DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing бездельничать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бездельничать весь летний отпускtrifle through the summer vacation
gen.бездельничать всю жизньloaf through life
Makarov.бездельничать здесь в деревнеpoke about here in the country
slangбездельничать на работеbe on the job (КГА)
slangбездельничать, переплетая пальцы в нервном ожиданииtwiddle one's thumbs
slangбездельничающий на работеham-hanger (на почте)
Makarov.во время каникул он бездельничалhe had an idle vacation
Makarov.ей надоело бездельничатьshe is sick of doing nothing
Makarov.ей надоело бездельничатьshe is sick and tired of doing nothing
gen.любить бездельничатьbe prone to laziness
gen.мне надоело бездельничатьI am tired of doing nothing
Makarov.мой негр жутко бездельничал, а вот негр бака – почти всё время вкалывалmy nigger had a monstrous easy time but Buck's was on the jump most of the time (Mark Twain, Huck. Finn)
Makarov.мы бездельничали на Мальте у наших друзейwe were tooling around in Malta on a friendly visit
gen.надоедает бездельничатьone gets sick of doing nothing
gen.не давать бездельничатьkeep busy (keep someone busy – из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
Makarov.он бездельничает всё летоhe is vacant all the summer
gen.он бездельничает, пока другие работаютhe stands idle while others work
gen.он бездельничал весь летний отпускtrifle through the summer vacation
gen.он бездельничал – только ел и смотрел телевизорhe just loafed around, eating and watching TV
Makarov.он и не думает искать работу, а просто бездельничает весь деньhe won't get a job and just slobs around all day
Makarov.он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают и предоставляют возможность работать другимhe is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work
gen.он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают, когда другие работаютhe is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work
gen.они всегда бездельничаютthey never do any work
Makarov.остальные триста шестьдесят четыре дня в году он бездельничал в своём институтеhe hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year
gen.остальные триста шестьдесят четыре дня в году он, скажем так, бездельничал в своём институтеhe hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year
Makarov.перестань бездельничать, Ронни, люди хотят чаюdon't arse around, Ronnie, the men want their tea
gen.перестаньте бездельничать!stop idling about!
vulg.перестать бездельничатьshift one's ass
vulg.перестать бездельничатьget one's finger out of one's ass
vulg.перестать бездельничатьpull one's finger out (см. take one's finger out)
gen.перестать бездельничатьget off one's backside (Yuri Ginsburg)
vulg.перестать бездельничать и приступить к работеdedigitate (см. take one's finger out; от лат. digit палец)
vulg.прекратить бездельничать и начать работуtake one's finger out (подразумевается out of one's ass)
vulg.приказание прекратить бездельничать и начать работатьFinger out! (подразумевается get you finger out of your ass!)
Makarov.страна должна пробудиться и перестать бездельничатьthe nation must be aroused from its unwillingness to work
austral., inf.человек, проводящий большую часть времени, бездельничая на пляжеbeach bum