Subject | Russian | English |
Makarov. | ай-ай айе-айе руконожка мадагаскарская единств. вид сем. полуобезьян руконожковых внешне на приматов не похожа ранее их относили к грызунам это отклонившаяся от ствола ветвь лемуров дл. тела ок 40 см. пушистого хвоста-60 см голова большая с крупными кожистыми ушами на грани исчезновения Daubentonia madagascariensis общ. мам. | aye-aye |
ed. | академическая мама | academic mother |
gen. | бабушка по маме | maternal grandmother (IreneBlack) |
gen. | бабушка по маме | mum's mum (из учебника dimock) |
neol. | бизнес-мама | mompreneur (работающая женщина, у которой есть дети; зачастую, работающая в декрете мама-фрилансер kefiring) |
med. | болезнь Сигала-Маму | periodical disease (Игорь_2006) |
med. | болезнь Сигала-Маму | familial Mediterranean fever (Игорь_2006) |
genet. | болезнь Сигала-Маму | Mediterranean fever (Игорь_2006) |
med. | болезнь Сигала-Маму | periodic disease (Игорь_2006) |
gen. | боюсь, что мама умерла сегодня утром | it's all over with Mother, I'm afraid she died this morning |
gen. | будущая мама | expectant mother (kmoz) |
slang | будущая мама | mother-to-be (Damirules) |
slang | будущая мама | mom-to-be (Damirules) |
gen. | будущая мама | expecting mother (z484z) |
gen. | будущая мама | mum-to-be (Anglophile) |
humor. | в чём мама родила | in the nude (Andrey Truhachev) |
gen. | ваше предложение – примерно то, что мы хотели | your suggestion comes close to what we were looking for |
gen. | военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы получили беспорядки и беззаконие | the military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness |
gen. | вот этим мы и займёмся | that is exactly what we are going to do (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | врач вылечил маму от опасной болезни | the doctor brought Mother through a serious illness |
Makarov. | врач не позволит маме вставать, пока у неё не заживёт нога | the doctor will not allow Mother up until her leg is better |
Makarov. | врачи делают всё возможное, чтобы поставить маму на ноги | the doctors are doing all that they can to pull Mother back to health |
Makarov. | все мамы боятся за своих детей, когда те в первый раз уезжают из дома | all mothers fear for their children when they first leave home |
gen. | вторую половину дня мы были свободны | we were off for the afternoon |
gen. | вчера вечером к нам заглянули соседи, и мы славно поболтали | our neighbors came over last night and we had a good chat |
gen. | вчера мы видели "чайку" Чехова в новой постановке | yesterday we saw a new production of Chekov's "Seagull" |
gen. | вчера мы заключили с ними сделку, подписали с ними договор | we closed the deal with them yesterday |
tech. | гаечный ключ типа "мама" | external-wrenching hexagon drive (MichaelBurov) |
ironic. | где мама, там и дура | mom's sense (MichaelBurov) |
ironic. | где мама, там и дура | mom's nonsense (MichaelBurov) |
ironic. | где мама, там и дура | momsense (MichaelBurov) |
explan. | двоюродный брат или сестра, мама или папа которой является единокровным или единоутробным родственником папы или мамы | half-cousin (The child of one's parent's half-sibling = The son or daughter of one's half-uncle or half-aunt. yourdictionary.com Shabe) |
Makarov. | девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужина | the child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper |
Makarov. | девочка прижалась к своей маме | the little girl cozied up to her mother |
Makarov. | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и им пришлось позвать на помощь маму | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help |
gen. | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help |
gen. | Джейн попросила маму приготовить её платье | Jane asked here mum to do up her dress |
gen. | диктор сказал нам, что мы уже в эфире | the radio announcer told us we were on |
gen. | для желающих принять участие в нескольких пешеходных экскурсиях мы предлагаем билеты со скидкой | for those wishing to partake in a number of walks we offer discount tickets |
gen. | для этого мы | with this in mind we |
gen. | для этого мы | this end we |
gen. | для этого мы | accomplish this we |
gen. | для этого мы | for this purpose we |
gen. | для этого мы и платим налоги | your tax dollars at work (NumiTorum) |
gen. | до нас дошли слухи, что мы уезжаем в восемь | there is buzz on the go that we depart at 8 o'clock |
gen. | до сих пор мы ничего не слышали | down to date we've heard nothing |
gen. | до чего мы дожили! | what have we come to! (Anglophile) |
gen. | дождь или хорошая погода, а мы всё равно придём | come rain or shine, we'll be there |
Makarov. | доктор говорит, маме лучше | the doctor says Mother is coming along nicely now |
Makarov. | доктор не разрешит маме вставать, пока ей не станет лучше | the doctor will not permit Mother up until she is better |
Makarov. | доктор не разрешит маме вставать, пока её ноге не станет лучше | the doctor will not permit Mother up until her leg is better |
Makarov. | доктора делают всё возможное, чтобы поставить маму на ноги | the doctors are doing all that they can to pull Mother back to health |
Makarov. | дом моей тёти разбомбили в войну, и ей пришлось жить у мамы | my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother |
Makarov. | его мама восприняла это спокойно | his mother took it calmly |
Makarov. | его мама выскочила, чтобы купить ему мороженое | his mother popped out to buy him an ice cream |
Makarov. | его мама даёт ему 1 фунт в неделю на мелкие расходы | his mum gives him £1 a week pocket money |
Makarov. | его мама не советует ему поступать в этот университет | his mother doesn't advise him to apply to this university |
Makarov. | его мама относится неодобрительно к друзьям его брата | his mother doesn't approve of his brother's friends |
gen. | его мама "подбросила" нам немного продуктов | his mom kicked us off with some groceries (freekycleen) |
Makarov. | его мама развешивала сушиться постиранное бельё | his mother was hanging wet laundry to dry |
Makarov. | его мама справедлива | his mother is just |
Makarov. | его привязанность к Джейн производит на маму глубокое впечатление | the mother is deeply impressed at his devotion to Jane |
Makarov. | ей спокойнее, когда она знает, что мама рядом | she likes the security of knowing she has Mommy close by |
Makarov. | если бы я мог выбирать, я бы женился на твоей маме | if I had my druthers I'd marry your Mum |
gen. | если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт! | wait till I get through with you, your own mother won't recognize you! |
Makarov. | ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
Makarov. | её мама хочет, чтобы она жила с дядей, у которого нет своих детей | her mother wants her to stick in with her uncle, who has no children of his own |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | женская причёска "мальчик без мамы" | wind-blown coiffure (hair-do) |
gen. | женщина, которая безвозмездно, по собственному желанию помогает воспитателю в начальной школе, работая с детьми, сама при этом являясь мамой одного из детей в обучаемой группы | room mother (Artem Tashkinov) |
gen. | за три часа мы почти не продвинулись вперёд | in three hours we hardly progressed at all |
psychol. | задавать вопросы так, чтобы даже мама не смогла соврать вам из лучших побуждений | the mom test (Alex_Odeychuk) |
dril. | замок мама | box (MichaelBurov) |
gen. | затем мы пошли к N. | next we went toN.'s |
gen. | значит, мы никуда не поедем в эти выходные? | so we are not going away this weekend after all? |
gen. | Значит, это мы решили | so that's all settled (ART Vancouver) |
proverb | и хочется и колется и мама не велит | the cat would eat fish and would not wet her feet |
proverb | и хочется и колется и мама не велит | I wish I might (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
proverb | и хочется и колется и мама не велит | all cats love fish but fear to wet their paws |
proverb | и хочется и колется и мама не велит | love it so, but mother says no |
proverb | и хочется и колется и мама не велит | I wish I may (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
Makarov. | играть в папу-маму | play house |
Makarov. | играть в папу-маму | play at keeping house |
gen. | играть в папу-маму играть в дом | play house |
gen. | Именно мы, борцы за сохранение окружающей среды, думаем о будущем нашей планеты | it's we eco nuts who think about the future of our planet (Taras) |
Makarov. | иногда мама казалась просто наивной с этим её энтузиазмом и чувством выполнения миссии | mother seemed jejune, at times, with her enthusiasms and her sense of mission |
gen. | интересно, когда позвонит мама? | I wonder when mother will ring |
gen. | каждое лето мама консервирует много фруктов | every summer Mother puts up a large quantity of ripe fruit |
perf. | клапан типа "мама" | female valve (chajnik) |
gen. | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
gen. | когда малыш сосёт грудь мамы не для того чтобы наесться, а для того что бы успокоиться | nonnutritive nutrition (Muslimah) |
Makarov. | когда мама вернулась из больницы, дети кинулись ей навстречу | when Mother returned from the hospital, the children charged down to meet her |
Makarov. | когда мама делает тебе выговор, нельзя с ней пререкаться | when your mother scolds you you shouldn't answer back |
gen. | когда мама заболела, нас выручала нам помогала бабушка | when my mother was ill granny helped out |
gen. | когда мама закончит принимать своё лекарство? | how soon can mother be off her medicine? |
gen. | когда мы заводили машину, это было кино | we had a bit of fun getting the car started (Taras) |
gen. | когда мы пригласим Миллеров? | when are we going to have the Millers over? |
gen. | когда мы уже собирались отправиться, он взял и порезал себе палец! | as we were starting what must he do but cut his finger! |
gen. | когда полиция вламывается, мы просто убегаем | we're all gonna run when the police come (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда речь идёт о кино, мы находим общий язык | when it comes to the cinema we're on common ground |
humor. | когда твои мама и папа тебя ещё не планировали | when you were a twinkle in your father's eye (VLZ_58) |
lit. | Когда я был маленьким, я мечтал стать судебным адвокатом вроде Кларенса Дэрроу. Но потом я влюбился в твою маму и сделался специалистом по корпоративному праву. | When I was a kid I dreamed of being Clarence Darrow. But then I fell in love with your mother and settled for corporate law. (J. Susann) |
Makarov. | когда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться | when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were real |
gen. | Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь? | is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras) |
el. | контакт типа розетка, мама | receptacle contact (разъёмы Maxim Sh) |
relig. | Кука Мама | Kuka Mama (Мама Кука, богиня здоровья и счастья у инков; считалось, что её тело стало первым растением коки collegia) |
inf. | курсы для будущих мам | Lamaze class (chronik) |
gen. | лекция, из которой мы не узнали ничего нового | an uninformative lecture |
gen. | ложечку за маму | here comes the choo-choo train! (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | ложечку за маму | here comes the airplane! (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | ложечку за маму | open wide! (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | ложечку за маму, ложечку за папу | here comes the airplane! (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | ложечку за маму, ложечку за папу | here comes the choo-choo train! (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | ложечку за маму, ложечку за папу | open wide! (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | лучше, чем мы прогнозировали ранее | better than we had previously forecast (Ремедиос_П) |
Makarov. | маленькая девочка продолжала дёргать маму за фартук | the small girl kept yanking at her mother's apron |
Makarov. | малыш решил поиграть в прятки и спрятался за маму | the baby went behind his mother to play a hiding game |
inf. | Мама-Алабама | sweet home Alabama (Mikhail11) |
gen. | мама вроде бы начала чувствовать себя лучше, но сейчас снова всё плохо | mother was beginning to feel better, but she's down in the dumps again |
Makarov. | мама все беспокоится по поводу предстоящей свадьбы | mother is all ruffled up about the coming wedding |
Makarov. | мама всегда напоминает мне о том, что в комнате должен быть порядок | mother's always on at me to keep my room tidy |
gen. | мама всегда напоминает мне, что в комнате должен быть порядок | mother's always on at me to keep my room tidy |
Makarov. | мама вскоре начала поправляться после операции | mother soon began picking up after her operation |
Makarov. | мама всё время вяжет | mother passes her time knitting |
Makarov. | мама выздоравливала после операции в расположенной рядом с морем маленькой больнице, которая ей нравилась | mother enjoyed convalescing from her operation in the small hospital by the sea |
Makarov. | мама громко позвала детей | mother shouted for the children |
inf. | мама детей школьного возраста | soccer mom (gennier) |
sociol. | мама-домохозяйка | stay-at-home mom (Alex_Odeychuk) |
gen. | мама дорогая | holy mama mia! (while "mama" and "mamma" are both acceptable, "mama" is more common Рина Грант) |
gen. | мама дорогая | mamma freakin' mia! (e.g.,"mamma freakin' mia, just look at him!" Рина Грант) |
gen. | мама дорогая! | my aunt! (igisheva) |
gen. | мама дорогая | boy! (в некоторых контекстах Pickman) |
gen. | мама зовёт тебя | mother wants you |
gen. | мама и яблочный пирог | motherhood and apple pie (американский символ семьи и домашнего очага scherfas) |
sociol. | мама из семьи со средним достатком | middle class mom (CNN Alex_Odeychuk) |
idiom. | мама из семьи со средним достатком | Walmart mom (CNN Alex_Odeychuk) |
relig. | Мама Кильа | Mama Killa (инкская богиня брака и Луны; дочь Виракочи и Мама Коча, сестра и жена Инти collegia) |
Makarov. | мама ко всему относилась спокойно – она была доброй, невозмутимой женщиной | mother took everything in her stride, a kind, consistently calm woman |
gen. | мама консервирует чёрную смородину, так что у нас будут ягоды зимой | mother is doing up some blackberries, so that we can eat them during the winter |
relig. | Мама Коча | Mama Qucha (Мать-Озеро, инкская богиня моря и рыбы, покровительница рыбаков collegia) |
Makarov. | мама мало что могла делать последнее время, так как у неё болела нога | mother hasn't been up to much recently, while her leg was bad |
O&G, tengiz. | "мама – мама" | female-female |
gen. | мама, мать | muvver (сленг кокни mavin) |
biol. | мама-медведица | momma bear (Alex_Odeychuk) |
gen. | мама-менеджер | momager (напр., знаменитости – от "mom" и "manager" Anglophile) |
Игорь Миг | мама миа! | cripes! |
gen. | мама на полную ставку | full time mother (Aniolek) |
inf. | мама не горюй | like nobody's business |
slang | мама не горюй | a hell of (Мы позавчера у Димыча такую вечеруху забабахали – мама не горюй! До сих пор башка трещит. We had a hell of a party at Dimych’s place the day before yesterday! Still having a splitting headache. VLZ_58) |
slang | мама не горюй | dynamite (VLZ_58) |
inf. | мама не горюй | like no one's business (4uzhoj) |
gen. | мама немного огорчится, если ты не позвонишь | mother will be a bit fed-up if you don't telephone |
Makarov. | мама очень похудела во время болезни, но сейчас она поправляется | mother grew so thin during her illness, but she is beginning to plump out now |
O&G, tengiz. | "мама – папа" | female-male |
relig. | Мама Пача | Pacha |
Makarov. | мама плохо себя чувствует, она пошла прилечь | mother isn't feeling too well and has gone to lie down |
Makarov. | мама, пожалуйста, не нужно из-за меня не спать ночью | mother, please don't sit up for me |
Makarov. | мама принесла премиленького попугайчика | mother brought a pretty Poll |
gen. | мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает | mother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good |
Makarov. | мама просила передать тебе привет | mother asked to be remembered to you |
gen. | "мама" проституток, стоящая на вершине иерархии | bottom bitch (A bottom bitch is usually the prostitute who has been with the pimp the longest and consistently makes the most money fluent) |
Makarov. | Мама, прошу тебя, не следи за мной, когда я что-нибудь готовлю. Я начинаю нервничать | Mother, please don't stand over me while I'm cooking, you make me nervous |
gen. | мама родная | boy! (в слове "родная" ударение на первый слог A.Rezvov) |
Игорь Миг | мама родная! | cripes! |
gen. | мама родная! | my aunt! (igisheva) |
relig. | Мама Сара | Mama Sara (Сарамама, инкская богиня зерна, была связана с маисом и ивой collegia) |
Makarov. | мама сделала желе не с сахаром, а с солью, так что детей стошнило | mother made the jelly with salt instead of sugar, so the children coughed it out |
Makarov. | мама слишком долго занималась нашими делами | mother has busied herself with our affairs for too long |
Makarov. | мама снова отправилась на распродажу | mother has sallied forth to the sales again |
Makarov. | мама ставит интересы семьи выше своих собственных | mother sets the needs of the family above her own interests |
cultur. | мама-тигрица | tiger mom (термин используется в отношении матерей в азиатских семьях либо в семьях эмигрантов из Азии; цель "тигрицы" – академические или художественные успехи ребёнка, которые должны быть достигнуты любой ценой plushkina) |
cinema | Мама-тигрица, папа-котик | Tiger Mom, Cat Dad (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мама устроит тебе головомойку, когда узнаёт, что ты разбил её любимые тарелки | mother will blow you up when she finds her best dishes broken |
neol. | мама-фрилансер | mompreneur (kefiring) |
Makarov. | мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное | mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that |
gen. | мама, я не виноват | mother, I am not guilty |
gen. | маме было трудно передвигаться, так как у неё болела нога | mother hasn't been up to much recently, while her leg was bad |
Makarov. | маме лучше, спасибо, она может уже немного ходить | mother is much better now, thank you, she's able to get about a bit more |
Makarov. | маме посоветовали посидеть недельку дома | mother was advised to remain indoors for a week |
gen. | маме так тяжело | your mother's broken (Alex_Odeychuk) |
gen. | мамой клянусь! | I swear on my mother! (Rus_) |
idiom. | Мамой клянусь! | you can take it to the bank! (VLZ_58) |
slang | мамой клянусь | on my mama (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | Мамой клянусь! | Take it to the bank! (Taras) |
gen. | мамой клянусь! | mum's the word! (Taras) |
O&G, tengiz. | метод подключения типа "мама-папа" | tooth connection method (Tanyabomba) |
Makarov. | мне надо идти, мама зовёт меня пить чай | I have to go in now, my mother's calling me for tea |
slang | молодая мама | beta baby (первая из девичьей компании, кто родил ребёнка. Как правило, она больше не может как раньше тусовать с подругами и становится beta baby sumatra7) |
gen. | молодая мама | new mom (terrarristka) |
Makarov. | моя мама спрашивала, как вы себя чувствуете | my mother asked after you |
Makarov. | моя мама спрашивала о вас | my mother asked after you |
Makarov. | моя мама хочет, чтобы я жила с дядей, у которого нет своих собственных детей | my mother wants me to stick in with my uncle, who has no children of his own |
lit. | Муми-мама | Moomin Mama (denghu) |
gen. | мы боремся за это | we are striving for this (Yeldar Azanbayev) |
gen. | мы брели по бездорожью | we wandered over hill and dale (Andrey Truhachev) |
gen. | мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобус | we had a mad dash for the bus |
gen. | мы быстро подружились с ним | we made friends with him very quickly |
gen. | мы вели его поиски | we were in quest of him |
gen. | мы вновь обрели надежду | our hopes have revived |
gen. | мы вскоре уезжаем в Советский Союз | we are on the point of leaving for the Soviet Union |
gen. | мы встретимся снова совсем в другой обстановке | we shall meet again amid very different scenes |
gen. | мы вызвали его мать | we wrote for his mother |
gen. | мы выполняем одни и те же обязанности | his duties and mine overlap |
gen. | мы готовы вести переговоры | we are prepared to negotiate |
gen. | мы готовы купить эти товары | we are prepared to buy these goods |
gen. | мы готовы начать строительные работы и лишь ждём разрешения муниципалитета | we're ready to start the building work, and we're just waiting for the all clear from council |
gen. | мы действовали по вашему совету | we acted upon your advice |
gen. | мы добились успеха благодаря его помощи | we succeeded through his help |
gen. | мы добрались до города ночью | we hit the town at night |
gen. | мы добрались до Сан-Франциско на своих на двоих | we hoofed it to San Francisco |
gen. | мы договорились, что | there is an understanding that |
gen. | мы дошли до станции | we went as far as the station |
gen. | мы ещё с ним встретимся | I'll be quits with him yet |
gen. | мы ждали у переправы | we waited at the ferry landing |
gen. | мы ждём не дождёмся вашего возвращения | we are longing for your return |
gen. | мы ждём от вас объяснений | it is due to you to explain things |
gen. | мы ждём уже давно, а его нет как нет | we've been waiting for him a long time now, but he hasn't shown up |
gen. | мы за ним никогда ничего плохого не замечали | we never noticed anything bad about him |
gen. | мы заправились горючим у ближайшей колонки | we refilled at the next station |
gen. | мы изложили наше предложение, но он не захотел принять его | we explained our proposal but he would not come along |
gen. | мы изредка с ним встречались | used to meet him from time to time |
gen. | мы им всыпали по первое число! | we licked them to some tune! |
gen. | мы им дали как следует! | we licked them to some tune! |
gen. | мы испробовали все средства | we have left no reserve untried |
gen. | мы испытывали гордость, оттого что увидели самого искусного парламентского оратора столетия | we were proud to see the greatest parliamentarian of the century (MichaelBurov) |
Игорь Миг | мы исходим из понимания того, что | it is understood that |
gen. | мы исходим из того, что | it is our understanding that |
gen. | мы исчерпали эту тему, перейдём к другому вопросу | we've talked enough about that subject, let's move on |
gen. | мы купили дом со всей обстановкой | we bought a house complete with furniture |
gen. | мы купили это с одобрения | we bought it on approval |
gen. | мы между собой над этим посмеялись | we had a quiet laugh over it |
gen. | мы можно представить себе мир, в котором мы не существуем | we can imagine a world in which ourself does not exist |
gen. | мы мыслим одинаково | our minds are attuned |
gen. | мы на вашей стороне! | our sympathies are with you! (Andrey Truhachev) |
gen. | мы надеемся на резкий подъём производства | we hope for a sharp step-up in production |
gen. | мы надеемся объединить усилия с рабочими других фабрик | we are hoping for an alliance with the workers of other factories |
gen. | мы надеемся, что наши друзья будут помятовать об этом | we hope that our friends will bear that in mind (Супру) |
gen. | мы надеемся, что правда восторжествует | we hope that truth will prevail |
gen. | мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться | we hope to see something of them now |
gen. | мы надеемся, что это будет вам удобно | we hope that this will suit your convenience |
gen. | мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherways |
gen. | мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherwise |
gen. | мы находимся в двух часах пути оттуда | we are two hours journey from there |
gen. | мы немало посмеялись над его поведением | we've had a good many laughs over his behaviour |
gen. | мы неторопливо шли домой | we slowly made our way home |
gen. | мы ни на йоту не уступим своих привилегий | we will not yield one iota of our privileges |
gen. | мы никогда не пойдём на плагиат! | there will be no cribbing from anyone else's work! |
gen. | мы ничего не знаем о его прошлом | we know nothing of his past |
gen. | мы о ней никогда не говорим | we never mention her |
gen. | мы обдумаем это | we'll think it over |
gen. | мы обсудили путешествие, осмотр достопримечательностей и тому подобное | we discussed travelling, sightseeing, and so forth |
gen. | мы обсудим это за обедом | we'll discuss it over our dinner |
gen. | мы огорчились, услышав такие новости | we were sad at hearing such news |
gen. | мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этого | we flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it |
gen. | мы одобряем эти условия | we agree the stipulations |
gen. | мы ожидаем его в любой момент | we're expecting him at any moment (очень скоро) |
gen. | мы ожидаем что | we expect (Лаврентьева Евгения) |
gen. | мы отвратительно провели время на этом вечере | we had a ghastly time at party |
gen. | мы отмахали добрый кусок пути | we had quite a slog |
gen. | мы отменим это мероприятие, если не найдём для него деньги | we'll have to write off the arrangement if we can't find the money for it |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не очень серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
gen. | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами | we will serve them out for the trick that they played on us |
gen. | мы отправили багажом два сундука прямо в Нью-Йорк | we checked two trunks through to New York |
gen. | мы отправились тотчас же после завтрака | we got off immediately after breakfast |
gen. | мы отчётливо припоминаем эту сцену | we have a vivid recollection of the scene |
gen. | мы перестроили комнату, прорезав новое окно | we changed the room by making a new window |
gen. | мы повторим это вместе | we shall run it over together |
gen. | мы подготовились к тому, чтобы выступить рано утром | we were set for an early morning start |
gen. | мы подняли руки | we raised our hands |
gen. | мы показали эту пьесу шесть раз | we ran this play six times |
gen. | мы покупаем палатки и другое оборудование, готовясь к туристическому походу | we are buying tents and other equipment in contemplation of a camping trip |
gen. | мы получили от м-ра Джоунза письмо и ответили ему | we have heard from Mr. Jones and have written to same |
gen. | мы посвящаем много забот нашей смене | we give a lot of care to our rising generation |
gen. | мы поставляем наше программное обеспечение как есть | we deliver our software as is |
gen. | мы привыкли думать, что | it used to be the standard thought, that (Muslimah) |
gen. | мы приедем прямо к вам | we'll go directly to your house |
gen. | мы принимали его за француза | we put him down for a Frenchman |
gen. | мы приняли к исполнению ваш заказ на | we have noted your order for |
gen. | мы пришли домой вчера поздно ночью, а вернее сказать, сегодня рано утром | we came home late last night or, rather, early this morning |
gen. | мы пришли к полюбовному соглашению | we reached an amicable agreement |
gen. | мы пришли первыми? | are we the first? |
gen. | мы пришли с миром | we come in peace (Taras) |
gen. | мы проболтали до полуночи | we sat gabbing till midnight |
gen. | мы производим учёт всех товаров | we are taking inventory of all the goods |
gen. | мы прошли через парк | we walked across the park |
gen. | мы развели у себя во дворе огород | we planted a vegetable garden in the back yard |
gen. | мы разговаривали только на общие темы | we talked only of generalities |
gen. | мы разозлились, что они так долго нам не отвечали | it annoyed us that they took so long to answer |
gen. | мы распределяем всю работу между собой | we divide the work among us |
gen. | мы рассматриваем все возможные варианты | all options are on the table (Taras) |
gen. | мы расходимся по этим пунктам | we differ disagree on these points |
gen. | мы родственники | we are kin |
gen. | мы с братом совершенно чужие люди | my brother and I are almost like strangers |
gen. | мы с вами когда-нибудь раньше встречались? | have we ever met before? |
gen. | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе | I shall see you some day this week |
gen. | мы с вашим племянником не поладили | your nephew and I did not click |
gen. | мы с воодушевлением взялись за работу | we turned to gladly (with a will) |
gen. | мы с головой ушли в работу по подготовке нового издания нашего словаря | we are dedicated to the revision of our dictionary |
gen. | мы с ней расходимся во взглядах | she does not see eye to eye with me (по разному смотрим на вещи) |
gen. | мы с ним | he and |
gen. | мы с ним | he and I |
gen. | мы с ним большие друзья | he and I are great friends |
gen. | мы с ним были там | he and I were there |
gen. | мы с ним вечно ссоримся | he and I always quarrel |
gen. | мы с ним видимся каждый день на работе | we see each other every day at work |
gen. | мы с ним вместе росли | we grew up together |
gen. | мы с ним, вообще друг друга хорошо понимаем | generally, he and I understand each other well |
gen. | мы с ним друзья по-прежнему | we're friends just as we always were |
gen. | мы с ним друзья со школьной скамьи | he and I have been friends since our school days |
gen. | мы с ним из одного города | he and I are from the same town |
gen. | мы с ним коротко знакомы | we are on close terms with him |
gen. | мы с ним лично знакомы | we know each other personally (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы с ним мало видимся нынче | I don't see a lot of him nowadays |
gen. | мы с ним наговорились вволю | I had a long chat with him |
gen. | мы с ним настроены на одну волну | he and I are on the same wavelength |
gen. | мы с ним не разговаривали | we gave him the silent treatment |
gen. | мы с ним не сошлись характерами | we didn' get along |
gen. | мы с ним однополчане | we served in the same regiment (Anglophile) |
gen. | мы с ним однофамильцы | his name is the same as mine |
gen. | мы с ним очень дружны | he and I are very friendly |
gen. | мы с ним очень подружились | we became great friends |
gen. | мы с ним поменялись дежурствами | he exchanged with me on the roster |
gen. | мы с ним пуд соли съели | we go way back (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | мы с ним работали в одном офисе много лет | he and I shared an office for years |
gen. | мы с ним работали в одном офисе много лeт | he and I shared an office for years |
gen. | мы с ним разговорились в поезде | I got talking to him on the train |
gen. | мы с ним расходимся во мнениях по этому вопросу | he and I disagree about it |
gen. | мы с ним редко видимся нынче | I don't see a lot of him nowadays |
gen. | мы с ним ровесники | he and I are the same age |
gen. | мы с ним ровесники | he and I are related |
gen. | мы с ним родственники | we're related |
gen. | мы с ним служили на одном корабле | we were shipmates |
gen. | мы с ним что-то никак не поладим | he and I can't seem to get on together |
gen. | мы с тобой | we two (Lialia03) |
Игорь Миг | мы с тобой птицы разного полёта | I am out of your league |
gen. | мы сами часто делали то же | we ourselves have often done the same thing |
gen. | мы сели | we sat us down |
gen. | мы сели совершили посадку в Орли | we put down at Orly |
gen. | мы сели в поезд в тот момент, когда он тронулся | we got aboard just as the train started moving |
gen. | мы сели не в тот поезд | we got into the wrong train |
gen. | мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег | we were going to build a new school but it got the axe from the government |
gen. | мы сообщим вам в нашем следующем письме | we will tell you in our next letter |
gen. | мы составим список того, что нам надо | we shall make out a list of what we need |
gen. | мы составим список того, что нам требуется | we shall make out a list of what we need |
gen. | мы сразу поладили с нашими новыми соседями | we hit it immediately with our new neighbours |
gen. | мы сразу поладили с нашими новыми соседями | we hit it off immediately with our new neighbours |
gen. | мы стараемся сэкономить | we're trying to economize |
gen. | мы стараемся экономить | we're trying to economize |
gen. | мы считаем, что для этой работы он очень подходит | we believe him to be the man for the job |
gen. | мы сэкономили час, поехав экспрессом | we saved an hour by taking the express |
gen. | мы так и думали | that's what we figured |
gen. | мы тактично молчали | we kept a discreet silence |
gen. | мы только начинаем восстановительную работу | we're just beginning reconstruction work |
gen. | мы только повредим себе | we shall only harm ourselves |
gen. | мы только суетимся, а он работает | we bustle and he works |
gen. | мы только-только поспевали за ним | it was as much as we could do to keep pace with him |
gen. | мы увидимся с вами в скором времени | we shall see you before long |
gen. | мы уехали засветло | it was still daylight when we left |
gen. | мы уж как-нибудь вывернемся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уж как-нибудь выкрутимся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уж как-нибудь выпутаемся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уже | we've gone ahead and (we've gone ahead and did the job for you – мы уже сделали работу за тебя bajituka) |
gen. | мы уже видим результаты | we are already beginning to see the pay-offs |
gen. | мы уже давно его не видели | it is long since we saw him |
gen. | мы уже несколько раз запрашивали об этом в посольстве | we've inquired about it at the embassy several times now |
gen. | мы уже об этом говорили | we've been over this before (Maria Klavdieva) |
gen. | мы узнали, что он уехал | we found out that he was gone |
gen. | мы узнаём последними о том, что нас больше всего касается | some extent of that which touches us most we know last |
gen. | мы хотим недвусмысленно дать понять, что | we want to send out a very clear signal that (bigmaxus) |
gen. | мы хотим сдать нашу дачу на три месяца | we intend to hire out our cottage for three months |
gen. | мы целый час выискивали что-нибудь интересное в магазине старинной мебели | we poked about for an hour in the old furniture shop |
gen. | мы чертовски хорошо провели время | we had a bally good time |
gen. | на прошлом уроке мы дошли до семнадцатой страницы | we got up to page seventeen last lesson |
gen. | на радостях мы съели торт | celebrate, we ate cake (AlexandraM) |
gen. | на следующий год мы поставим "Гамлета" | next year we shall put up Hamlet |
gen. | на этой неделе мы видим | this week sees (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | на этой фотографии я стою между Фредом и моей мамой | in this photograph, I'm between Fred and my mother |
gen. | на этом мы остановимся | we will let it go at that |
gen. | Надеюсь, мы ответили на Ваш вопрос | I hope this answers your query (4uzhoj) |
gen. | надеюсь, мы с вами ещё увидимся | I hope we'll be able to meet again (Alex_Odeychuk) |
gen. | надеюсь, мы справимся | I hope we can deliver (с поставленной задачей Taras) |
gen. | надо надеяться, что мы не опоздаем на представление | hopefully we will get to the show on time |
Игорь Миг | назло маме нос отморожу | just to spite Grandma, I'll freeze my ears off |
Игорь Миг | назло маме нос отморожу | cut off nose to spite face |
Игорь Миг | назло маме отморожу нос | spite Mom I'll freeze my nose off (to) |
emph. | назло маме отморожу себе уши | cut your nose despite your face (MichaelBurov) |
saying. | назло маме отморожу уши | cut off nose to spite face (kozelski) |
Игорь Миг | назло маме отморожу уши | just to spite Grandma, I'll freeze my ears off |
amer. | назло маме отморозить себе уши | сut off the nose to spite the face (В средние века на монастырь напали викинги, а монахини, чтобы защитить свою девственность обезобразили себя, отрезав себе носы и губы, чтобы не достаться викингам. А викинги так разозлились, что сожгли весь монастырь. wikipedia.org inyazserg) |
Makarov. | назло маме отморозить себе уши | cut off one's nose to spite one's face |
idiom. | назло маме отморозить уши | cut off one's nose to spite one's face (to do something that is meant to harm someone else but that also harms the person who does it: You can refuse to talk to her if you like, but you're just cutting off your nose to spite your face. КГА) |
gen. | наряду с электричеством мы ещё зажигаем свечи | we use electricity as well as candlelight |
slang | не учи отца спать с мамой | don't teach fish how to swim |
gen. | несмотря на все его недостатки мы любили его | with all his faults we liked him |
gen. | несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку | although it was raining we decided to go for a walk |
gen. | несомненно, мы были не правы с самого начала | there is no doubt that we were wrong from the start |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
Makarov. | неудивительно, что многие мамы выглядят очень утомлёнными из-за того, что сидят с детьми | I don't wonder that so many mothers look worn down with hard work, looking after children |
gen. | ну, Джейн, как мы себя чувствуем сегодня? | well, Jane, and how are we this morning? |
gen. | ну и потрепались же мы! | what a gabfest we had! |
gen. | ну, наконец-то мы сдвинулись с места! | now we're getting somewhere! |
gen. | ну что, мы справились | good job everyone (Анна Ф) |
gen. | ну, это мы в два счета оборудуем | well, we'll arrange this in no time |
gen. | о вашем поведении мы говорить не будем | we will be silent about your conduct |
gen. | о чем мы не подозревали | beyond our awareness (SirReal) |
gen. | Однако мы не хотим, чтобы неявно подразумевалось, что | we do not wish to imply, however, that (Taras) |
Makarov. | он говорит ну прямо как его мама | he sounds just like his mother |
Makarov. | он подарил маме цветы в знак примирения | he bought Mum some flowers as a peace offering |
gen. | он слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | he could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
Makarov. | она сказала, что её мама никогда не согласится | she said her mother would never wear it |
Makarov. | она сказала, что её маме это не понравится | she said her mother would never wear it |
gen. | оставь мою маму в покое | leave my mother out of it (она не имеет к нашу разговору никакого отношения/если второй человек начал говорить о маме собеседника lulic) |
med. | пакет с пробниками и прочими подарками который дарят мамам при выписке из роддома | discharge pack (Muslimah) |
gen. | папа и мама ушли | dad and mom have gone (Применяется в значении "умерли" Vassilisa) |
construct. | папа-мама | male-female (резьба SAKHstasia) |
gen. | папа-мама | Plug to Jack (кабель Pothead) |
Игорь Миг | папа-мама не выговаривает | hammered |
gen. | парковочное место для беременных женщин и молодых мам | stork parking (с грудными детьми Lavrin) |
relig. | Пача-мама | Pacha ("Earth mother", one of the most important gods in various polytheistic and pantheistic religions in ancient Peru) |
gen. | передайте .пожалуйста, отмени привет вашей маме | remember me kindly to your mother (to your brother, to your father, to your family, etc., и т.д.) |
electr.eng. | переходник с разъёмом типа "мама" | female adapter (art_fortius) |
transp. | переходник типа "мама" | female pipe adapter |
electr.eng. | переходник-удлинитель типа "папа-мама" | gender changer (Andrey Truhachev) |
gen. | получилось так, что мы прибыли последними | as luck would have it, we were the last to arrive |
Makarov. | помоги маме убрать со стола | please help your mother to clear off |
gen. | попав под дождь, мы промокли до нитки | caught in the rain, we got drenched to the skin |
gen. | пора сказать прямо, чего мы хотим | it is time to spell out what we want |
gen. | после обмена любезностями мы сразу приступили к делу | after the exchange of a few pleasantries we got down to brass tacks |
gen. | после операции казалось, что нога у мамы поправляется, но недавно она опять стала её мучить | Mother's leg seemed quite better after her operation, but recently it's been acting up again |
gen. | поторапливайся, мы можем опоздать на поезд! | don't hang about, we have a train to catch! |
gen. | похоже на то, что мы просто ждём плохой погоды | it looks as if we're in for some bad weather |
gen. | почему ты не взял с собой на концерт маму? | why don't you take your mother along to the concert? |
gen. | принять тот факт, что мы все люди | accept the fact that we are all humans (Alex_Odeychuk) |
affect. | приёмная мама | stepmom (Bedrin) |
gen. | прокладки в бюстгальтер для кормящих мам | nursing pads (Katatonic) |
gen. | просмотрев его бумаги, мы не обнаружили никаких доказательств его способностей | his ability did not come through when we examined his papers |
gen. | против какой школы мы играем на этой неделе? | which school is out adversary in this week's game? |
gen. | против какой школы мы играем на этой неделе? | which school is our adversary in this week's game? |
gen. | прошло много времени с тех пор, как мы его видели | it is long since we saw him |
gen. | прошлым летом мы объехали десять стран за три недели | last summer we did ten countries in three weeks |
gen. | пути, которые мы выбираем | the roads we take |
busin. | работающая мама | working mom (translator911) |
gen. | разумеется, мы это сделаем, если вы настаиваете | of course, if you insist we'll do it |
mach.mech. | разъем "мама-папа" | female to male (Aidarius) |
electric. | разъём "мама" | female plug (4uzhoj) |
electric. | разъём "мама" | female connector (4uzhoj) |
IT | разъём "мама" | female type connector (volha) |
tech. | разъём типа мама | female connector (secretnaya) |
Makarov. | раньше у его мамы была служанка, которая жила у них | his mother used to have a female servant who slept in |
Makarov. | раньше у моей мамы была служанка, которая и жила у нас | my mother used to have a female servant who slept in |
Makarov. | ребёнок плакал, и мама, естественно, была расстроена | the child was crying, so naturally mother was upset |
dril. | резьба "мама" | female thread (Bilan) |
el. | розетка, мама | receptacle contact (Maxim Sh) |
Makarov. | руконожка мадагаскарская ай-ай айе-айе единств. вид сем. полуобезьян руконожковых внешне на приматов не похожа ранее их относили к грызунам это отклонившаяся от ствола ветвь лемуров дл. тела ок 40 см. пушистого хвоста-60 см голова большая с крупными кожистыми ушами на грани исчезновения Daubentonia madagascariensis общ. мам. | aye-aye |
gen. | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
gen. | с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видим | we don't see much of him now that he has become a family man |
gen. | с этим мы согласны | here we agree |
Makarov. | сейчас мама в саду, срезает увядшие розы | mother is in the garden, snipping off the dead roses |
gen. | сколько мы стоим на этой станции? | how long do we stop at this station? |
gen. | скоро стать мамой | be expecting (z484z) |
gen. | Совершенно необходимы массовые выступления, если мы хотим, чтобы было уничтожено то зло, которое вызывается расовой дискриминацией | Mass struggle is vital if the elimination of the evils of racial hatred is to be guaranteed (Taras) |
tech. | соединение типа "папа-мама" | male/female joint (Val Voron) |
gen. | справедливости ради мы должны сказать, что он... | do him justice we must say... |
inf. | стать мамой | become a mom (Ying) |
cultur. | строгая мама | tiger mom (Washington Post Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | строгая мама, сосредоточенная на том, чтобы | tiger mom focused on (getting her kid into Harvard – её ребёнок поступил в Гарвард; Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | та ценность, которую мы придаём каждой человеческой жизни | the value we put on each and every life (bigmaxus) |
gen. | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he |
gen. | так, значит, мы прекращаем наше путешествие? | we give up our cruise, then, after all? |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
gen. | так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссоры | it's good to be at one with my husband after that terrible quarrel |
gen. | такого мама никогда не скажет | said no mom ever (com.au jodrey) |
rude | такое начнётся, что мама дорогая | all fucking hell is gonna break loose (Technical) |
gen. | те места, куда мы сейчас едем | the places to which we are going |
cables | телекоммуникационный разъём типа "мама" | modular jack (MichaelBurov) |
amer. | типичная мама | classic mom (Taras) |
tech. | торцевой ключ типа "мама" | external-wrenching hexagon drive (MichaelBurov) |
gen. | тот фильм, который мы видели вчера | the film which we saw yesterday |
gen. | тот человек, о котором мы говорим, уже здесь | that man we are speaking of has come |
gen. | тот человек, о котором мы говорим, уже пришёл | that man we are speaking of has come |
gen. | тут мы все заодно | that it goes for all of us |
Makarov. | ты говоришь ну прямо как твоя мама | you sound just like your mother |
Makarov. | ты поймёшь, что ошибался в отношении моей мамы | you'll find yourself mistaken in my mother |
gen. | тёплый приём был тем приятнее, что мы его совершенно не ожидали | the welcome was all the more pleasant for being quite unlooked-for |
gen. | у нас был бы шанс, который мы заслуживаем | we'd get the chance we deserve (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас / мы очень дружная семья | we are a very close family (Alexander Oshis) |
gen. | убеждён, мы должны ставить интересы пациентов, которым можно спасти жизнь, выше интересов тех, чьи дни сочтены | once again, we have to put the needs of the living ahead of the needs of the dying (bigmaxus) |
gen. | учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину | it was very cheap as prices of cars go |
fig. | Хорошо же тебя мама воспитала! | your mother wears Army boots! (Alex Pike) |
gen. | чем твоя мама тебя кормит? | what's your mom feeding you? |
Makarov. | через два дня букет был доставлен её маме | after two days, a bouquet was delivered to her mother |
Makarov. | я молюсь, чтобы маме стало лучше | I'm praying for Mother to get better |
Makarov. | я слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | I could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
inf. | я стала мамой | I got toddlered (Alex_Odeychuk) |
amer. | я тебе не мама | ain't your mama |
excl. | Я у мамы дурачок дурочка | I'm such a dum-dum (об интеллекте Yarova) |
gen. | якоже и мы оставляем должником нашим | as we forgive them that trespass against us |