родиться ещё две недели назад | the baby is two weeks overdue |
Makarov. | ребёнок должен быть сыт, но не перекормлен | a child should be fed, and not be surcharged |
Makarov. | республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь | the Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life |
Makarov. | республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь человека | the Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life |
gen. | речь должна быть упражнением головы, а не языка | talking should be an exercise of the brain not of the tongue |
gen. | решать должен был он | it was left to him to decide |
Makarov. | с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальто | with his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could |
gen. | с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радио | with his voice he ought to try out for radio |
Makarov. | самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up |
gen. | сейчас он должен уже быть там | he ought to be there by now |
Makarov. | сейчас он должен уже быть там, сейчас он, вероятно, уже там | he ought to be there by now |
gen. | семья всегда должна быть важнее работы | your family should always come before your job |
Makarov. | семья должна была переехать | the family had to shift |
Makarov. | семья должна была переехать | family had to shift |
gen. | скоро, должно быть, обед | it must be near dinner-time |
gen. | скоро должно быть обед | it must be near dinner-time |
Makarov. | согласно богослужебным правилам, цвет митры епископа должен быть белым | the rubrical colour for episcopal mitres is white |
Makarov. | согласно Г., эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли статическая или динамическая адсорбция | according to H., this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed |
Makarov. | согласно Г. эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли статическая или динамическая адсорбция | according to H., this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed |
Makarov. | согласно условиям контракта работа должна быть закончена к концу года | the contract stipulates that the work must be finished by the end of the year |
patents. | специалистам должно быть ясно, что | it will be appreciated by those skilled in the art (raf) |
Makarov. | спойлером называют сообщение в конференции, которое разглашает информацию, которая должна была стать сюрпризом | spoiler is a post to a newsgroup that divulges information intended to be a surprise |
gen. | стенка трубы не должна быть прожжена или прорезана | pipe wall shall not be burned through or cut (eternalduck) |
gen. | стоимость должна быть удержана из его жалованья | the cost must be stopped out of his salary |
tech. | стойкость запаха духов должна быть ... часов | a perfume must keep the character of fragrance for... hours |
gen. | Строительная площадка должна быть ограждена | the construction site shall be enclosed by fencing (Валерия 555) |
gen. | строящиеся здания, каркас которых должен был быть готов к 24 января | the buildings which were to be carcassed by the 24th of January |
Makarov. | судя по размерам грот-марселя, это должен быть огромный корабль | she should be a lumping boat, to judge by the size of her mainsail (C. Russell) |
Makarov. | сумма в 400 миллионов рублей в год должна быть выплачена в конвертируемой валюте | a sum of 40 million roubles a year must be paid in convertible currencies |
avia. | сумма соответственно должна быть добавлена к сумме платежа | the amount thereof shall be added to the amounts payable to (Your_Angel) |
Makarov. | существующая система должна быть отправлена на свалку | the existing system should be completely scrapped |
tax. | схема, которая должна быть раскрыта налогоплательщиком в рамках механизма обязательного раскрытия информации | reportable scheme (ВолшебниКК) |
Makarov. | считают, что он должен быть кормильцем семьи | he is often expected to be the breadwinner in a family |
gen. | так должно быть | it's a must (Chu) |
gen. | так и должно быть | that's perfectly fine (Alex_Odeychuk) |
amer. | так и должно быть | that's the way it goes (All my roses died in the cold weather. That's the way it goes. Val_Ships) |
gen. | так и должно было быть | right with the world (sever_korrespondent) |
gen. | такому положению вещей должен быть положен конец | this state of things must end |
gen. | твоя учёба должна быть более эффективной | you study must be more efficient |
gen. | телеграмма должна быть оплачена получателем | the telegram is sent collect |
Makarov. | температура должна быть постоянной | the temperature should be fixed |
gen. | температура должна быть постоянной | the temperature should be constant |
Makarov. | теперь он должен был уже быть здесь | he ought to be here by now |
gen. | толщина "С" должна быть такой же, как и для основной трубы | thickness "C" should be same as that of parent pipe (eternalduck) |
patents. | требование должно быть специально указано | the demand shall be specially mentioned |
gen. | ты должен был прийти вовремя | you had to come on time |
Makarov. | ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
gen. | ты должен быть похож на студента | you want to look like a student |
gen. | ты должен быть страшно осторожным | you've got to be mighty careful |
Makarov. | ты должен помнить о нуждах своих родителей, когда ты будешь принимать решение | you must bear your parents' needs in mind when you make your decision |
gen. | ты должен посетить её, а то она будет беспокоиться | you should visit her, otherwise she will be worrying |
Makarov. | ты должен успешно жениться, и тебе необходимо приложить много усилий, чтобы женитьба была успешной | you have to make a go of marriage, you have to work to make a marriage a success |
Makarov. | ты репортёр, и у тебя всегда должен быть заранее под рукой ворох фактов | as a reporter, you must be well primed with facts |
Makarov. | у каждого члена группы должна быть своя посуда и прибор. Чашка, тарелка, оловянная ложка, нож и вилка | Each member of the party should provide his own tableware. A cup, plate, and spoon of tin, knife and fork. |
Makarov. | у меня в речи есть одно место, которое я должен вычеркнуть | in my speech there is one paragraph which I should now cancel |
gen. | у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом | I quite forgot to tell you about it |
Makarov. | у неё должна быть переэкзаменовка через год | a year thereafter she must be re-examined |
Makarov. | у походной сумки геолога должна быть маленькая петелька, за которую её можно было бы легко прикрепить к пуговице | a geologist's bag should have a little tab by which it can be loosely attached to a button |
hist. | убийство лица, которому убийца должен быть предан | petty treason (своей жены, работодателя и т. п.) |
hist., Makarov. | убийство лица, которому убийца должен быть предан | petty treason (своей жены, работодателя и т.п.) |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all people should be grateful |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all men should be grateful |
Makarov. | уж он-то должен быть всем благодарен | he of all men should be grateful |
Makarov. | уж он-то должен быть всем благодарен | he of all people should be grateful |
gen. | уж он-то должен быть всем благодарен | he of all people should be grateful (В.И.Макаров) |
Makarov. | уж онто должен быть всем благодарен | he of all men should be grateful |
gen. | уж он-то должен быть всем благодарен | he of all men should be grateful |
gen. | усиливающая накладка должна быть подогнана к трубе | reinforcing plate to be adapted to the pipe (eternalduck) |
mil., tech. | уставной порядок работ должен быть приспособлен к конкретным требованиям обстановки | the drill must be hand-tailored to meet specific requirements |
gen. | учтите, что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней | please note that the bill must be paid within 10 days |
Makarov. | факт этой смерти должен быть зарегистрирован | the death must be logged |
Makarov. | Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талант | A good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle. |
gen. | Хорошего человека должно быть много | more of me to love (говорящий о себе, обычно в ответ на реплику об излишнем весе askandy) |
gen. | что я должен был делать? | what was I to do? ("Put yourself in my position, Mr. Holmes. What was I to do?" (Sir Arthur Conan Doyle) – Что я должна была делать? ART Vancouver) |
Makarov. | шлифующее приспособление или жернов как раз повторяют структуру той формы, которая должна быть произведена | the abrasive tool or grinder is exactly a counterpart of the form to be produced |
Makarov. | экзаменационная система должна быть вспомогательной и содержащей рекомендации в адрес кандидата | an examination system should be adjuvant and advisory to the applicant |
gen. | экономика должна быть экономной | economy must be economical (Olga Fomicheva) |
Makarov. | электродвигатель главного привода может быть переменного или постоянного тока и должен иметь постоянную скорость 1200 об / мин | the electromotor for the main drive should he constant speed, 1200 R.P.M., either alternating current or direct current |
gen. | элемент "M" должен быть из углеродистой стали | material of member "M" shall be carbon steel (eternalduck) |
Makarov. | эстрадный артист должен быть общителен | an entertainer has to have a good personality |
Makarov. | эта бомбардировка должна быть последней, после неё от города ничего не останется | this last bombing should finish off the town |
gen. | эта дополнительная страница должна быть вставлена в статью, на своё место | this additional page must be set in at the correct point in the article |
Makarov. | эта поверхность должна быть прошлифована | the surface must be ground |
gen. | эта работа должна быть сделана в ударном порядке | this work has to be done at the highest speed |
gen. | эта статья должна быть отменена | this clause will have to go |
gen. | эта статья законопроекта должна быть выброшена | this clause of the bill will have to go |
Makarov. | эта статья законопроекта должна быть отменена | this clause of the bill will have to go |
Makarov. | эта статья законопроекта не должна быть принята | this clause of the bill will have to go |
gen. | этот вопрос должен быть отложен для дальнейшего рассмотрения | this question must be reserved for further consideration |
gen. | этот закон должен быть отменён | this law will have to go |
gen. | этот парк должен был быть украшением города | this park was to have been an ornament to the town |
Makarov. | этот станок должен быть налажен | the machine must be adjusted |
Makarov. | я говорю о прибыли. От этого шоу должен быть офигенный доход | I mean profit. That show must be cleaning up. |
gen. | я должен был | I've got to (Fructo) |
gen. | я должен был | I had to (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я должен был выбирать между двумя абсолютно неприемлемыми решениями | I had my choice between two catch-22s |
gen. | я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения | I should have thought it was beneath you to consider such an offer |
gen. | я должен был зайти в несколько мест, поэтому я опоздал | I had to make a few calls that's why I was late |
Makarov. | я должен был преподавать | I was meant to teach |
Makarov. | я должен был приехать достаточно рано, но когда я выходил, моё пальто зацепилось за гвоздь | I would have been early enough, but I caught my coat on a nail just as I was leaving |
gen. | я должен был проглотить эту неприятность | I was fain to swallow that pill |
gen. | я должен был проглотить эту пилюлю | I was fain to swallow that pill |
gen. | я должен был рискнуть | I had to go for it (Olga Fomicheva) |
Makarov. | я должен был тщательно обдумать, на какое юридическое отделение мне поступить | I should seriously consider to which department of the law I was to attach myself |
Makarov. | я должен был хранить тайну | I was under the tie of secrecy |
inf. | я должен быть ответственным за то, что я сделал | I've made my bed, so I'll lie in it (lettim) |
Makarov. | я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами | I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes |
Makarov. | я должен идти, я должен в 7 часов быть у мистера Б | I must go, I am due at Mr. B.'s at seven o'clock |
Makarov. | я должен идти, я обещал сегодня быть в клубе и меня ждут | I must go, I have committed myself to the club tonight and the members are expecting me |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
gen. | я не должен был этого сделать | I shouldn't have done it |
gen. | я отдал ему то, что был должен | I paid him what I owed him |
gen. | я, собственно, должен был уехать вчера | I was supposed to leave yesterday |
Makarov. | я там, где должен быть | I am where I should be |
Makarov. | я там, где я должен быть | I am where I should be |