DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing без всяких | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.без всякихabsolutely without (MichaelBurov)
gen.без всякихwithout a (MichaelBurov)
gen.без всякихwithout any (MichaelBurov)
gen.без всякихwithout (MichaelBurov)
gen.без всякихno something (MichaelBurov)
gen.без всякихwith no (MichaelBurov)
Игорь Мигбез всякихabsolutely
gen.без всяких возраженийnothing loath
rhetor.без всяких вопросовno questions asked (Alex_Odeychuk)
gen.без всяких жалобwithout a peep (Bullfinch)
obs.без всяких издержекexpenseless
gen.без всяких излишествno frills
gen.без всяких излишествno-frills
busin.без всяких исключенийbar none
gen.без всяких исключенийexceptionless
gen.без всяких исключенийacross the board
gen.без всяких исключенийacross-the-board
gen.без всяких колебанийwithout a reel or a stagger
gen.без всяких на то причинfor no reason (driven)
gen.без всяких неожиданностейrun true to form (КГА)
gen.без всяких "но"no buts (Anglophile)
slangбез всяких "но"all the way
gen.без всяких "но"but me no buts (Anglophile)
gen.без всяких но и еслиno ifs, ands, or buts (Дмитрий_Р)
econ.без всяких обязательствwithout any commitments
mil.без всяких основанийabsolutely unfounded
fig.без всяких основанийwithout the slightest grounds
econ.без всяких основанийwithout any grounds
Gruzovikбез всяких основанийwithout the slightest grounds
Makarov.без всяких оснований ссылатьсяtake someone's name in vain (на кого-либо)
gen.без всяких оснований ссылатьсяtake name in vain (на кого-либо)
Makarov.без всяких оснований ссылаться наtake someone's name in vain (кого-либо)
gen.без всяких отговорокwithout evasion
polit.без всяких отступленийhard-line (Washington Post Alex_Odeychuk)
Gruzovikбез всяких предисловенийwithout beating about the bush
gen.без всяких предисловийwithout beating about the bush (SirReal)
gen.без всяких предисловийwithout any preamble (Interex)
econ.без всяких приплатno extras
gen.без всяких приплатno extras (в объявлениях гостиниц означает, что услуги, отопление и т. п. включаются в цену номера)
gen.без всяких причинfor no good reason (lexicographer)
gen.без всяких промедленийwithout any delay (reverso.net kee46)
insur.без всяких расходов с вашей стороныat no expense to you (Example: In such cases, any amount recoverable upon the occurrence of an insured event will be at no expense to you. (Варианты перевода: 1. В таких случаях любая сумма, подлежащая возмещению при наступлении страхового случая, выплачивается без всяких расходов с вашей стороны. 2. В таких случаях вы не несёте никаких расходов по выплате любой суммы, подлежащей возмещению при наступлении страхового случая.) Пазенко Георгий)
gen.без всяких расходов со стороныat no expense to (elena.kazan)
amer.без всяких сомненийwithout reservation (Val_Ships)
Makarov.без всяких средствclean broke
gen.без всяких шутокno laughing matter
gen.без всякого воодушевленияwithout any enthusiasm
gen.без всякого воодушевленияin a half-hearted way
gen.без всякого выраженияwoodenly
gen.без всякого выражения на лицеstraight-faced (Viacheslav Volkov)
rhetor.без всякого давления извнеwithout any outside pressure (Alex_Odeychuk)
gen.без всякого действияnull and void
gen.без всякого жеманстваwithout affectation ("My dear fellow, I congratulate you." "I assure you, Watson, without affectation, that the status of my client is a matter of less moment to me than the interest of his case." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
idiom.без всякого зазрения совестиin good conscience (trancer trancer)
gen.без всякого затрудненияwithout any problem (MichaelBurov)
gen.без всякого затрудненияwithout any constraint (MichaelBurov)
Makarov.без всякого злого умыслаinnocent of wrong intention
relig.без всякого намека на раскаяниеdevoid of any hint of contrition (askandy)
Makarov.без всякого намеренияwithout design
gen.без всякого намеренияpurposeless
Игорь Мигбез всякого основанияbaselessly
lawбез всякого основанияgroundless
Игорь Мигбез всякого основанияfor no reason
gen.без всякого перехода с изложения общих принципов перескакивать на конкретные выводыjump elliptically from general principles to specific conclusions
gen.без всякого поводаfor no reason (Andrey Truhachev)
Gruzovikбез всякого поводаfor no reason at all
obs.без всякого праваusurpingly
Makarov.без всякого предупреждения сигнал полностью исчезwithout a word of warning, the signal fades to nothing
gen.без всякого преувеличения можно сказать, чтоit may be said without exaggeration that
gen.без всякого преувеличения можно сказать, чтоit may be said without exaggeration that
gen.без всякого притворстваwithout affectation ("My dear fellow, I congratulate you." "I assure you, Watson, without affectation, that the status of my client is a matter of less moment to me than the interest of his case." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.без всякого различия без исключенияwithout any distinction
gen.без всякого смыслаwithout rhyme or reason
gen.без всякого смысла и толкуmisguided (Belka Adams)
gen.без всякого сожаленияwithout any regrets
amer.без всякого сожаленияwith no regret (Val_Ships)
gen.без всякого сожаленияwithout compunction
amer.без всякого сомненияsquarely (They placed the blame squarely on the president. Val_Ships)
inf.без всякого сомненияwithout a shred of a doubt (Val_Ships)
inf.без всякого сомненияunequivocally (jury has so quickly and unequivocally brought this matter to an end Val_Ships)
inf.без всякого сомненияall right (it was him, all right Val_Ships)
inf.без всякого сомненияno doubt about it (Val_Ships)
inf.без всякого сомненияplain and simple (she was a genius, plain and simple Val_Ships)
Игорь Мигбез всякого сомненияit's a given that
Makarov.без всякого сомненияas large as life
Игорь Мигбез всякого сомненияit's a given
Игорь Мигбез всякого сомненияabsolutely
Игорь Мигбез всякого сомненияknow 100 percent
gen.без всякого сомненияhands down (VLZ_58)
gen.без всякого сомненияbeyond a shadow of a doubt (Rust71)
Игорь Мигбез всякого сомненияunquestionably
gen.без всякого сомненияthere he is as large as life
gen.без всякого сочувствияunsympathetically (linton)
gen.без всякого стесненияwithout any constraint (MichaelBurov)
gen.без всякого стесненияwithout any problem (MichaelBurov)
gen.без всякого стесненияfeel free (если я чем-нибудь смогу вам помочь, прошу вас, обращайтесь ко мне без всякого стеснения. – If there's anything I can do for you, please feel free to ask me / to let me know at once. 4uzhoj)
cliche.без всякого трудаquite easily (igisheva)
gen.без всякого трудаhands down (Alex Lilo)
gen.без всякого уведомленияwithout any advice (Andrey Truhachev)
inf.без всякого умыслаinadvertently (You must have inadvertently pressed the wrong button. Val_Ships)
gen.без всякого хвастовства я должен сказать...without wishing to boast I must say...
Игорь Мигбез всякого энтузиазмаhalfheartedly
slangбез всякого эффектаof no avail
slangбез всякого эффектаto no avail
gen.без всякой видимой причиныfor no apparent reason (lexicographer)
scient.без всякой видимой причины ...without any visible cause
gen.без всякой видимой причиныwithout an obvious cause (Macmillan Dictionary ART Vancouver)
gen.без всякой видимой причиныfor no apparent reason (Sometimes the dog would bark for no apparent reason. (Macmillan Dictionary) ART Vancouver)
gen.без всякой видимой причиныwithout any visible cause
formalбез всякой двусмысленностиwithout ambiguity (о тексте контракта: [Justice David] Crerar rejected that logic. Under B.C.’s Interpretation Act, “must” is to be construed as imperative, he noted. “Without ambiguity, hypothetical absurdities cannot contort the plain language of the statute,” Crerar wrote, adding that developers who violate the act are subject to criminal, civil, and regulatory punishments. nsnews.com ART Vancouver)
busin.без всякой дополнительной оплатыat no extra charge
busin.без всякой дополнительной оплатыat no extra cost
busin.без всякой дополнительной оплатыat no additional cost
busin.без всякой дополнительной оплатыat no additional charge
gen.без всякой жалостиruthlessly (Pickman)
chess.term.без всякой компенсацииfor nil compensation
gen.без всякой мерыexceedingly (Andrey Truhachev)
gen.без всякой мерыbeyond all measure (Andrey Truhachev)
inf.без всякой морокиhassle-free (ART Vancouver)
gen.без всякой на то причиныfor no reason whatsoever (If General Motors had developed technology like Microsoft, for no reason whatsoever your car would crash twice a day. dashaalex)
insur.без всякой ответственностиno liability
gen.без всякой поддержкиon one's lonesome
gen.без всякой поддержкиby one's lonesome
gen.без всякой позыwithout theatrics
gen.без всякой помощиall alone
idiom.без всякой помпыwithout great ado (Andrey Truhachev)
idiom.без всякой помпыwithout any ado (Andrey Truhachev)
gen.без всякой потери времениwithout any loss of time
busin.без всякой предубеждённостиwith good intention (Johnny Bravo)
gen.без всякой причиныfor no reason at all (ART Vancouver)
HRбез всякой причиныno reason whatsoever (Alex_Odeychuk)
gen.без всякой причиныfor no reason (Andrey Truhachev)
gen.без всякой причиныfor no good reason (lexicographer)
gen.без всякой причиныwantonly
gen.без всякой причиныfor no reason whatever (Anglophile)
gen.без всякой пространственно-временной закономерностиwith no precise pattern in either space or time (Technical)
Makarov.без всякой рисовкиwithout the least air of giving a performance
gen.без всякой связиwithout reference to
gen.без всякой шумихиwithout any fanfare (It was all done very quietly without any fanfare. ART Vancouver)
lawбезусловно и без всякого сомненияcertainly and without any doubt (Инесса Шляк)
sport, bask.бросить из трудного положения, часто без всяких на то основанийthrow
rhetor.быть названным без всяких оговорокbe called out "no ifs and no buts" (BBC News Alex_Odeychuk)
gen.взвинтить себя и т.д. без всяких основанийwork oneself one's husband, etc. up over nothing (over a trifle, etc., и т.д.)
gen.во всяком случае я ничего не буду делать без дальнейших указанийat any rate I will do nothing without further instructions
lit.Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса.There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever)
mech.eng., obs.всякий уголь, горящий без пламениblind coal
dipl.вы не пытаетесь спорить аргументировано, а просто настаиваете на своём без всякой логикиyou are just chopping logic, that's all (bigmaxus)
austral., slangвыпивка без всякой закускиduck's dinner
Makarov.выражать чувства без всякого стесненияpull out all the stops (о раздражении и т. п.)
gen.выражать чувства гнев, раздражение и т. п. без всякого стесненияpull out all the stops
gen.выступать без всяких записейspeak without notes
gen.выступать без всяких записокspeak without a note
inf.говори без всяких обиняковsay it like you mean it (VLZ_58)
Игорь Мигговорить без всяких околичностей/обиняковcome clean
gen.говорить без всякого акцентаspeak with a perfect accent
gen.говорить без всякого воодушевленияspeak without a scintilla of animation
gen.говорить без всякого лукавстваbe said without malice (Interex)
vulg.грубая фраза, используемая человеком без всякого смысла, исключительно с целью показать свой "богатый словарный запас"are your hands clean? pause Would you mind turning my balls over?
Makarov.давайте проведём репетицию без всяких помехlet's go through the rehearsal without any interruptions
gen.действующий без всякого разбораindiscriminate
gen.делать что-л. без всяких колебаний сомненийdo smth. without hesitating
fig.делать что-л. без всякого трудаdo a thing with a wet finger
gen.делать что-либо без всякой поддержкиplay a lone hand
gen.делать что-либо без всякой поддержкиhold a lone hand
gen.делать что-либо без всякой помощиplay a lone hand
gen.делать что-либо без всякой помощиhold a lone hand
gen.добиться без всякого трудаmake an omelette without breaking eggs
gen.добиться без всякого трудаmake an omelet without breaking eggs
vulg.достичь чего-либо без всяких трудностейpiss it
Makarov.достичь успеха почти без всякого трудаachieve success with a modicum of effort
auto.ездить по городу без всякой целиdrive around with no aim (nsnews.com Alex_Odeychuk)
Makarov.если бы вы были на двадцать лет моложе, я бы без всяких дураков стал ухаживать за вамиif you were twenty years younger I'd make a play for you, no fooling
amer.жаловаться без всякой на то причиныcry wolf (Growers who cry wolf today about the lack of water will probably be selling their vegetables in a few months. Val_Ships)
chess.term.жертва без всякой выгодыsacrifice for nothing
gen.жизнь без всяких потрясенийa life unshadowed by any calamity
Makarov.жить временно без всяких удобствcamp down (где-либо)
gen.жить временно без всяких удобствcamp
Makarov.известно, что она без всяких предрассудков относится к разводу и применению противозачаточных средствshe is known to have liberal views on divorce and contraception
gen.изменить намерение без всякого основанияfly off at a tangent
gen.изменить направление без всякого основанияfly off at a tangent
Makarov.квартира без всякой роскошиan apartment with no frills
lit.Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле.Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille. (R. Connoly)
humor.коль бухаешь без трусов, будь ко всякому готовshit happens when you party naked (pauluslucius)
Makarov.курс на сегрегацию без всяких отступленийhard-line segregationist platform
dipl.курс на сегрегацию без всяких отступленийhardening segregationist platform
Makarov.курс на сегрегацию без всяких отступленийa hard-line segregationist platform
gen.лесной житель без всякого образованияan unschooled woodsman
Makarov.летний дворец императора был без всякого стеснения разграбленthe summer palace of the Emperor has been unceremoniously looted
gen.лицо без всякого выраженияwooden face
gen.лицо без всякого выраженияdead pan
gen.лицо без всякого выраженияan expressionless face
Makarov.мир без всяких условийtermless peace
jarg.многочасовое блуждание в интернете без всякой реакции на реальный мирInternet coma
adv.модель без всяких усовершенствованийstripped-down model
gen.мотор завёлся без всякого трудаthe motor turned over without any trouble
gen.мотор заработал без всякого трудаthe motor turned over without any trouble
gen.набирать слова без всякой связиbotch
ed.неожиданная, без всяких предварительных симптомов смерть грудного ребёнка во время снаcot death
ed.неожиданная, без всяких предварительных симптомов смерть грудного ребёнка во время снаsudden infant death syndrome
gen.ночь прошла без всяких неприятностейthe night passed over without any trouble
Makarov.он без всяких оснований обвинил меня в завистиhe wronged me when he said I was envious
Makarov.он без всякого предупреждения выгонит неугодного человекаhe will eject without notice any undesirable person
Makarov.он будет давать частные уроки своему племяннику без всякой оплатыhe would tutorize his nephew without receiving any payment
Makarov.он был насильственно задержан без всякого основанияhe was forcibly held without good reason
gen.он был простым человеком без всякой манерности, без всей этой ерундыhe was an honest man who had no frills, no nonsense about him
Makarov.он вышел в люди без всякой протекции и семейственностиhe has come up from the ranks without any pull or family backing
gen.он говорил без всякого упоминания о прошломhe spoke without any reference to the past
gen.он дал согласие без всякого затрудненияhe gave a ready consent
Makarov.он мог работать долго и упорно без всякого видимого напряженияhe could work long and hard without seeming to extend himself
gen.он нашёл книгу без всякого трудаhe didn't have any trouble in finding the book
Makarov.он опубликовал полный текст своего дневника без всяких купюрhe published the full and untouched text of his diary
Makarov.он остался один-одинёшенек, без всякой помощиhe was left alone, single and unsupported
gen.он остался один-одинёшенек, он остался без всякой помощиhe was left alone, single and unsupported
Makarov.он ответил без всякого смущенияunabashed he replied
gen.он прикасался к покойникам без всякого чувства отвращенияhe had no aversion when he touched a dead body
Makarov.он прожил неделю без всякой пищиhe lived a week without sustenance of any kind
gen.он совершал свои преступления без всякого раскаянияhe sinned his crimes without compunction
gen.он человек без всякой инициативыhe is a man without any initiative
Makarov.она играет на фортепьяно как робот – совершенно, но без всякого чувстваshe plays the piano like a robot – perfectly but without any feeling
Makarov.она носила простую одежду без всяких украшенийshe wore simple clothing with no ornamentation
gen.они живут без всякой целиthey live to no purpose
gen.они живут без всякой целиthey live for no purpose
Makarov.оставленный без всяких средствleft in a state of destitution
inf.оставшийся без всяких средствstony-broke
inf.оставшийся без всяких средствstone-broke
gen.оставшийся без всяких средствstony broke
gen.оставшийся без всяких средствstony
gen.оставшийся без всяких средствstone broke
gen.остаться без всяких средствbe left destitute
gen.остаться без всяких средствbe left destitute
gen.осуществить реформу без всяких затрудненийeffect the reform without difficulty
polit.осуществляемый без всяких исключенийunexceptioned (chilin)
gen.осуществляемый без всяких исключенийexceptionless
gen.отнестись к кому-либо без всякого снисхожденияbe rough on
Makarov.отнестись к кому-либо без всякого снисхожденияbe rough on (someone)
gen.охотник, нарушающий правила охоты и убивающий всякую дичь без разбораpothunter
gen.охотник, убивающий всякую дичь без разбораpot-hunter
gen.передать чистейшую поэзию без всякой напыщенностиexpress the purest poetry without highfalutin
gen.передать чистейшую поэзию без всякой напыщенностиexpress the pures poetry without highfaluting
gen.передать чистейшую поэзию без всякой напыщенностиexpress the pures poetry without highfalutin
gen.передать чистейшую поэзию без всякой напыщенностиexpress the pures poetry without hifalutin
chess.term.пешка b2 теряется без всякой компенсацииthe b2-pawn falls without compensation
Makarov.пневмония может возникнуть без всякой видимой причиныpneumonia may arise without any visible cause
rhetor.по своему усмотрению и без всяких проволочекat will and without delay (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.победа над слабым – это ложная победа без всякой радостиa victory over a weakling is hollow and without triumph
gen.Победа над слабым-это ложная победа и без всякой радостиA victory over a weakling is hollow and without triumph (Franka_LV)
idiom.победить без всякого трудаwin in breeze (Alex Lilo)
idiom.победить без всякого трудаwin in a canter (Alex Lilo)
gen.победить без всякого трудаwin in a walk (win (something) in a walk: To win (something) easily, handily, or without much or any effort. Enjoying the benefit of a week off between games, the home team won this match in a walk. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
philos.побеждать ложь истиной и без всякой злобыrepel falsehood with truth without any enmity (Alex_Odeychuk)
gen.подгонять кого-либо без всякой нуждыspur a willing horse
gen.полученный без всякого домогательстваunsought
gen.правда без всяких прикрасthe honest truth
gen.правда без всяких прикрасthe unvarnished truth
gen.правда без всяких прикрасthe unadulterated truth
gen.правда без всяких прикрасthe real truth
gen.преодолевать трудности без всяких усилийtake in stride
Makarov.при шестерых детях и без всякого дохода вдова сильно нуждаласьhaving six children and no income the widow was badly situated
gen.произвести реформу без всяких затрудненийeffect the reform without difficulty
Makarov.прочитать книгу без всякого интересаread a book without any interest
Makarov.работа продолжалась без всяких помехthe work continued without any interruption
Makarov.рассказ без всяких прикрасplain unvarnished tale
gen.с лицом без всякого выраженияwooden-faced
cliche.свяжитесь со мной безо всяких колебанийdo not hesitate to contact me (VLZ_58)
obs.сделанный без всяких приготовленийextemporal
gen.сделанный без всяких приготовленийextemporaneous
Makarov.сделать что-либо без всякого предупрежденияdo something without any warning
gen.сделать что-либо без всякого трудаdo standing on head
gen.сделать что-либо без всякого трудаmake an omelet without breaking eggs
Makarov.сделать что-либо без всякого трудаdo something standing on one's head
Makarov.сделать что-либо без всякого трудаromp through
gen.сделать что-либо без всякого трудаmake an omelette without breaking eggs
gen.сделать что-либо без всякого трудаromp
gen.сделать что-либо без всякого трудаdo without raising a sweat
gen.сделать что-либо без всякого трудаdo without rising a sweat
gen.сделать что-либо без всякого трудаromp
Игорь Мигсказать без всяких увёртокcome clean
Игорь Мигсказать без всяких фокусовcome clean
Makarov.следует очень аккуратно мотать эту проволоку, чтобы она намоталась ровно, плотно и без всяких перегибов и узловcare should be taken to wind this wire evenly, closely, and without kinks
gen.следует очень аккуратно наматывать эту проволоку, чтобы она ложилась ровно, плотно и без всяких перегибов и узловcare should be taken to wind this wire evenly, closely, and without kinks
Makarov.ссылаться на кого-либо без всяких основанийtake someone's name in vain
gen.страдание без всякой надежды на скорое облегчениеsuffering unmitigated by any hope of early relief
gen.у некоторых людей это получается без всякого трудаit comes natural to some people
Makarov.уволенный без всяких объясненийsummary dismissal
gen.увольнение без всяких объясненийsummary dismissal
amer.Уже без всяких шутокwithout any further jests (Maggie)
dipl.установка на сегрегацию без всяких отступленийhardening segregationist platform
Makarov.установка на сегрегацию без всяких отступленийhard-line segregationist platform
Makarov.установка на сегрегацию без всяких отступленийa hard-line segregationist platform
Makarov.утверждать что-либо без всяких оговорокassert something without any qualification
math.целью данной заметки является указание некоторых специальных случаев, когда разрежённость матрицы случается без всяких "трюков"it is the purpose of this note to point out some specific instances where the sparsification of matrix occurs without any "tricks"
gen.человек без всяких претензийman of no pretensions
gen.человек без всяких претензийman of no pretension
slangчеловек без всяких эмоцийcoldfish (WiseSnake)
gen.чистая правда, правда как она есть, правда без всяких прикрасthe plain truth
gen.чёрное платье без всяких украшенийblack dress without relief
Makarov.шататься без всякого делаlounge about
Makarov.шататься без всякого делаlounge along
gen.шататься без всякого делаlounge
Makarov.эти очевидные факты излагаются без всякого намерения бросить теньthese plain facts are not presented in any disparaging spirit (на кого-либо)
gen.это безнадёжно, – сказал он без всякого выраженияIt is hopeless, he said flatly
gen.это человек без всяких правил нравственностиhe is a man of no character whatever
emph.я без всяких колебаний согласен сit is without hesitation that I accept (Alex_Odeychuk)
gen.я иду без всякой целиI am going nowhere in particular
Makarov.я люблю тебя, не думая ни о каких личных выгодах, без всякой лжиI love you without interest, without pretence
gen.я пишу вам без всякого стесненияI write to you without any constraint