Subject | Russian | English |
gen. | англичанин повёл бы себя иначе | an Englishman would act in a different way (Andrey Truhachev) |
gen. | англичанин сделал бы иначе | an Englishman would act in a different way (Andrey Truhachev) |
gen. | англичанин сделал бы по-другому | an Englishman would act in a different way (Andrey Truhachev) |
gen. | арестовать его в данный момент было бы превышением власти | it would be stretching a point to arrest him now |
gen. | беспокоиться о том, как бы не заблудиться | worry about losing the way (MichaelBurov) |
gen. | беспокоиться о том, как бы не заблудиться | worry about losing one's way (MichaelBurov) |
gen. | боюсь, как бы нам не опоздать | I am afraid that we may be late |
gen. | боюсь, как бы не случилось чего с ним! | I'm afraid that maybe something happened to him! |
gen. | боюсь, как бы он не пришёл | I fear he may come |
gen. | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it |
gen. | бояться, как бы не | be afraid |
gen. | бояться, как бы не | be afraid |
gen. | будто бы | as though |
gen. | в каком бы виде ни... | however |
gen. | в каком бы положении ни... | however |
gen. | вам бы лучше выпить кофе | you had rather have coffee |
gen. | вам бы лучше сразу же начать укладываться | you'd better begin packing at once |
gen. | вам бы надо купить новый зонтик | you had better get a new umbrella |
gen. | Вам бы следовало знать! | you ought to know! (kee46) |
gen. | вам было бы лучше уйти | you were better to go |
gen. | вам лучше бы пойти самому | you had better go yourself |
gen. | вам лучше бы скрыться | you had better hide |
gen. | вам лучше бы спрятаться | you had better hide |
gen. | Вам не мешало бы | you would be well-served to ... |
gen. | вам не мешало бы быть поосторожнее | it would pay you to be more careful |
gen. | вам не мешало бы взвесить моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
gen. | вам не мешало бы продумать моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
gen. | вам следовало бы | you ought |
gen. | Вам следовало бы | you would be well-served to ... |
gen. | вам следовало бы больше считаться с его мнением | you ought to respect his opinion more |
gen. | вам следовало бы это знать | you ought to know that (ART Vancouver) |
gen. | Вам стоило бы | you would be well-served to ... |
gen. | ваш сын мог бы быть поосторожнее | your son might have been more careful |
gen. | ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом! | your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house! |
gen. | ваша работа могла бы быть и лучше | there is room for improvement in your work |
gen. | ваши бы слова да Богу в уши | from your mouth to God's ears (Рина Грант) |
gen. | ваши бы слова да Богу в уши | from your lips to God's ears (Рина Грант) |
gen. | вашими бы устами да мёд пить | it's too good to be true |
gen. | вашими бы устами да мёд пить | if only it were true! |
gen. | вашими бы устами да мёд пить | I hope to God you are right |
gen. | вот бы | if only (Taras) |
gen. | вот бы мне | I wish I'd + verb (My 19-year-old sister got a job at a skating rink handing out skates and she gets paid $28 an hour. I wish I'd get a job like that! ART Vancouver) |
gen. | вот было бы здорово, если бы | wouldn't it be great if |
gen. | вот если бы | I wish (linton) |
gen. | вот за это я бы вам спасибо не сказал | I wouldn't say thank you for it |
gen. | вот одна моя вещица, которую я хотел бы прочитать вам | here is a little thing of mine I'd like to read to you |
gen. | встретимся, ну, скажем, хотя бы в среду | let's meet, say, on Wednesday |
gen. | выйти замуж - не напасть, да как бы замужем не пропасть | marry in haste and repent at leisure |
gen. | глазами бы всё съел | have eyes bigger than one's stomach (VLZ_58) |
gen. | глядишь бы | there is there's no telling (Liv Bliss) |
gen. | глядя на себя, он бы воскликнул "ах!" | One'd exclaim "Ah" looking at oneself |
gen. | глядя на себя, он бы воскликнул "ах!" | One would exclaim "Ah" looking at oneself |
gen. | глядя на себя, он бы воскликнул "ах!" | He'd exclaim "Ah" looking at himself |
gen. | глядя на себя, он бы воскликнул "ах!" | He would exclaim "Ah" looking at himself |
gen. | гроша бы не дал | wouldn't give a curse (за что-либо) |
gen. | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам | John chipped in that it was time to go home |
gen. | для вас было бы разумнее остаться дома | it would be wiser for you to stay at home |
gen. | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all |
gen. | для каких бы то ни было целей | for whatever purpose (Alexander Demidov) |
gen. | для каких бы то ни было целей | for any purpose whatsoever (Alexander Demidov) |
gen. | выдан(-а) по его просьбе для каких бы то ни было целей, во благо которых он-а ему может послужить | issued upon request for whatever purpose it may serve him best (Johnny Bravo) |
gen. | для того чтобы бы было | so that there shall be (Alexander Demidov) |
gen. | для этой работы ему нужно хотя бы два дня | he ought to have at least two days for that work |
gen. | для этой работы ему нужно хотя бы два дня | he needs two days to do the job |
gen. | должен бы и т д | ought |
gen. | дом, который мне хотелось бы перестроить | the house that I should like to see rebuilt |
Игорь Миг | ежели бы не | but for |
gen. | ей бы следовало быть поосторожней | she ought to have been more careful |
gen. | ей пора бы забыть о своей гордыне | it is time she gave over her pride |
gen. | ей следовало бы быть более внимательной на уроках | she should be more attentive at her lessons |
gen. | ей следовало бы постыдиться | she ought to be ashamed of herself |
gen. | ей следовало бы стать киноактрисой | she belongs in the movies |
gen. | Ему пора бы кончать с этим делом | he would do well to call it a day (Taras) |
gen. | еще бы он отказался! | as if he would refuse |
gen. | ещё бы | I should think so! |
gen. | ещё бы | I should say so |
gen. | ещё бы | rather (в ответ на вопрос, предложение) |
gen. | ещё бы | of course |
Gruzovik | ещё бы! | yes, rather! |
gen. | ещё бы! | sure thing (Anglophile) |
gen. | ещё бы! | didn't we just! |
gen. | ещё бы | of course! |
gen. | ещё бы! | I should say so! |
gen. | ещё бы! | you can say that again! |
gen. | ещё бы! | Shocker (саркаст.) |
gen. | ещё бы | and how! |
gen. | ещё бы | sure! |
gen. | ещё бы | you bet |
gen. | ещё мне бы хотелось сказать, что | I'd also like to say that |
gen. | ещё немного и удалось бы | it was a near miss |
gen. | ещё немножко и удалось бы | it was a near miss |
gen. | желательно было бы | it were to be wished |
gen. | желательно было бы узнать, какое вам до этого дело! | I'd like to know just what business this is of yours! |
gen. | задача у вас трудная, но вы должны выполнить её во что бы то ни стало | your task is difficult but you must hang on till it is done |
gen. | закройте окошко, как бы не пошёл дождь | shut the window for fear of rain (на случай дождя) |
gen. | замечательно было бы жить в спокойном мире | it would be glorious to live in a peaceful world |
gen. | зашли бы ко мне как-нибудь | you might come and see me now and then |
gen. | им не мешало бы поучиться у | they would do well to learn from (Anglophile) |
Игорь Миг | их устроило бы и | they'd be fine with |
gen. | книга была бы намного интереснее, если бы сюжетная линия была подробнее разработана | be filled out the book would be more interesting if the story-line were filled out |
gen. | книга скучновата, не мешало бы оживить её интересными примерами | the book is a little dull, and needs salting with some interesting examples |
gen. | когда бы вам ни понадобилась помощь если вам понадобится помощь, не стесняйтесь обратиться ко мне | whenever if you need help, feel free to call on me |
gen. | когда бы ни | whenever (I'll be at home whenever he arrives – Я буду дома, когда бы он ни приехал) |
gen. | когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой | when you get a minute, I'd like to have a word with you |
gen. | кому бы ни | to whomever |
gen. | кому бы то ни было | whomever (Do not trust whomever! – Не доверяй кому бы то ни было! TarasZ) |
gen. | кому бы то ни было | whomsoever |
gen. | кому бы это могло прийти в голову?! | who ever would have thought it! |
gen. | Кому-либо было бы лучше сделать что-либо. | Somebody had better do something (You had better go there. – Ты бы лучше пошёл туда. TarasZ) |
gen. | Кому-либо было бы лучше сделать что-либо. | Somebody had best do something (You had best go there. – Ты бы лучше пошёл туда. TarasZ) |
gen. | конечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страны | there are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road system (bigmaxus) |
gen. | который бы не | but for |
gen. | который бы не | but |
gen. | который бы ни | whichever |
gen. | который бы ни | whosoever |
gen. | который бы ни | whoever |
gen. | который бы то ни было | whosoever (igisheva) |
gen. | который бы то ни было | whichsoever (igisheva) |
gen. | кто бы | whoever (выражение удивления) |
gen. | кто бы | whoe'er (выражение удивления) |
gen. | кто бы вы ни были | whoever you are |
gen. | кто бы вы ни были | whosoever you are |
gen. | кто бы говорил! | you should not talk! (igisheva) |
gen. | кто бы говорил | pot, kettle (ad_notam) |
gen. | кто бы говорил! | you should talk! (seecow) |
gen. | кто бы говорил | that's rich (alikssepia) |
gen. | кто бы говорил | you're a fine one to talk (Anglophile) |
gen. | кто бы говорил | look who's talking! (Anglophile) |
gen. | кто бы мог подумать? | who would have thought it? |
gen. | кто бы мог это подумать! | who ever would have thought it! |
gen. | кто бы мог подумать | who would have thought of it (Damirules) |
gen. | кто бы мог подумать | what do you know (malt1640) |
gen. | кто бы мог подумать | lo and behold (I went into a bar just next to our hotel and, lo and behold, who should I see sitting there but Jim Gibson. 4uzhoj) |
gen. | кто бы мог подумать? | whoever would have thought it? (Anglophile) |
gen. | кто бы мог подумать, уж точно не я, что ... | who would have thought – I certainly didn't – that ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers. ArcticFox) |
gen. | кто бы мог подумать, что встречу вас здесь! | fancy meeting you here! |
gen. | кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками? | who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals? |
gen. | кто бы мог такое сделать? | who would do such a thing? (Andrey Truhachev) |
gen. | кто бы мог такое совершить? | who would do such a thing? (Andrey Truhachev) |
gen. | кто бы ни | whosoever |
gen. | кто бы ни | whoe'er |
gen. | кто бы ни | whoever |
gen. | кто бы ни был | whosoever (Andrey Truhachev) |
gen. | кто бы ни был | whoever (Andrey Truhachev) |
gen. | кто бы ни был там | whoever is there |
gen. | кто бы ни попросил дать денег взаймы, он никому не отказывал | those who came to him to borrow money were never turned away |
gen. | кто бы ни пришёл | whoever comes |
gen. | кто бы ни пришёл, он будет желанным гостем | whoever comes shall be welcome |
gen. | кто бы ни пришёл первым, получит приз | whichever comes in first receives the prize |
gen. | кто бы ни пришёл, скажите, что я занят | tell whoever comes that I'm busy |
gen. | кто бы он ни был | whoever he is |
gen. | кто бы он ни был, он не имеет права приходить сюда | whoever he may be he has no right to come here |
gen. | кто бы подумал | who would have thought to meet you here (кто бы мог предполагать) |
gen. | кто бы сомневался | who is to say (Elementary) |
gen. | кто бы сомневался | You bet he/she (The insurance company paid then and there.----You bet they did. Yuri Tovbin) |
gen. | кто бы сомневался | etc. + verb (The insurance company paid then and there.----You bet they did. Yuri Tovbin) |
gen. | кто бы сомневался | that's a given (slater667) |
gen. | кто бы там ни был | no matter who |
gen. | кто бы то ни был | anybody (Stas-Soleil) |
gen. | кто бы то ни был | whoever it may be |
gen. | кто бы то ни был | any one |
gen. | кто бы то ни был | who soever |
gen. | кто бы то ни был | whoso |
gen. | кто бы то ни был | whosoever |
gen. | кто бы то ни был | whoever |
gen. | кто бы то ни был | somebody or other |
gen. | кто бы то ни был | any (в утвердительных предложениях) |
gen. | кто бы то ни было | anybody |
gen. | кто бы то ни было | whosoever (igisheva) |
gen. | кто бы то ни было | anyone |
gen. | кто бы то ни было | any one |
gen. | кто бы это мог быть? | who might he be? |
gen. | кто бы это мог быть? | who might be here? |
gen. | кто бы это мог быть? | who could that be? (kee46) |
gen. | кто бы это мог быть? | who may that be? |
gen. | кто бы это мог быть? | who in the world is that fellow? |
gen. | кто бы это мог быть кроме него | who can it be but he |
gen. | кто бы это мог стучаться в дверь? | whoever can that be knocking at the door? |
gen. | кто мог бы устоять перед таким призывным взглядом? | who could resist a come-on like that? |
gen. | кто сделал бы то же немногие смогли бы сделать то же | who among you but would have done the same? |
gen. | куда бы вы ни кинули свой взор | everywhere you look (sankozh) |
gen. | куда бы ни | where |
gen. | куда бы то ни | wheresoever |
gen. | куда бы ни | wherever |
gen. | куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудится | he will get lost wheresoever he goes |
gen. | Куда бы она ни входила, на неё устремлялись восхищённые взгляды | she turned heads whenever she walked into a room (Taras) |
gen. | куда бы то ни было | whithersoever |
gen. | куда бы то ни было | wherever |
gen. | куда бы то ни было | wheresoever |
gen. | куда бы то ни было | everywhither |
gen. | куда бы то ни было | anywhere |
gen. | лучше бы | I had better (you had better go home – вам бы лучше пойти домой) |
gen. | лучше бы | had rather |
gen. | лучше бы... | would rather did (sth., что-то сделать, чего-то не делать) |
gen. | лучше бы | had better |
gen. | лучше бы | I had best |
gen. | лучше бы вам спросить его об этом | you had better ask him about it |
gen. | лучше бы вы | you had best to (сделали что-либо) |
gen. | лучше бы вы ушли | your room is better than your company |
gen. | лучше бы мне её никогда не видеть | I wish I had never seen her |
gen. | лучше бы тебе спросить его об этом | you had better ask him about it |
gen. | лучше бы ты шёл спать | it would be better if you went to bed |
gen. | лучше было бы вам уйти | you had better go |
gen. | лучше было бы оставить это | one had best leave it |
gen. | лучше всего было бы | the best of all would be to |
gen. | лучше всего было бы | the best of all would be to |
gen. | любое цивилизованное государство придерживалось бы той точки зрения, что | any civilized nation would say that |
gen. | любой план был бы лучше, чем отсутствие плана | any plan would be better than no plan |
gen. | любой художник с радостью написал бы её портрет | her face will delight the painter's brush |
gen. | мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды | there are few men but would risk all for such a prize |
gen. | меня больше устроило бы, если бы вы пришли завтра | I'd you came tomorrow |
gen. | меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случиться | I tremble to think what might have happened |
gen. | меня бы устроила сумма в триста фунтов | I would settle for three hundred pounds |
gen. | мог бы достать | could have got |
gen. | мог бы получить | could have got |
gen. | можно было бы | one might (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | можно было бы напомнить, что | one might recall that |
gen. | можно было бы сказать, что | it could be said (savy4life) |
gen. | можно было бы спросить моего согласия | you might have asked my permission |
gen. | надо бы мне | I'd better (linton) |
gen. | надо бы не забыть | mental note (sever_korrespondent) |
gen. | надо было бы попробовать написать ему | you might try writing to him |
gen. | находиться как бы в комнате | star |
gen. | находиться как бы в комнате | chamber |
gen. | начать хотя бы с того, что | for one thing (Sergio was not what Fabio had expected. He was tall, for one thing: tall and athletically built. • Celluloid film wasn't perfect – for one thing, it was flammable.) |
gen. | начать хотя бы с того, что | for one |
gen. | невозможно было бы повторить его слова | his language won't bear repeating |
gen. | недавние исследования вроде бы говорят от том, что | there are suggestions from recent research that (bigmaxus) |
gen. | неплохо бы | somebody wouldn't mind (контекстный вариант, требует замены конструкции) I wouldn't mind a beer about now. VLZ_58) |
gen. | неплохо бы | it might be good to do something (A.Rezvov) |
gen. | неплохо бы, только ничего не получится | сhance would be a fine thing! (something that you say which means that you would very much like something to happen but there is no possibility that it will КГА) |
gen. | неплохо бы чайку выпить | it wouldn't mind having a cup of tea |
gen. | неплохо было бы в этом убедиться | it would be a good thing to make sure of it |
gen. | неплохо было бы привести ещё несколько примеров | a few other examples would be useful |
gen. | неспособность к чему бы то ни было | the bankruptcy of ability |
gen. | несчастного случая можно было бы избежать | the accident was avoidable |
gen. | нет ни одного, который бы не знал | there is no one but knows |
gen. | нет ни одного часа, в который бы не | not an hour of the day but |
gen. | нет никакой причины, почему бы вам не | there is no reason why you should not |
Игорь Миг | нет никого, кто бы был так заинтересован в | nobody stands to gain more from |
gen. | нет никого, кто бы не видел этого | no one but saw it |
gen. | нет никого, кто бы этого не знал | there is no one but knows it |
Игорь Миг | нет такого дела, с которым он бы не справился | he has all the answers |
gen. | нет такого человека, который бы | there isn't any man who would (Anglophile) |
gen. | нет такого человека, который бы не слыхал об этом | there is no one but has heard it |
gen. | ни за что бы | not in a month of Sundays (konstanzhoglo) |
gen. | ни за что не пропустил бы какое-либо событие! | wouldn't miss it for the world! |
gen. | ни за что не хотелось бы | it wouldn't pay to (He looked around him desperately. There was Nork the Impaler, lying under a table and making bubbling noises. There was Big Henri. There was Grabber Simmons, one of the most feared bar-room fighters in the city. All in all, there were a lot of people it wouldn't pay to be near when they woke up.) |
gen. | ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду | no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did |
gen. | ни одна литература не имеет поэта, который был бы выше Данте | no poet in any tongue is greater than Dante |
gen. | никогда бы | not in a month of Sundays (Not at any point; under absolutely no circumstances. Not in a month of Sundays did I think that I would actually win the lottery! A: "Do you think Samantha will agree to go on a date with Jake?" B: "Not in a month of Sundays!" konstanzhoglo) |
gen. | Никогда бы не подумал | Well, I would never have thought it (ART Vancouver) |
gen. | никогда бы не подумал! | what do you know about that! |
gen. | никогда бы не подумал, что | I didn't realize (- Jared will be coming down from Dartmouth next week with his new girlfriend. – Another one? I didn't realize accounting majors were so lucky Taras) |
gen. | that никогда бы не подумал, что | think that (To think some people don't like candy – Никогда бы не подумал, что некоторые не любят конфет Баян) |
gen. | никогда бы не подумал, что | think (Баян) |
gen. | никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы быть | it is never too late to be what you might have been |
gen. | никогда не смогли бы выиграть | could never have won (Alex_Odeychuk) |
gen. | ничего не случилось бы, если бы я вошёл | nothing would do but that I should come in |
gen. | ну ещё бы | surprise, surprise (с неодобрением sever_korrespondent) |
gen. | ну, кто бы мог подумать? | well! who would have thought it? |
gen. | ну хотя бы | to name just a few (помимо прочего Leonid Dzhepko) |
gen. | ну что же, если бы даже | what if |
gen. | ну что же, если бы даже я сказал ему | what if I did speak to him |
gen. | о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой! | would to God it were a mistake! |
gen. | о, если бы :! | oh, for :! |
gen. | о если бы! | would that! |
gen. | о если бы! | o that! |
gen. | о, если бы выдался хороший день! | oh, for a fine day! |
gen. | о, если бы выдался ясный день! | oh, for a fine day! |
gen. | о, если бы у меня была лошадь! | o, for a horse! |
gen. | о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
gen. | о если бы я мог ещё раз увидеть вас! | oh that I might see you once more! |
gen. | о как бы мне хотелось | oh how I wish (Oh how I wish the world would understand people with a learning disability, it’s not rocket science!) |
gen. | о как бы мне хотелось быть с тобой | i wish i were with you (irina2010) |
gen. | о, как было бы славно, если бы выдался хороший день! | oh, for a fine day! |
gen. | о, как было бы славно, если бы выдался ясный день! | oh, for a fine day! |
gen. | о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь | whatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk) |
gen. | о чём бы ни шёл разговор, он всегда лезет со своим мнением | he is always mouthing off opinions about everything |
gen. | обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тоном | custom gives sanction to what would have been regarded as bad form |
gen. | обычно, во что бы то ни стало, старательно, проявлять | trend to be (qwarty) |
gen. | оговорка, сделанная как бы вскользь, но меняющая суть дела | small print |
gen. | один человек не мог это поднять, да и шестеро не подняли бы | one man could not lift it, no, not half a dozen |
gen. | она боялась, как бы он не простудился | she was afraid he might catch cold |
gen. | она бы хотела, чтобы это оказалось правдой | she would like it to be true |
gen. | она была бы интересней, если бы не так красилась | she would look better if she didn't paint so much |
gen. | она могла бы стать им хорошей матерью | she could make a good mother for them |
gen. | она смогла бы сделать доклад, если бы захотела | she could make the report, if she liked |
gen. | она смотрела на него как бы оценивая | she looked at him appraisingly |
gen. | она упала бы, если бы он не удержал её | she would have fallen but he caught her |
gen. | оратору пора бы закругляться | it is time he wound up his speech |
gen. | от её воплей мёртвые проснулись бы | her cries could raise the dead |
gen. | от этого выиграли бы все | this could be to everybody's advantage (Could the additional docking slips possibly handle the "Hullo" ferries ? This would make transfer from one mode of transit to another much easier than the 800 meter trek from Waterfront Station to Harbour Air. This could be to everybody's advantage. (dailyhive.com) ART Vancouver) |
gen. | Отдельно хотелось бы поблагодарить | We particularly thank (YGA) |
gen. | отказ был бы бестактностью | it would be in bad taste to refuse |
gen. | отказываться приносить извинения за что бы то ни было | refuse to apologize for anything (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | относись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | Treat others as you would like to be treated (antoxi) |
gen. | относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы обращались с вами | use others as you would have them use you |
gen. | относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы относились к вам | use others as you would have them use you |
gen. | относиться к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вам | behave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile) |
gen. | Отправиться в путь в темноте было бы глупостью – Совершенно верно | it would be stupid to attempt the journey in the dark – Precisely |
gen. | отчего бы то ни было | whencesoever |
gen. | отчего бы тогда и не | might as well (VLZ_58) |
gen. | пианино заняло бы много места | the piano would take much room |
gen. | побольше бы нам таких людей | we should have or could use more people like that |
gen. | побывал бы ты в моей шкуре! | if you only were in my shoes! |
gen. | пожалуйста, не смогли бы вы мне описать более подробно? | could you give me some more details, please? |
gen. | полоса движения для транспорта, который мог бы создать помеху основному потоку | tailback (въездная полоса) |
gen. | получаться не так, как хотелось бы | go by contraries (babel) |
gen. | получить деньги под какие бы то ни было векселя | fly the kite |
gen. | Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за | we would like to take this opportunity to thank you for (felixina) |
gen. | пользуясь случаем, хотелось бы | let me take this opportunity to (Пример Let me take this opportunity to wish you every success Dias) |
gen. | понять бы | I wish I had a knowledge of (sankozh) |
gen. | попросил бы я вас зайти, да уж поздно | I'd ask you to come in, but it's too late |
gen. | пора бы вам выучить это правило | it is about time you learned the rule |
gen. | пора бы выпить! | now for a nice drink! |
gen. | пора бы убраться вон, дружок! | it's time to make a pal! |
gen. | пора бы уж ему знать | he should know by now |
gen. | пора бы уже вам разобрать ящики своего письменного стола | it's time you cleaned out the drawers of your desk |
gen. | пора бы уже кому-нибудь положить конец его мерзким выходкам | it's about time someone blew the whistle on his dishonest practices |
gen. | постыдились бы! | shame on you! (Anglophile) |
gen. | постыдился бы! | shame on you! (Anglophile) |
gen. | почему бы вам не остаться? | why don't you stay on? |
gen. | почему бы вам не подождать до завтра? | suppose you wait till tomorrow |
gen. | почему бы вам снова не лечь в постель спать? | why don't you get back to bed? |
gen. | почему бы вам снова не лечь в спать? | why don't you get back to bed? |
gen. | почему бы и не | as good a/an ... as any (4uzhoj) |
gen. | почему бы и нет | might as well (указывает на отсутствие убедительной причины, чтобы противиться) |
gen. | почему бы и нет | might just as well (указывает на отсутствие убедительной причины, чтобы противиться) |
gen. | почему бы и нет? | why not? |
gen. | почему бы и нет | may just as well (указывает на отсутствие убедительной причины, чтобы противиться) |
gen. | почему бы и нет | may as well (указывает на отсутствие убедительной причины, чтобы противиться) |
gen. | почему бы нам не поступить следующим образом? | why don't we do it this way? (Sloneno4eg) |
gen. | почему бы не | he may as well |
gen. | почему бы не | why not |
gen. | почему бы не | he might as well |
gen. | почему бы не | might just as well (указывает на отсутствие убедительной причины, чтобы противиться) |
gen. | почему бы не | may as well (указывает на отсутствие убедительной причины, чтобы противиться) |
gen. | почему бы не | might as well (указывает на отсутствие убедительной причины, чтобы противиться) |
gen. | почему бы не | may just as well (указывает на отсутствие убедительной причины, чтобы противиться) |
gen. | почему бы не | what's wrong with it (what's wrong with a cup of coffee? – почему бы не выпить чашечку кофе?) |
gen. | почему бы нет? | why not? |
gen. | почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню? | why don't you take the manuscript to the country? |
gen. | почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come over to our place one evening? |
gen. | почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come around and see us one evening? |
gen. | почему бы тебе не попробовать? | why don't you have a go? (Anglophile) |
gen. | почему бы тебе не рассказать об этом откровенно? | why don't you come into the open about it? |
gen. | пришлось бы | you'd need (to + inf.) |
gen. | произнесите эти слова хотя бы потому, что вам приятно произнести их! | say it because it feels good to say it! (bigmaxus) |
gen. | против кого-л. бы то ни было | against whomsoever |
gen. | против кого бы то ни было | against all comers |
gen. | пусть бы только | even if only (и Баян) |
gen. | ради любви я бы сделал всё | I would do anything for love (Alex_Odeychuk) |
gen. | ради любви я бы сделала всё | I would do anything for love (Alex_Odeychuk) |
gen. | рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог ввести новый материал | the manuscript might be usable if the author could fill it out |
gen. | рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог её пополнить | the manuscript might be usable if the author could fill it out |
gen. | с его голосом ему следовало бы попробовать выступать по радио | with his voice he ought to try out for radio |
gen. | с какой бы стороны ни рассматривать это | in whatever light we view it |
gen. | с кем бы вы ни путешествовали | whomsoever you may travel with |
gen. | с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
gen. | с нашей стороны было бы серьёзным упущением ограничиться | we would be seriously remiss if (triumfov) |
gen. | с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радио | with his voice he ought to try out for radio |
gen. | с чего бы | what call (What call would a woman with that strength in her have to die of influenza? Mermaiden) |
gen. | с чего бы? | how so? (Побеdа) |
gen. | с чего бы вы хотели начать? | what would you like to start with? (Alex_Odeychuk) |
gen. | с чего бы ему так расхвораться? | I wonder why he became so ill? |
gen. | с чего бы это мне отчитываться перед вами | as if I need to explain myself to you |
gen. | с этого следовало бы начать | why didn't you say so to begin with (Taras) |
gen. | самый настоящий дон, так сказать, "живьём", я бы даже сказал, "живее всех живых" | an imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural |
Игорь Миг | сколь бы мал он ни был | no matter how small |
gen. | сколь бы ни | no matter how (Stas-Soleil) |
gen. | сколь бы ... ни | no matter how (Stas-Soleil) |
gen. | сколь бы ни | never so |
gen. | сколь бы то ни было существенно | in any significant sense (Alex_Odeychuk) |
gen. | сколько бы времени на это ни потребовалось | for as long as it takes (Alex_Odeychuk) |
gen. | сколько бы вы дали ему лет? | how old should you put him down at? |
gen. | сколько бы горя они вам ни причинили | whatever tribulations they might give you |
gen. | сколько бы денег он ни получал, всё уходило на книги | whatever money he got it all went in books |
gen. | сколько бы их ни было | be they ever so many |
gen. | сколько бы ни | much as (ssn) |
gen. | сколько бы ни | however |
gen. | сколько бы ни | no matter how (Stas-Soleil) |
gen. | сколько бы ни | no matter how often (suburbian) |
gen. | сколько бы ни | however much |
gen. | сколько бы ни было | ever so many |
gen. | сколько бы ни было | never so |
gen. | сколько бы ни было | ever so much |
gen. | сколько бы огорчений они вам ни причинили | whatever tribulations they might give you |
gen. | сколько бы он ни старался | no matter how hard he tries |
gen. | сколько бы это ни стоило | no matter what the cost (VLZ_58) |
gen. | сколько бы это ни стоило | at all costs (Andrey Truhachev) |
gen. | следовало бы | had rather |
gen. | следовало бы | should (употребляется в качестве модального глагола) |
gen. | следовало бы | had better |
Игорь Миг | следовало бы взглянуть на вещи более широко | it would have made more sense to look at the bigger picture |
gen. | следовало бы модальный глагол | ought |
gen. | совершенно точно, безусловно, без каких бы то ни было условий | with no strings attached (bigmaxus) |
gen. | сознательно он бы меня никогда не обидел | he would never knowingly injure me |
gen. | стремящийся во что бы то ни стало добиться выравнивания бюджета | hell-bent on balancing the budget |
gen. | так бы себя и слушал | I sound great (SirReal) |
gen. | так бы сразу и сказали | you should have said that straight away |
gen. | так бы сразу и сказали | why didn't you say so to begin with ("Call the Doc. Tell him it's about money, not medicine." "Why didn't you say so to begin with," she sniffed as he banged the intercom. "Cash customer to see you, Admiral." (Harry Harrison) Taras) |
gen. | так вы с ним знакомы? ещё бы! | do you know him? of course |
gen. | так как без них дело не могло бы быть улажено | as without them the thing could not have been done |
gen. | так, как если бы | like as though (Konstantin 1966) |
gen. | тебе бы не стоило задавать так много вопросов | you ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev) |
gen. | тебе бы следовало знать это | you ought to know better than that (Helene2008) |
gen. | тебе не надо бы задавать так много вопросов | you ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev) |
gen. | тебе не худо бы поправиться | it wouldn't be a bad thing for you to put on some weight (Franka_LV) |
gen. | тебе следовало бы сказать мне это ещё вчера | you ought to have told me that yesterday |
gen. | тебя надо бы хорошенько вздуть! | you ought to be well beaten! |
gen. | то, что случилось-ерунда по сравнению с тем, что могло бы произойти | what had happened wasn't a patch on what might happen |
gen. | только бы | one must simply not (with не + inf.) |
gen. | только бы | the one thing we must not do is. |
gen. | только бы | I hope that (Taras) |
gen. | только бы | I just hope (Taras) |
gen. | требования могли бы быть удовлетворены | claims could be met (erelena) |
gen. | тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебе | it is much more bigger than you (-I want to get this out into public
-You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you.
(-Я хочу, чтобы люди узнали об этом
Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.)
) |
gen. | ты бы бросил курить | you should give up smoking |
gen. | ты бы ещё | might as well |
gen. | ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку | you should look in to see us, if only for a minute |
gen. | ты бы мог показать лучшие результаты | you could do better |
gen. | ты бы мог сделать получше | you could do better |
gen. | ты бы мог уделять больше внимания своим занятиям | you might pay more attention to your lessons |
gen. | ты бы осталась со мной | you'll be standing right where you were (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты бы отдохнула | you should have some rest |
gen. | ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете! | would you vote for United Russia? – Not on your life! |
gen. | ты бы уж лучше помалкивал | you can't talk |
gen. | ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? | even if I did know, you think I would tell you? |
gen. | 'Ты идёшь?'-"Еще бы!" | Are you coming? You bet! |
gen. | ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотреть | suppose you helped me instead of looking on |
gen. | ты мог бы и сообразить | you ought to know better than that (ivvi) |
gen. | ты не мог бы вынести чайные принадлежности в сад? | can you carry the tea things out into the garden? |
gen. | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras) |
gen. | ты не мог бы накрыть стол к ужину? | could you set the table for dinner? |
gen. | ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече | you are just like your father, I'd know you anywhere |
gen. | тысячи жизней в год можно было бы спасти | thousands of lives could've been spared each year if (bigmaxus) |
gen. | у вас есть болт, который подошёл бы к этой ручке? | have you got a bolt to fit this handle? |
gen. | у меня нет дома, куда бы я мог вернуться | I have no home to return to |
gen. | у меня нет родных, к которым я мог бы обратиться за помощью | I have no relations to look to for assistance |
gen. | у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать | I have no resources to draw on |
gen. | у нас был бы шанс, который мы заслуживаем | we'd get the chance we deserve (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас нет данных, в соответствии с которыми мы могли бы действовать | we have no data to go on |
gen. | у него было столько долгов, что это бы разорило любого | he had debts enough to swamp any man |
gen. | у него не было сына, который мог бы стать его наследником | he had no son to succeed him |
gen. | у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти | he felt sick at the mere thought of what might happen to them |
gen. | у неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина | she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envy |
gen. | у неё могло бы получиться гораздо лучше | she could have done better than that (Taras) |
gen. | у тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолще | you only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got money (Alex_Odeychuk) |
gen. | уж будто бы вы этого не знали | as if you didn't know that! |
gen. | уж где-где я ожидал бы вас встретить, но не тут! | this is the last possible place I would expect to meet you |
gen. | уж кому-кому, а ему бы надо это знать | he, of all people, should know about it |
gen. | уж кто бы говорил! | look who is talking! (Anglophile) |
gen. | уж кто бы говорил, а ты бы помалкивал | the pot calls the kettle black (т. е., сам тоже хорош) |
gen. | уж кто-кто бы говорил, только не он | anyone but him can say this |
gen. | уж кто-кто бы говорил, только не он | anybody but him can say this |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all people should be grateful |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all men should be grateful |
gen. | уже поздно, так почему бы мне не отправиться спать | it's late, so I may as well go to bed |
gen. | уже хотя бы потому, что | if for no other reason than (Баян) |
gen. | хороши мы были бы, если бы согласились! | where would we be if we agreed? |
gen. | хотелось бы обратить Ваше внимание | please note (Scaramouch) |
Игорь Миг | хотел бы сказать следующее | here is what I would like to say |
gen. | хотел бы я! | if only (Побеdа) |
gen. | хотел бы я знать | I wonder (Anglophile) |
gen. | хотел бы я снова стать молодым | I would I were young again |
gen. | хотелось бы | it would be nice to (Liv Bliss) |
Игорь Миг | хотелось бы | I'd love to |
gen. | хотелось бы | jealous of (l'm jealous of your dress – мне хотелось бы такое же платье baletnica) |
gen. | хотелось бы | would be appreciated (Johnny Bravo) |
gen. | хотелось бы | could do with something |
gen. | хотелось бы | I should have liked (NumiTorum) |
gen. | хотелось бы | can do with something |
gen. | хотелось бы | we'd most like if or when we'd really appreciate if (Violetta-Konfetta) |
gen. | хотелось бы выспаться хоть одну ночь | I could do with a good night's sleep |
gen. | хотелось бы выяснить ещё один вопрос | i'd like to clear up one more point |
gen. | хотелось бы знать | I wonder (Vadim Rouminsky) |
gen. | хотелось бы знать, придёт ли он | I wonder whether he will come (if it will rain, if it would snow, what happened, what the time is, what you were doing, who he is, etc., и т.д.) |
gen. | хотелось бы мне знать! | just so I know (эмоц. How long do we have to put up with this just so I know? NLC) |
gen. | хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя | I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do |
gen. | хотелось бы мне посмотреть чужие земли | I would like to visit some foreign countries |
gen. | хотелось бы мне, чтобы | would that! |
gen. | хотелось бы мне, чтобы | o that! |
gen. | хотелось бы надеяться | hopefully (alexghost) |
gen. | хотелось бы надеяться, что | hopefully (Hopefully it will finish soon. – Хотелось бы надеяться, что это скоро закончится. alexghost) |
gen. | хотелось бы обратить внимание на | it is worth pointing out that (Johnny Bravo) |
gen. | хотелось бы отметить | for your information (Bauirjan) |
gen. | хотелось бы отметить, что | it is worth pointing out that (Johnny Bravo) |
gen. | хотелось бы подчеркнуть, что | it is worth pointing out that (Johnny Bravo) |
gen. | хотелось бы спросить | would like to ask (xxАндрей Мxx) |
gen. | хотелось бы также пояснить, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
gen. | хотелось бы также пояснить, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
gen. | хотелось бы упомянуть | for your information (Bauirjan) |
gen. | хотелось бы уточнить | as a matter of clarification (Употребляется как вводное выражение Alexander Oshis) |
gen. | хотелось бы, чтобы она вела себя поприличнее | I wish she wouldn't act so cheap |
gen. | хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной | I wish she would not posturize so much but be more natural |
gen. | хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной | I wish she would not pose so much but be more natural |
gen. | хуже, чем могло бы быть | no better than it should be (mascot) |
gen. | хуже, чем могло бы быть | no better than it ought to be (mascot) |
gen. | эти шаги позволили бы снизить уровень преступности | it would reduce crime rates (bigmaxus) |