DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing бегать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бегает от полицииhe is on the run from the police
gen.бегай, чтобы житьrun for your life
gen.бегать без пальтоrun about without an overcoat
gen.бегать без пальтоrun about with no overcoat
Makarov.бегать быстроrun fast
gen.бегать быстроrun fast (slowly, noiselessly, etc., и т.д.)
gen.бегать в поисках новостейchase for news (Technical)
gen.бегать вверхrun upstairs (down, downstairs, вниз, по ле́стнице)
gen.бегать вверхrun up (down, downstairs, вниз, по ле́стнице)
gen.бегать вверх и вниз по лестницеrun up and down the stairs
gen.бегать вверх и вниз по лестнице сто раз в деньwalk up and down these steps a hundred times a day
gen.бегать взад и вперёдrun to and fro
gen.бегать взад и вперёдrun up and down
gen.бегать взад и вперёдpop in and out
Makarov.бегать взад и вперёд по улицеrun up and down the street
Makarov.бегать взад-вперёдrun to and fro
inf.бегать взад-вперёдrush from pillar to post (Andrey Truhachev)
gen.бегать взад-вперёдrun about
Makarov.бегать взапускиchase each other
gen.бегать взапускиvie in a run
gen.бегать взапускиrace each other
gen.бегать взапускиrace
inf.бегать во все стороныzip around (SirReal)
gen.бегать вокругrun around (кого-л., чего-л.)
gen.бегать вокругrun about (кого-л., чего-л.)
Gruzovik, inf.бегать вперегонкиrun races
Gruzovik, inf.бегать вперегонкиrace one another
Gruzovik, inf.бегать вперегонкуrace one another
Gruzovik, inf.бегать вперегонкуrun races
gen.бегать вперегонкуrace
gen.бегать вприпрыжкуgallop (Yakov F.)
Gruzovik, inf.бегать высунув языкrun without pausing for breath
Gruzovik, inf.бегать высунувши языкrun without pausing for breath
inf.бегать голымstreak (в общественном месте; в знак протеста или из хулиганских побуждений igisheva)
sport.бегать дальше от бровки с целью обгонаrun wide
gen.бегать для тренировкиrun for exercise
Gruzovik, slangбегать до ветруurinate
jarg.бегать до ветруurinate
inf.бегать до ветруgo for a pee (Andrey Truhachev)
Makarov.бегать до тех пор, пока не начнёшь задыхатьсяrun oneself out of breath
Игорь Мигбегать жаловатьсяrat
idiom.бегать заdance attendance on (someone – кем-либо VLZ_58)
gen.бегать заrun after (кем-либо)
gen.бегать заwhistle for (чем-л.)
gen.бегать заgo whistle (чем-л.)
gen.бегать заdangle about (кем-л.)
Makarov."бегать" заrun after (кем-либо)
inf.бегать заbe after (someone – кем-либо) ухаживать Taras)
amer.бегать заpant after (девушкой Taras)
inf., amer.бегать заchase (женщиной, мужчиной; кем-либо)
Makarov.бегать заdangle after (кем-либо)
Makarov.бегать заchase after (кем-либо)
gen.бегать заcourt (кем-либо VLZ_58)
gen.бегать заdangle after (кем-либо)
gen.бегать заrun after
gen.бегать за девушкамиrun after the girls (Technical)
vulg.бегать за женщинамиscam
vulg.бегать за женщинамиgirl
vulg.бегать за женщинамиprowl
vulg.бегать за женщинамиshake a loose leg
gen.бегать за женщинамиgallivant
Makarov.бегать за каждой юбкойbe always after a petticoat
Makarov., contempt.бегать за каждой юбкойbe a skirtchaser
Makarov.бегать за каждой юбкойrun after every petticoat
tenn.бегать за каждым мячомrun down every ball (jagr6880)
gen.бегать за мужчинамиrun after men
gen.бегать за этой хорошенькой девушкойgo after that pretty girl (after a beautiful woman, after this boy, etc., и т.д.)
Makarov.бегать за юбкамиchase skirts
gen.бегать за юбкойsmock
Makarov.бегать изо всех силrun as hard as one can
gen.бегать к матери и т.д. с каждой мелочьюrun to his mother to his parents, etc. with every little problem
Makarov.бегать как оленьrun like a deer
Makarov.бегать от кого-либо как от чумыshun someone like the plague
gen.бегать от кого-либо как от чумыshun like the plague
Игорь Мигбегать как ошпаренные тараканыbe in a mad dash to
idiom.бегать как угорелыйrun around in circles (I've been running around in circles trying to get all the reports finished before the meeting. VLZ_58)
gen.бегать как угорелыйRun Like Hell (Artjaazz)
gen.бегать как угорелыйrun like crazy (Artjaazz)
gen.бегать, как черт от ладанаavoid in every way possible
Gruzovik, inf.бегать, как чёрт от ладанаavoid in every way possible
gen.бегать кроссrun track (Alexander Demidov)
Makarov.бегать медленноrun slowly
sport.бегать на беговой дорожкеjog on a treadmill (Гевар)
speed.skat.бегать на внутреннем ребре конькаrun on inner edge
speed.skat.бегать на внутреннем ребре конькаskate on inner edge
sport.бегать на длинные дистанцииrun for long distances (e.g. It is assumed that the ancestors of mankind developed the ability to run for long distances about 2.6 million years ago, probably in order to hunt animals. Soulbringer)
gen.бегать на конькахskate
gen.бегать на лыжахski (Andrey Truhachev)
gen.бегать на лыжахgo skiing (Andrey Truhachev)
speed.skat.бегать на ребреskate on edge
Игорь Мигбегать на свиданкуhook up
gen.бегать на свободеrun loose
zool.бегать на свободеwander at large (о животных Andrey Truhachev)
gen.бегать на свободеrun free
gen.бегать на скоростьsprint
inf.бегать на сторонуhave affairs (Andrey Truhachev)
inf.бегать на сторонуplay about (Andrey Truhachev)
slangбегать на сторонуcheat (Saffron)
inf.бегать на сторонуhave a bit on the side (Andrey Truhachev)
inf.бегать на сторонуwander (to be unfaithful Andrey Truhachev)
inf.бегать на сторонуcheat on (someone Andrey Truhachev)
inf.бегать на сторонуhave an affair (Andrey Truhachev)
inf.бегать на сторонуtwo-time (Andrey Truhachev)
inf.бегать на сторонуstray (have an affair Andrey Truhachev)
inf.бегать на сторонуplay around (Andrey Truhachev)
speed.skat.бегать на ступнеrun on the flat
Makarov.бегать нагишомstreak (в знак протеста против условностей)
inf.бегать налевоplay about (Andrey Truhachev)
slangбегать налевоgo off the rails (Andrey Truhachev)
inf.бегать налевоhave an affair (Andrey Truhachev)
inf.бегать налевоcheat on (someone Andrey Truhachev)
inf.бегать налевоhave a bit on the side (Andrey Truhachev)
inf.бегать налевоtwo-time (Andrey Truhachev)
inf.бегать налевоhave affairs (Andrey Truhachev)
inf.бегать налевоstray (have an affair Andrey Truhachev)
inf.бегать налевоwander (to be unfaithful Andrey Truhachev)
inf.бегать налевоplay around (Andrey Truhachev)
Gruzovikбегать наперегонкиrace with one another
Makarov.бегать наперегонкиrace with one another
gen.бегать наперегонкиrun a race with (с кем-либо)
Makarov.бегать наперегонки сrun a race with (someone – кем-либо)
Makarov.бегать отrun a mile (from; кого-либо)
Gruzovikбегать отkeep away from
inf.бегать отhold out on (somebody Побеdа)
Gruzovikбегать отshun
gen.бегать от кого-либо как от чумыshun like the plague
inf.бегать от одного испытания к другомуrush from pillar to post (Andrey Truhachev)
gen.бегать от чего-то кого-то, как черт от ладанаfear somebody as the devil fears holy water (Aly19)
idiom.бегать пальчиками по лысой головеtappate (как правило, с последующим поцелуем в макушку Mark_y)
inf.бегать по бабамstray (have an affair Andrey Truhachev)
inf.бегать по бабамwander (to be unfaithful Andrey Truhachev)
inf.бегать по бабамplay around (Andrey Truhachev)
inf.бегать по бабамplay about (Andrey Truhachev)
Gruzovikбегать по бабамlead a dissolute life
inf.бегать по бабамhave affairs (Andrey Truhachev)
inf.бегать по бабамcheat on (someone Andrey Truhachev)
inf.бегать по бабамhave an affair (Andrey Truhachev)
inf.бегать по бабамhave a bit on the side (Andrey Truhachev)
inf.бегать по бабамtwo-time (Andrey Truhachev)
Gruzovikбегать по бабамfornicate
gen.бегать по всему городу в поискахrun all over the town looking for (Soulbringer)
Makarov.бегать по дворуrun about the yard
gen.бегать по деламrun errands (Tanya Gesse)
inf.бегать по инстанциямrun from pillar to post (Andrey Truhachev)
inf.бегать по инстанциямrush from pillar to post (Andrey Truhachev)
ed.бегать по классуplay around in class (lop20)
gen.бегать по комнатеrun round the room
gen.бегать по кругуrun rings round
gen.бегать по кругуgo round in circles (Andrey Truhachev)
Makarov.бегать по кругуrun round in a ring
gen.бегать по кругуrun in circles (Scorrific)
sport.бегать по кругуrun laps (Юрий Гомон)
gen.бегать по кругуrun round
Makarov.бегать по магазинамhunt through the shops
gen.бегать по магазинамshop
inf.бегать по мужикамtwo-time (Andrey Truhachev)
inf.бегать по мужикамhave an affair (Andrey Truhachev)
inf.бегать по мужикамcheat on (someone Andrey Truhachev)
inf.бегать по мужикамhave a bit on the side (Andrey Truhachev)
inf.бегать по мужикамhave affairs (Andrey Truhachev)
inf.бегать по мужикамplay about (Andrey Truhachev)
inf.бегать по мужикамwander (to be unfaithful Andrey Truhachev)
inf.бегать по мужикамstray (have an affair Andrey Truhachev)
inf.бегать по мужикамplay around (Andrey Truhachev)
gen.бегать по паркуrun about in the park (in the fields, over the estate, through the woods, etc., и т.д.)
Makarov.бегать по полямrun about the fields
proverbбегать по потолкуhit the ceiling
Makarov.бегать по садуrun about the garden
context.бегать по сторонамbe all over the place (о глазах: His eyes were all over the place for a few seconds. Abysslooker)
Makarov.бегать по травеrun on the grass
Makarov.бегать по улицамrun about the streets
Makarov.бегать по улицамrun the streets
gen.бегать по улицамrun about the streets (about the fields, in the pastures, in the yard, etc., и т.д.)
gen.бегать по утрамrun in the morning (фывапр)
gen.бегать повсюдуrun about
sport.бегать против часовой стрелкиrun anticlockwise
gen.бегать рысьюtrot
inf.бегать с одной работы на другуюrush from pillar to post (Andrey Truhachev)
gen.бегать с собакамиrun about with dogs
gen.бегать стометровкуrun track (особ. в школе 4uzhoj)
sport.бегать трусцойjog
gen.бегать трусцойjog (для поддержания спортивной формы)
gen.бегать туда и сюдаwhip up and down
gen.бегать туда и сюдаrun about
Makarov.бегать туда-сюдаgo in circles
Makarov.бегать туда-сюдаrun about
slangбегать туда-сюдаrun to and fro (Interex)
Makarov.бегать туда-сюдаrush around in circles
fig.of.sp.бегать туда-сюдаto-ing and fro-ing (singeline)
Makarov.бегать туда-сюдаrun around in circles
Makarov.бегать туда-сюдаgoggle about (о глазах)
gen.бегать туда-сюдаbustle in and out (Diamond_2011)
gen.бегать туда-сюдаgo around in circles
sport.бегать шаг в шагstride for stride
agric.бегающая птицаrunning bird
agric.бегающая птицаcursorial bird
TVбегающее изображениеthe picture that is rolling over (VLZ_58)
TVбегающее изображениеrolling picture (VLZ_58)
gen.бегающее кругами загнанное животноеringer
auto.бегающее световое пятноflying spot
gen.бегающие глазаslanting eyes (Lanita2)
agric.бегающие глазаrestless eyes (признак плохого нрава у лошади)
gen.бегающие глазаshifty eyes
Makarov.бегающие глазкиshifty eyes
Gruzovik, ornit.бегающие птицыratites (Ratitae)
zool.бегающие птицыratites (Ratitae)
auto.бегающий "зайчик"flying spot
sport.бегающий против часовой стрелкиrunning anticlockwise
mech.eng., obs.бегающий станhigh speed rolling mill
sport.бегающий трусцойjogging
gen.бесцельно бегать туда-сюдаrun around
gen.быстро бегатьskirr
gen.быстро бегатьtroll
biol.быстро бегатьscamper
obs.быстро бегатьtroul
slangбыстро бегатьpick'em up and lay'em down
Scotl.быстро бегатьwhid
gen.быстро бегатьscurry
inf.быть вынужденным бегать по инстанциямbe pushed from Billy to Jack (Andrey Truhachev)
Makarov.врач рекомендовал мне бегать не менее трёх миль в деньthe doctor said that I had to jog at least three miles every day
gen.все знали, что он бегает за девочкамиit was common knowledge that he was running around
Makarov.глаза его так и бегаютhe has restless eyes
Makarov.глаза его так и бегаютhis eyes are shifty (о хитром взгляде)
Makarov.глаза его так и бегаютhe has shifty eyes (о хитром взгляде)
Gruzovikглаза его так и бегаютhis eyes are shifty
gen.глазки для игрушек с бегающим зрачкомgoogly eyes (lady_west)
vulg.девушка бегающая за мужчинамиbeast
inf.деловито бегать туда-сюдаbustle about (Andrey Truhachev)
Makarov.дети бегали вприпрыжку по дворуthe children skipped around the yard
Makarov.дети обожают бегать по лесам и полямthe children love roaming about in the fields and woods
Makarov.добродушный, но чрезвычайно беспокойный и осторожный человек бегал туда-сюда по комнатеa good-natured but extremely fidgety and cautious old gentleman, ambled up and down the room
Makarov.его сестра бегает трусцой ради здоровьяhis sister jogs for health
gen.если хочешь быть сильным-бегай, если хочешь быть красивым-бегай, если хочешь быть умным-бегайif you want to be strong – run, if you want to be beautiful – run, if you want to be smart – run (Kireger54781)
Makarov.её бывший дружок всё ещё бегает за ней по пятамher ex-boyfriend still hounds her
gen.загнанное животное, бегающее кругамиringer
gen.запрещать бегатьforbid running (shouting, reading, etc., и т.д.)
Makarov.их перья бегали по бумагеtheir pens raced over the paper
Makarov.каждое утро в парке несколько человек бегает трусцой для укрепления здоровьяyou can see several men jogging along in the park every morning for their health
gen.каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в формеevery morning he ran around the garden to keep in condition
gen.каждый день он много бегаетhe runs a lot every day
gen.когда эта комната останется пустой, куда я ... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!when this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine! (Taras)
gen.ловко бегатьwhid
Makarov.малышка не умеет даже ходить, а тем более бегатьthe baby can't even walk, much less run
gen.малышка не умеет даже ходить, а тем более бегатьthe baby can't even walk, much less run
Makarov.мальчишки бегали вокруг бассейна, хлеща друг друга полотенцамиthe boys ran round the swimming pool, flicking each other with their towels
gen.много бегатьply one's legs
gen.может, он и толстый, но бегает всё ещё очень быстроhe may be fat, but he can still run fast
Makarov.мороз по коже бегаетmake one's skin creep
slangмурашки бегаютbutterflies in the stomach
gen."мурашки бегают"butterflies in the stomach
gen.мурашки бегают по кожеgives the creeps (Taras)
gen.мурашки бегают по кожеhave shivers running up and down one's spine (Taras)
gen.мурашки бегают по кожеfeels tingles down one's spine (Taras)
gen.мурашки бегают по кожеmake someone's skin crawl (Taras)
gen.мурашки бегают по кожеit makes me cringe (Taras)
gen.мурашки бегают по кожеmakes one's skin crawl (Taras)
gen.мурашки бегают по кожеmakes one's flesh creep (Taras)
gen.мурашки бегают по кожеgives the shudders (Taras)
gen.мурашки бегают по кожеyour skin crawls (if your skin crawls, you suddenly feel uncomfortable because you are frightened or shocked or because you dislike someone very much: His smile made her skin crawl Taras)
gen.мурашки бегают забегали, поползли по спинеget chills up and down one’s spine
proverbмурашки бегают по спинеsend shivers up and down
gen.мурашки бегают забегали, поползли по спинеget the creeps (with у)
proverbмурашки по коже бегаютgive the creeps
gen.мурашки по коже бегаютgive the willies (Taras)
gen.мурашки по коже бегаютgive the screaming willies (Taras)
inf.мурашки по коже бегаютgoosebumps (I've got goosebumps. – У меня мурашки по коже бегают. ART Vancouver)
gen.мурашки по коже бегаютone's skin crawls (his skin crawled with fear Рина Грант)
gen.мурашки по спине бегаютa goose is walking over someone's grave
gen.мурашки по спине бегаютit gives one the creeps
proverbмурашки по спине бегаютgive the creeps
proverbмурашки по спине бегаютgive somebody the creeps
proverbмурашки по спине бегаютset the teeth on edge
proverbмурашки по спине бегаютhave one's heart at one's heels
inf.мурашки по спине бегаютget shivers up one's spine (I always get shivers up my spine when they play that old song. ART Vancouver)
gen.мурашки по спине бегаютsomeone is walking over someone's grave
proverbмурашки по телу бегаютgive the creeps
gen.мурашки по телу бегаютit gives one the creeps
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьconstant dropping will wear away a stone
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьif at first you do not succeed, try, try, try again
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьif at first you don't succeed, try, try, try again
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьit is dogged that does it
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьit's dogged that does it
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьlearn to walk before you run
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьlittle by little and bit by bit
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьpractice makes perfect
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьrome was not built in a day
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьrome wasn't built in a day
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьslow but sure wins the race
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьslowly but surely
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьlittle strokes fell great oaks
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьconstant dropping wears away the stone
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьconstant dripping wears away the stone
gen.научись ходить, прежде чем начнёшь бегатьall things are difficult before they are easy
idiom.не бегать галопом по Европамrestrain ourselves from rushing things (Alex_Odeychuk)
Makarov.не бегать от трудностейmeet trouble halfway
gen.не разрешать бегатьforbid running (shouting, reading, etc., и т.д.)
Makarov.'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
proverbнужда научит старушку рысью бегатьneed makes the old wife trot
Makarov.он бегает за Джейнhe is going after Jane
Makarov.он бегает от полицииhe is on the run from the police
Makarov.он бегает по утрамhe jogs every morning
gen.он бегает повсюдуhe runs about everywhere
gen.он бегает трусцой, занимается сквошем, аэробикой – в общем, всем понемножкуhe is into jogging, squash, aerobics, the whole exercise bit
gen.он быстро бегаетhe is quick on his pins
Makarov.он держит себя в форме, бегая по утрамhe keeps trim by jogging
inf.он за мной бегаетhe is courting me
Makarov.он и ходить-то не может, а бегать и подавноhe can't even walk, let alone run
gen.он рекомендовал мне бегать не менее трёх миль в деньhe said that I had to jog at least three miles every day
Makarov.он слишком стар, чтобы бегать за женщинамиhe is too old to be chasing women
gen.он слишком стар, чтобы бегать за женщинамиhe is too old to be chasing woman
Makarov.он тренировался бегать марафонhe was training for a marathon
Makarov.она регулярно бегает, чтобы сохранить формуshe jogs regularly to keep fit
gen.от неё всё нет писем, и он то и знай на почту бегаетthere are no letters from her and yet all he does is run to the post office continually
Makarov.отлично бегатьexcel in running
tech.передающая телевизионная трубка с "бегающим пятном"flying-spot camera tube
Makarov.позволить собакам бегать повсюдуlet the dogs run about
Makarov.позволить собакам свободно бегатьlet the dogs run about
gen.позволить собакам свободно бегатьlet the dogs run about (повсюду)
Makarov.позволить собакам свободно бегать повсюдуlet the dogs run about
gen.покупатель, бегающий по магазинам в поисках покупок по дешёвкеbargain hunter
proverbпрытко бегают, да часто падаютhasty climbers have sudden falls
proverbпрытко бегают, так часто падаютhasty climbers have sudden falls (дословно: Поспешно взбирающиеся внезапно падают)
Makarov.с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегатьwith this knee I can hardly walk, never mind run
Makarov.скотина была в замешательстве и бегала туда-сюдаthe sheep were all boxed up, running round in circles
Makarov.собака свободно бегала по дворуthe dog ran loose in the yard
gen.стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегатьchickens run about as soon as they are out of the shell
Makarov.суетливо бегатьscurry about
gen.суетливо бегатьscurry
tech.телевизионная передающая трубка с бегающим пятномflying spot tube
gen.терпеть не могу, когда за мной бегаютI hate to feel that I am being run after
Makarov.тренер орал на игроков, чтобы заставить их бегать быстрееthe trainer used to scream at the players to make them run faster
ITтрубка с бегающим пятномflying spot tube
Makarov.ты простудишься, если будешь бегать без курткиyou'll catch cold running about with no coat on
Makarov.у него мурашки по телу бегаютhis skin is crawling
gen.у него сапоги-самоходы, он всё бегаетhis shoes are made of running leather
gen.хорошо бегатьply one's legs
robot.четвероногий бегающий роботfour-legged running robot (Alex_Odeychuk)
gen.я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чуюthis ran me clean off my legs
inf.я не могу бегать за тобой весь день!I can't keep running after you all day!
gen.я с трудом хожу и совсем не бегаюI can hardly walk, much less run
gen.я сбился с ног, бегая из одного отдела в другойwith going from one department to another I've had my feet run off