Subject | Russian | English |
proverb | а дело бывало – и коза волка съедала | when pigs fly (VLZ_58) |
proverb | а спрашивай бывалого | experience is the mother of wisdom (дословно: Жизненный опыт-мать мудрости (т.е. основа мудрости в жизненном опыте)) |
gen. | а такое бывает? | is there such a thing? ('I laughed hollowly. "Good news? Is there such a thing?" ' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Игорь Миг | аксиома: правило, у которого не бывает исключений | hard and fast rule |
slang | байки бывалых | broscience (Баян) |
gen. | будучи переутомлённым, каковым он часто и бывал | when overwrought, which he often was |
gen. | Бывает даже | there are times when (Johnny Bravo) |
gen. | Бывает же такое? | what are those odds? (Taras) |
gen. | бывает же такое | what are the odds (driven) |
gen. | бывает и так, что | alternatively (A.Rezvov) |
gen. | бывает и так, что | other times (Sometimes, the comma indicates a pause that would occur if the sentence were spoken aloud. Other times, the comma separates grammatical components of the sentence – from the Punctuation Guide (by Jordan Penn) Tamerlane) |
gen. | бывает и хуже | you could do worse (xmoffx) |
gen. | бывает и хуже | worse things happen at sea (WiseSnake) |
gen. | бывает и хуже | worse things happen |
gen. | бывает по-всякому | it depends (A.Rezvov) |
gen. | бывает по-другому | there is another way of doing things (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | бывает такое? | is there such a thing? (Andrey Truhachev) |
gen. | бывает, что | there are times when (Briciola25) |
gen. | бывает, что и корова летает! | pigs might fly (Выражение сомнения в возможности какого-то события) |
gen. | бывает, что и коровы летают | pigs might fly if they had wings |
gen. | бывает, что и коровы летают | pigs could fly if they had wings |
Игорь Миг | бывай здоров! | see you |
Игорь Миг | бывай здоров! | take care! (при прощании) |
Игорь Миг | бывайте здоровы! | take care! (фраза при прощании) |
gen. | бывали дни, когда... | there were days when... |
gen. | бывали ли вы когда-л.о во Франции? | have you ever seen France? |
gen. | бывали случаи, когда... | there have been cases where... |
gen. | бывали случаи, когда... | there have been cases in which... |
gen. | бывали случаи, когда | there were times, when (Ivan Pisarev) |
inf. | бывало время, когда | there was a time when |
gen. | бывало говорили | it used to be said |
gen. | бывало, делал | used to do (sth., что-л.) |
gen. | бывало, делал | used to (что-л.) |
inf. | бывало, делал что-либо | usta (used to) |
gen. | бывало и лучше | I've been better (в ответ на вопрос "How are you?" sixthson) |
gen. | бывало и лучше | could be better (Alex_Odeychuk) |
gen. | бывало и лучше | no better than it should be (mascot) |
gen. | бывало и лучше | no better than it ought to be (mascot) |
gen. | бывало и получше | I've been better (в ответ на вопрос "How are you?" sixthson) |
gen. | Бывало и похуже | I've had / seen worse (ART Vancouver) |
gen. | бывало и хуже | could be worse (Alex_Odeychuk) |
gen. | Бывало и хуже | I've had / seen worse (ART Vancouver) |
gen. | Бывало и хуже | I've worked with worse (kiberline) |
Makarov. | бывало ли такое, чтобы звезда записывалась на трёх студиях практически одновременно? | are there precedents for a prima donna appearing on three different labels virtually at the same time? |
gen. | бывало, он приходил повидаться каждую вторую пятницу | he used to come to see me every other Friday |
gen. | бывало так, что | historically (Vadim Rouminsky) |
gen. | бывалый в походах ветеран | campaigner |
gen. | бывалый в походах служака | campaigner |
gen. | бывалый в походах солдат | campaigner |
mil., inf. | бывалый воин | campaigner |
gen. | бывалый воин | old campaigner |
mil., lingo | бывалый контрабас | volunteer recruit (контрактник Alex_Odeychuk) |
nautic. | бывалый моряк | salted seaman |
gen. | бывалый моряк | water dog |
jarg. | бывалый моряк | barnacle |
inf. | бывалый моряк | salt |
nautic., inf. | бывалый моряк | seasoned salt |
nautic. | бывалый моряк | seasoned mariner |
nautic. | бывалый моряк | salty sailor |
idiom. | бывалый моряк | salty dog (Sjoe!) |
humor. | бывалый моряк | water-dog |
gen. | бывалый моряк | old salt |
market. | "бывалый" покупатель | returning customer (Izumrud) |
IT | бывалый пользователь | seasoned user |
inet. | бывалый профессор | streetwise professor (название англоязычного блога Alex_Odeychuk) |
Makarov. | бывалый путешественник | sophisticated traveller |
gen. | бывалый солдат | war-horse |
Makarov. | бывалый солдат | old sweat |
gen. | бывалый солдат | tried soldier |
mil. | бывалый солдат | experienced soldier (Andrey Truhachev) |
gen. | бывалый солдат | tried-and-true soldier |
gen. | бывалый солдат | war horse |
gen. | бывалый солдат | worldly-wise soldier (raf) |
gen. | бывалый солдат | old moustache |
gen. | бывалый солдат | veteran |
gen. | бывалый турист | seasoned tourist (Aprela) |
gen. | бывалый турист | experienced tourist |
gen. | бывалый человек | an old hand at something |
gen. | перен. бывалый человек | old campaigner |
gen. | бывалый человек | a man of the world |
gen. | бывалый человек | experient |
gen. | бывалый человек | stager |
Makarov. | бывалый человек | an old hand |
Makarov. | бывалый человек | old sweat |
Makarov. | бывалый человек | old hand |
amer., Makarov. | бывалый человек | old coon |
gen. | бывалый человек | an old stager |
gen. | бывалый человек | old soldier |
gen. | бывать в гостях | companion |
gen. | бывать в деловых поездках | travel for business (Ivan Pisarev) |
gen. | бывать в обществе | go out |
gen. | бывать в обществе | see company |
gen. | бывать в обществе | frequent |
gen. | бывать в обществе | do shows |
gen. | бывать в обществе | make appearance in society |
gen. | бывать в плохой компании | haunt bad company |
gen. | бывать в тех краях | visit those parts ("I don't know if you have ever been to the Rockies.' 'No, I've never visited those parts." – никогда не бывал в тех краях ART Vancouver) |
gen. | бывать в хорошем обществе | keep good company |
gen. | бывать в церкви | worship |
gen. | бывать во многих местах | round |
gen. | бывать двух видов | be of two types (Alex_Odeychuk) |
gen. | бывать дома | happen to be home (Do you often happen to be home on your own? Soulbringer) |
gen. | бывать дома | be to one's house (у кого-либо; I've been to his house a few times. – Я бывал у него дома несколько раз. ART Vancouver) |
gen. | бывать дома | visit one's home (у кого-либо; Wilson was a family friend who occasionally visited the family home. ART Vancouver) |
gen. | бывать здесь | happen to be here (Do you often happen to be here? Soulbringer) |
gen. | бывать на вечерах | get about to parties (to meetings, etc., и т.д.) |
gen. | бывать на вечерах | appear at parties (at social gatherings, in bars, etc., и т.д.) |
gen. | бывать на море | use the sea |
gen. | бывать наездами | pay flying visits (Anglophile) |
Gruzovik | бывать наездом | pay flying visits (См. Большой англо-русский и русско-английский словарь. 2001) |
Gruzovik | бывать наездом | pay short visits (См. Большой англо-русский и русско-английский словарь. 2001) |
gen. | бывать наездом | pay a short visit |
gen. | бывать у кого-либо поддерживать знакомство | be on visiting terms with (с кем-либо) |
gen. | Бывают же такие совпадения? | what are those odds? (Taras) |
gen. | Бывают ситуации | there are times |
gen. | бывают такие обстоятельства, когда нельзя отказаться | there are occasions when you must not refuse |
gen. | бывают такие случаи, когда нельзя отказаться | there are occasions when you must not refuse |
gen. | бывают такие собаки – преданные только своему хозяину | there are dogs like that – one-man dogs |
gen. | бывают фотографии и фотографии | there are photographs and photographs |
gen. | бывающий два раза в год | semiyearly |
gen. | бывающий каждое столетие | centennial |
gen. | бывших ... не бывает | once a ... always a (Once an FBI, always an FBI. Once a CIA, always a CIA. • Once an officer, always an officer. 4uzhoj) |
gen. | бывших офицеров не бывает | once an officer, always an officer (4uzhoj) |
gen. | бывших чекистов не бывает | there is no such thing as a former KGB man (Charlie Rose: Somebody in Russia told me there is no such thing as a former KGB man. Once a KGB man, always a KGB man. 4uzhoj) |
gen. | бывших чекистов не бывает | once a KGB man, always a KGB man (4uzhoj) |
gen. | Бывших чекистов не бывает | Once a Chekist, always a Chekist (Источник - independent.ie dimock) |
gen. | в близлежащих районах этого не бывает | it is not found in such vicinities |
gen. | в большом деле не бывает мелочей | a little leak will sink a great ship (Верещагин) |
Makarov. | в его жизни всякое бывало | he had a varied life |
gen. | в жизни бывает много превратностей | there are ups and downs in life |
gen. | в жизни бывает радость и горе | there are ups and downs in life |
gen. | в жизни бывает худое и хорошее | there are ups and downs in life |
gen. | в жизни всякое бывает | it's one of those things |
gen. | в жизни всякое бывает | it is all in a lifetime |
gen. | в жизни всякое бывает | all in a lifetime |
gen. | в жизни всякое бывает | take the bitter with the sweet |
gen. | в жизни всякое бывает | take the bad with the good |
gen. | в жизни всякое бывает | it is all in one's lifetime |
gen. | в жизни всякое бывает | it's one of those things thing |
gen. | в жизни всякое бывало | he lived a patchy life |
gen. | в жизни всё бывает | c'est la vie |
inf. | в каких только переделках он не бывал! | this guy's been through the mill |
gen. | в карьере бывают взлёты и падения | careers have ups and downs (Technical) |
gen. | в классе обыкновенно бывает от 40 до 60 учащихся | anywhere between 40 and 60 students in a class |
gen. | в природе ничего не бывает просто так | nature does nothing in vain (Александр_10) |
gen. | в это время года не бывает хорошей погоды | you can't expect good weather at this time of year |
gen. | в этом баре часто бывают голубые | this bar is frequented by gays |
gen. | вечером он всегда бывает дома | he is always at home in the evenings |
gen. | видавший виды, закалённый, обветренный, бывалый | rugged (GeorgeK) |
gen. | високосный год бывает раз в четыре года | leap year recurs every four years |
gen. | возможность, которая бывает раз в жизни | the chance of one's lifetime |
gen. | вот как бывает | so goes the world |
gen. | вот как бывает на свете | so goes the world |
gen. | вот что бывает, когда | this is what happens when (And this is what happens when you have an NDP Provincial Government and a former NDP MP who is now Mayor of Vancouver. Peace love and groovy baby; all for one and one for all. Throw on your Birkenstocks, join a drum circle, eat some sprouts, don't cut the grass on the boulevards, stay away from meat, everybody is right while no one is wrong as homeless drug addicts start moving into every neighborhood in Vancouver. Give us all a break... vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | вот что бывает, когда ... | that's what comes of (sea holly) |
gen. | вот что бывает с ... отрицательная коннотация | where something goes to die (42admirer) |
gen. | всякое бывало | variegated career |
gen. | всякое бывало – и хорошее и плохое | a sandwich of good and bad |
gen. | где только он не бывал! | is there anywhere he hasn’t been? |
gen. | где только он не бывал! | where hasn’t he been? |
gen. | город, где бывают базары | market town |
gen. | гром бывает зимой сравнительно редко | the occurrence of thunder in winter is comparatively rare |
inf. | давненько со мной такого не бывало | it's been a while since anything like that happened to me (Technical) |
gen. | давно не бывать | be a stranger (обращенное к близкому человеку z484z) |
gen. | двум смертям не бывать, а одной не миновать | a man can die but once |
gen. | двум смертям не бывать, одной не миновать | a man can die but once |
gen. | деисусы бывают оглавные, оплечные, поясные и с фигурами во весь рост | in deisis compositions the figures may be depicted as heads only, from the shoulders up, half-length, or full-length |
gen. | действительность бывает более удивительной, чем вымысел | fact is stranger than fiction |
gen. | денег не бывает слишком много | there's no such thing as too much money (Technical) |
gen. | держаться как ни в чём не бывало | play it cool (Anglophile) |
gen. | дома, подобные этому, дешёвыми не бывают | houses like that don't come cheap |
gen. | дурной славы не бывает | there is no such thing as bad publicity |
gen. | его не бывает по вторникам | he is off on Tuesdays |
gen. | если бы не он, вам здесь не бывать | only for him you would not be here |
inf. | зайти как ни в чём не бывало | waltz in (Even if Locke has your friend, you can't just waltz in there and grab her. 4uzhoj) |
gen. | затишье, которое бывает перед бурей | the lull before the storm (Longman Telecaster) |
inf. | заявиться как ни в чём не бывало | waltz in (4uzhoj) |
gen. | здесь мало кто бывает | we don't see many people here |
gen. | здесь никогда ничего интересного не бывает | nothing interesting happens here |
gen. | зимой часто бывают бури | storms often occur in winter |
gen. | знаете, как это бывает | just one of those things (Mark_y) |
gen. | знаешь, как это бывает | you know how it is |
gen. | знаешь, как это бывает | just one of those things (Mark_y) |
idiom. | и не такое бывало | stranger things have happened (grafleonov) |
gen. | и несчастьям бывает конец | it is a long lane that has no turn |
gen. | и у нас бывают иногда неудовольствия | not but that we sometimes had little rubs |
Makarov. | иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывало | and I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга) |
Игорь Миг | как бывает | as it happens |
gen. | как ни в чём не бывало | nonchalantly (Alex_Odeychuk) |
gen. | как ни в чём не бывало | undisturbed (scherfas) |
gen. | как ни в чём не бывало | as if nothing had happened |
Gruzovik, inf. | как ни в чём не бывало | as if nothing had happened |
proverb | как ни в чём не бывало | none the worse for (one's experience, пр.) |
Gruzovik, inf. | как ни в чём не бывало | as if nothing were wrong |
idiom. | как ни в чём не бывало | as sound as a bell (Andrey Truhachev) |
idiom. | как ни в чём не бывало | under wraps (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | как ни в чём не бывало | as cool as a cucumber (ART Vancouver) |
idiom. | как ни в чём не бывало | keep something under one's hat (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | как ни в чём не бывало | sweep under the carpet (Yeldar Azanbayev) |
gen. | как ни в чём не бывало | nonchalant (4uzhoj) |
gen. | как ни в чём не бывало | deftly (Побеdа) |
gen. | как ни в чём не бывало | as if nothing happened |
gen. | как ни в чём не бывало | like nothing even happened (42admirer) |
gen. | как ни в чём не бывало | matter-of-factly (Enrica) |
gen. | как ни в чём не бывало | just as if nothing had happened |
idiom. | как ни в чём ни бывало | like nothing even happened (42admirer) |
idiom. | повести себя как ни в чём ни бывало | put a brave face on it (Victorian) |
cliche. | как ни в чём ни бывало продолжать заниматься своими делами | carry on with one's day (The bear, evidently, fared better in the collision than Milner did. “Man, those bears are built like a truck,” he said. “I thought I was going to die.” The bear also wasn’t phased by the bystander trying to ward it off from the injured and upset Milner. “He was kind of looking at me, really curious, kind of like, ‘What’s up with you?’ he said. “Then the bear just started eating grass. He pretty much just carried on with his day.” nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | как обычно и бывает при | as a rule with (A.Rezvov) |
gen. | как только бывает | as it gets (Vadim Rouminsky) |
gen. | как уже бывало | once again (Tanya Gesse) |
gen. | как часто бывает | as often happens |
Игорь Миг | как это бывает | as it happens |
gen. | как это бывало раньше | as was formerly the case |
gen. | как это нередко бывает | as is so often the case (As is so often the case, researchers quickly set about studying the design and offering their interpretations of what it might mean. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | как это обычно бывает | as is typical (случается As is typical in science, each new discovery in evolutionary biology raises as many questions as it answers. VLZ_58) |
gen. | как это обычно и бывает | as is traditional (Ремедиос_П) |
gen. | как это с ним обычно бывает | as is usual with him |
Игорь Миг | как это часто бывает | as it happens |
Игорь Миг | как это часто бывает | it's not uncommon for |
Игорь Миг | как это часто бывает | it's not uncommon that |
gen. | как это часто бывает | as often happens |
gen. | как это часто бывает | as often is the case (with something Maria Klavdieva) |
gen. | как это часто бывает | as is often the case (The results of those missions are classified, but, as is often the case, former employees of the agency are prone to information leaks, so the public learned about the details of these studies. anomalien.com ART Vancouver) |
gen. | как это часто бывает | as is often the case |
gen. | каких размеров бывают в продаже эти платья? | what sizes do these dresses run in? |
gen. | кислотный дождь-осадки довольно высокой кислотности, как полагают, бывают вызваны такими ядовитыми выбросами | acid rain-rainfall with a relatively high acidity is believed to be caused by such hazardous emissions (bigmaxus) |
proverb | кто в море не бывал, тот горя не видал | he that never climbed never fell |
proverb | кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting |
Игорь Миг | лесть грубой не бывает | you can never be too heavy-handed with flattery |
Игорь Миг | лесть грубой не бывает | flattery will get you everywhere |
gen. | лишним не бывает | is never amiss (Of course you need to pack sunglasses and a hat is never amiss at the pool! – менее частотное, чем следующее выражение m_rakova) |
gen. | лишним не бывает | it never hurts (Never hurts to say hi. / A player like him never hurts the team. / It never hurts to have a guy like him on your side. 4uzhoj) |
gen. | лишним не бывает | never goes amiss (However, you need to know nothing about databases in order to understand this book – although, of course, a little prior knowledge never goes amiss. m_rakova) |
Игорь Миг | лучше не бывает | nothing beats it |
gen. | лучше не бывает | have/ has never had it so good (as in у него дела лучше не бывает m_rakova) |
gen. | лучше не бывает | it couldn't be better |
gen. | лучше не бывает | the best thing since sliced bread (Anglophile) |
gen. | лучше не бывает | fit for a king (Anglophile) |
gen. | лучше не бывает | never better in all one's life |
gen. | лучше не бывает | to perfection |
gen. | лучше не бывает | as good as it gets (YVR) |
gen. | Лучше ничего не бывает | it doesn't get any better that this (expressing extreme satisfaction ART Vancouver) |
gen. | место, где мало, кто бывает | a spot visited by few |
gen. | место, где он больше всего любит бывать | his daily haunt |
gen. | место, где он больше всего любит бывать | his favourite haunt |
gen. | место, где он бывает каждый день | his favourite haunt |
gen. | место, где он бывает каждый день | his daily haunt |
gen. | место, где он, как известно, часто бывал | a place which he was known to frequent |
gen. | меткими стрелками обычно бывают мужчины | good marksmanship is usually a manly accomplishment |
gen. | мне приходилось бывать в переделках | I have been around and around know one or two things about life |
gen. | мне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизни | I have been around and I know one or two things about life |
gen. | много и т.д. бывать в обществе | go out a great deal (seldom, readily, etc.) |
Игорь Миг | многократно бывать в | travel extensively in |
gen. | мы большей частью одни, у нас редко кто бывает | we are alone most of the time, very few people call by |
gen. | мы бываем друг у друга | we call on each other |
gen. | мы, бывало, часто вместе обедали | we would meet often for lunch |
gen. | мы очень редко где бываем | we go out very seldom |
proverb | не кто в море не бывал, тот горя не видал | he that never stumbled never fell |
proverb | не кто в море не бывал, тот горя не видал | he that never rode never fell |
proverb | не спрашивай старого, а спрашивай бывалого | experience teaches us wisdom |
proverb | не спрашивай старого, а спрашивай бывалого | experience is the mother of wisdom |
proverb | не спрашивай умного, а спрашивай бывалого | experience teaches us wisdom |
proverb | не спрашивай умного,. а спрашивай бывалого | experience is the mother of wisdom |
proverb | не спрашивай умного, а спрашивай бывалого | experience is the mother of wisdom |
gen. | невозможного не бывает | there's no such thing as impossible (Bartek2001) |
gen. | недопустимо позволять всяким отпетым негодяям как ни в чём не бывало разгуливать по улицам | it's intolerable to allow hardened criminals to roam our streets |
gen. | незаменимых людей не бывает | no one's irreplaceable (Рина Грант) |
gen. | незаменимых людей не бывает | there are no irreplaceable people (There are no irreplaceable people, but it cannot be the manager´s daily task to look for them. Taras) |
gen. | Некрасивых женщин не бывает – бывает мало водки | beer goggles (used to refer to the supposed influence of alcohol on one's visual perception, whereby one is sexually attracted to people who would not otherwise be appealing. NODE. He must have been wearing beer goggles when he was flirting with that awful woman! OALD. She looked pretty fit to me but then I had my beer goggles on. CALD Alexander Demidov) |
gen. | необходимость бывать на многочисленных официальных приёмах держала его в постоянном напряжении | he was strung-up by having to attend so many official parties |
gen. | несчастные случаи всегда бывают | accidents will happen |
gen. | никогда не бывает скучно | never bored (sezima) |
gen. | никогда не бывает слишком поздно | it's never too late |
gen. | Ничего бесплатного не бывает | Nothing is for free (dimock) |
Игорь Миг | ничего не бывает просто так | nothing comes from nothing |
Игорь Миг | ничуть не бывало | dream on |
gen. | ничуть не бывало | but it was not that way |
Makarov. | ничуть не бывало | no such matter |
Makarov. | ничуть не бывало | it is no such matter |
gen. | ничуть не бывало | but that was not the case |
gen. | ничуть не бывало | not in the least |
gen. | ничуть не бывало | it is no such matter |
gen. | ничуть не бывало | nothing of the sort |
Gruzovik, inf. | ничуть не бывало | nothing of the sort |
Gruzovik, inf. | ничуть не бывало | not at all |
idiom. | ничуть не бывало! | far from it! (Andrey Truhachev) |
idiom. | ничуть не бывало! | you're miles out! (Andrey Truhachev) |
idiom. | ничуть не бывало! | wide of the mark! (Andrey Truhachev) |
idiom. | ничуть не бывало! | way off the mark! (Andrey Truhachev) |
gen. | ничуть не бывало | not at all |
gen. | но, как это часто бывает | as luck would have it (YelenaBella) |
gen. | ну, знаешь, чудес не бывает | well, you know, miracles just don't happen |
Makarov. | обычно то, что он выдумывал, бывало абсолютной чушью | what he usually improvised was just a load of cock |
gen. | одного без другого не бывает | they go together (AlexandraM) |
gen. | он бывает в конторе с 12 до 14 часов | his office hours are from 12 to 14 |
gen. | он бывает в Лондоне по вторникам | he is in London every Tuesday |
gen. | он бывает в магазине каждый день | he is in the store every day |
gen. | он бывает в разных местах | he gets around a lot |
gen. | он бывает в разных местах | he gets around a great deal |
gen. | он бывает на каждом представлении | he attends every play |
gen. | он бывает очень груб | he is very rude sometimes |
gen. | он бывает повсюду | he gets around a lot |
gen. | он бывает повсюду | he gets around a great deal |
gen. | он бывает таким занудой! | he can be quite annoying sometimes |
gen. | он бывает там только наездами | he goes there only on quick visits |
gen. | он бывает там только наездом | he goes there only on quick visits |
gen. | он бывает тут наездами | he runs round here occasionally |
gen. | он бывал в Лондоне? | has he been to London? |
Makarov. | он бывал здесь так часто, что мог бы, наверное, вести машину с завязанными глазами | he has been there so often he could probably drive there blindfold |
Makarov. | он, бывало, водил машину | he used to drive a car (а сейчас не водит) |
gen. | он, бывало, выступал за школу по боксу, бегу и плаванию | he used to box, run, and swim for the school |
Makarov. | он, бывало, засыпал меня вопросами | he used to ask me a lot of questions |
gen. | он, бывало, корчил рожи | he used to make faces |
gen. | он, бывало, неделями гостил у нас | he'd often stay with us for weeks on end |
gen. | он, бывало, нелестно о нас отзывался | he would slag us off (suburbian) |
gen. | он, бывало, приходил к нам по вечерам и рассказывал детям сказки | he used to come to see us evenings and tell the children stories |
gen. | он, бывало, ругал нас | he would slag us off (suburbian) |
Makarov. | он, бывало, слушал | he used to listen |
gen. | он, бывало, строил гримасы | he used to make faces |
gen. | он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины | he would stand for hours watching the machine work |
gen. | он, бывало, часами пропадал в лесу | he used to disappear for hours in the forest |
gen. | он, бывало, часами сидел, не произнося ни слова | he would sit for hours without saying a word |
gen. | он, бывало, часто ездил в деревню | he would often go to the country |
gen. | он, бывало, часто ездил в деревню | he often used to go to the country |
Makarov. | он бывало часто ездил туда | he would often go there |
gen. | он, бывало, часто заходил к нам | he would often call us |
gen. | он, бывало, часто заходил к нам | he would often come to see us |
gen. | он, бывало, часто заходил к нам | he would often call on us |
Makarov. | он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
Makarov. | он ведь раньше не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он всегда бывает здесь утром | he is always here in the morning |
gen. | он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не бывает напыщенным | his conduct is precise and delicate, never overblown |
gen. | он всюду бывает | he goes about everywhere |
gen. | он всюду бывает только с этой девушкой | he always goes out with this one girl |
gen. | он здесь редко бывает | he is seldom here |
gen. | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой | he knew his way around, having been here many times the winter before |
Makarov. | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой | he knew his way around about, having been here many times the winter before |
gen. | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой | he knew his way about, having been here many times the winter before |
gen. | он иногда бывает невыносим | he is unbearable at times |
gen. | он иногда бывает таким наивным | he can be so naive sometimes |
gen. | он много бывает в обществе | he is much seen in society |
gen. | он много где бывает | he goes around quite a lot |
gen. | он начал рыдать без особой причины, как это часто бывает в старости | he began to weep, those facile tears of old age |
gen. | он никогда не бывает на балах | he never shows up at balls |
gen. | он никогда не бывает на воздухе | he never gets out into the fresh air |
Makarov. | он никогда не бывал в НьюЙорке | he has never visited New York |
Makarov. | он никогда не бывал в этих местах | he is a stranger in these parts |
gen. | он ничем не бывает доволен | nothing satisfies him |
gen. | он обыкновенно бывает там | he is there most an end |
gen. | он обычно бывает здесь днём | he is usually here in the afternoon |
gen. | он по большей части бывает там | he is there most an end |
gen. | он поинтересовался, бывал ли я в битвах | he asked whether I had been at the battle |
gen. | он поинтересовался, бывал ли я в битве | he asked whether I had been at the battle |
gen. | он порой бывает несносен | he is unbearable at times |
Makarov. | он прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он раньше не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он редко бывает в обществе | he lives out of the world |
gen. | он у них ни разу не бывал | he has never been to see them |
gen. | он у них редко бывает | he seldom visits them |
gen. | он у них редко бывает | he seldom goes to see them |
gen. | он утверждает, что не бывает плохих детей | he maintains that no child is really bad |
gen. | он ходит себе, как ни в чём не бывало | he goes about quite unconcerned |
gen. | он часто бывает в театре | he often goes to the theatres |
gen. | он часто бывает у нас | he is often over at our house |
gen. | он часто бывает у нас | he often comes to see us |
gen. | он часто бывает у Смитов | he sees a great deal of the Smiths |
gen. | он часто бывал за границей | he travelled abroad for many years |
Makarov. | она, бывало, месяцами путешествовала с единственной целью, чтобы заснять какое-то редкое животное | she would journey for months with the sole object of filming a rare creature |
gen. | она довольно много бывает в обществе | she goes round quite a lot (ходит в театры и т. п.) |
gen. | она никогда не бывает дома по средам | she is never home on Wednesdays |
gen. | она никогда не бывает естественной, она всегда играет какую-нибудь роль | she is never sincere, she always acts |
gen. | она никогда не бывает естественной, она всегда притворяется | she is never sincere, she always acts |
gen. | она теперь совсем не бывает в обществе | she never appears in society now |
gen. | они бывают всех видов | they come in all shapes |
gen. | они бывают разные | they come in all shapes |
gen. | они редко бывают в театре | they seldom go to the theater |
inf. | опытный, бывалый моряк | salt |
gen. | опытный, бывалый человек | old stager |
Makarov. | ответить как ни в чём не бывало | reply in a smooth tone |
gen. | плохой молвы о себе не бывает | any publicity is good publicity (Tanya Gesse) |
gen. | по временам погода бывает хороша | it is fair every now and then |
gen. | по ночам здесь бывает довольно холодно | it can get quite cold here at night |
gen. | по средам в среду он бывает в городе | Wednesdays he is in town |
jarg. | подделываться под бывалого моряка | go salty |
gen. | по-разному бывает | it depends (Inna Oslon) |
gen. | после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало | after all that, he came to us as if nothing had happened |
gen. | после еды у него бывает изжога | he gets indigestion after eating |
gen. | после шести часов там никого не бывает | there is nobody there after six o'clock |
gen. | посоветуйтесь с ним, он человек бывалый | why don't you ask him? he's been around |
gen. | постоянно бывать | hang out |
gen. | постоянно бывать в обществе | go about a lot |
gen. | постоянно бывать в обществе | go about a good deal |
gen. | почему бывают приливы? | what is the reason of the tides? |
gen. | почему бывают приливы? | what causes the tides? |
gen. | почти не бывать дома | be mostly out |
gen. | почти не бывать дома | be mostly out |
gen. | предосторожность лишней не бывает | you can't be too careful (Take one of our vehicles, and get the driver to call me before you set off.' "Can't be too careful, eh?' 'Not in vendettaland, no." 4uzhoj) |
gen. | прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? (ведь) |
gen. | прежде он бывал у меня очень часто | he used to visit me very often before |
gen. | прежде тут бывало больше народа | this place used to be more popular in the past |
gen. | призраков не бывает | there's no such thing as ghosts (Bartek2001) |
gen. | причиной этого бывает часто простуда | it is often occasioned by cold |
Игорь Миг | проще не бывает | cakewalk |
proverb | путь истинной любви никогда не бывал гладким | the course of true love never did run smooth |
mil., lingo | разыгрывать из себя бывалого солдата | come the old soldier (It sometimes means an individual who will not scruple to take advantage of the credulity or inexperience of others. Hence to come the old soldier over you. wiktionary.org MichaelBurov) |
Игорь Миг | раньше бывало | back in my days |
gen. | реальней не бывает | real as it gets (Beforeyouaccuseme) |
gen. | редко бывать в | not get to ... too much (I live in Chilliwack now and don't get to East Van too much these days. – теперь редко бываю в Ист-Ванкувере ART Vancouver) |
gen. | редко бывать в чьём-либо обществе | see little of (someone) |
gen. | редко бывать дома | live in the street |
gen. | Рождество бывает раз в году | Christmas comes once a year |
gen. | с детьми иногда бывает очень трудно | children can be very trying |
gen. | с кем такого не бывало | it's common enough (Anglophile) |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше бывать на людях | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | свято место пусто не бывает | if there is a gap, something will fill it (TransAccess) |
gen. | серьёзней не бывает | dead serious (Are you serious? I am dead serious, stupid idiot.
Побеdа) |
gen. | Случаи бывают разные | there are so many chances |
slang | советы бывалых | broscience (Баян) |
slang | становиться бывалым | kick something around |
gen. | стараться не бывать | avoid some place (где-либо) |
gen. | старый солдат, бывалый в боях | an old beaten soldier |
gen. | строить из себя бывалого человека | play the old soldier |
gen. | так бывает | such things happen (Alexander Demidov) |
gen. | так бывает | it happens |
gen. | так бывает | way of the world so it goes (как ответ на утверждение Taras) |
gen. | так бывает | so it goes (Taras) |
gen. | так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидать | having been there before, I knew what to expect |
gen. | так не бывает | there's no such thing (WiseSnake) |
gen. | так не бывает | this never happens (WiseSnake) |
gen. | так хорошо вам ещё не бывало! | Never had it so good (The catchphrase "You've never had it so good!", adapted from a speech by Harold Macmillan in 1957,sums up how many British people felt about life in the 1950s and early 1960s.) |
gen. | так часто бывает | it often happens this way |
gen. | такая возможность бывает раз в жизни | it is the chance of a lifetime |
gen. | такие вещи бывают? | is there such a thing? (Andrey Truhachev) |
gen. | такие вещи часто бывают | such things often happen |
gen. | такого ещё не бывало | this is the best ever |
gen. | такого не бывает | it doesn't work that way (You can't double-dip with home insurance. It doesn't work that way. ART Vancouver) |
gen. | такого не бывает! | there is no such animal! |
gen. | такое бывает | that does happen sometimes (Sounds like the bather was
struck by a hit-and-run shark which struck him but did not bite. That does happen sometimes.
ART Vancouver) |
gen. | такое бывает только в кино! | what a turn-up for the book! (Anglophile) |
gen. | такое не часто бывает | you don't meet it every day |
gen. | такое редко бывает | that doesn't happen very often (ART Vancouver) |
gen. | такой удачный случай бывает лишь раз в жизни | it is the chance of a lifetime |
gen. | то же бывает и со мной | it is so with me |
gen. | тот, кто часто бывает в горах | hillman |
gen. | тот, кто часто бывает в холмах | hillman |
gen. | тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Париже | you've never lived unless you've seen Paris |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | tastes are different, you know. – That's true |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | but thine's a devilish odd one |
gen. | у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...? | do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver) |
gen. | у вас продаются пуговицы? — Нет, у нас их в продаже не бывает | do you sell buttons? — I am sorry, but we do not keep them |
gen. | у меня бывает то же самое, только редко | I'll have the same, but very rare |
gen. | у меня никогда не бывает при себе много денег | I never carry much money about with me |
gen. | у меня часто бывают головокружения | I am subject to giddiness |
gen. | у меня часто бывают головокружения | I am given to giddiness |
gen. | у нас бывают разногласия | we sometimes have our differences |
gen. | у нас не бывает почтовых открыток | we do not keep postcards |
gen. | у нас редко бывают гости | we don't have many visitors |
gen. | у нас редко бывают гости | we seldom entertain |
gen. | у него бывали ошибки | he has been known to be wrong |
gen. | у него в жизни всякое бывало | chequered career |
gen. | у него часто бывают гости | he entertains a great deal |
gen. | у него часто не бывает ни гроша в кармане | he is often strapped for cash |
gen. | у неё часто бывают головные боли | she often has headaches |
gen. | у них постоянно бывают гости | they entertain a great deal |
gen. | у них часто бывают гости | they entertain a great deal |
gen. | умнее не бывает | as clever as it gets (SaShA28) |
gen. | форель бывает крупная | trout run to a good size |
gen. | хуже не бывает | could not have come (It's frustrating and couldn't have come at a worst time andreon) |
gen. | хуже не бывает | ATL (all time low vogeler) |
gen. | хуже не бывает | beyond help (appearance: beyond help – внешний вид: хуже не бывает BlackBeardThePirate) |
gen. | хуже не бывает | the world's worst ('Does your aunt write novels?' 'The world's worst, laddie, the world's worst. She's been steeped to the gills in literature ever since I can remember.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | хуже не бывает | this is rock bottom (Anglophile) |
gen. | хуже не бывает | as bad as it gets (vitalinew) |
gen. | часто бывать | go into |
gen. | чего только на свете не бывает | pigs might fly |
gen. | человек бывалый | man of the world (grigoriy_m) |
gen. | что есть и чему никогда не бывать | what Is and what Should Never Be (Azhar.rose) |
gen. | эти брюки бывают трёх разных цветов – просто сделайте выбор | the trousers come in three different colours — just take your pick (Alex_Odeychuk) |
gen. | эти рубашки бывают трёх размеров | these shirts come in three sizes |
gen. | это дело бывалое | it's nothing new |
Gruzovik, inf. | это дело бывалое | it has happened before |
Gruzovik, inf. | это дело бывалое | this is nothing new |
gen. | это дело бывалое | this is nothing new |
gen. | это дело бывалое | it has happened before |
gen. | этого и с роду не бывало | that has never happened |
gen. | этот праздник бывает один раз в году | this holiday comes once a year |
gen. | я бываю на всех его лекциях | I go to all his lectures |
gen. | я изредка бываю в театре | I go to the theater now and then |
gen. | я мало где бывал | I have been in few places |
gen. | я мало где бываю | I don't get around much |
gen. | я мало где бываю теперь | I don't get about much these days |
gen. | я нигде не бываю | I never go anywhere |
gen. | я никогда не любил бывать у неё дома | I never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms |
gen. | я принял лекарство и боли как не бывало | after I took the medicine, I felt as though I'd never had any pain at all |
gen. | я согласен, что он иногда бывает несправедлив | I'll admit that he's unjust sometimes |
gen. | я уже бывал там | I've been there already |
gen. | Яснее не бывает | it doesn't get any more straightforward than that (ART Vancouver) |