DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing я сказал | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а я, по-вашему, должен проглотить всё, что он скажет?am I supposed to take everything he dishes out?
gen.без всякого хвастовства я должен сказать...without wishing to boast I must say...
gen.будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понялdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил сутьdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
gen.в заключение мне хотелось бы сказатьin conclusion I'd like to say that
gen.в заключение я бы хотел сказать, чтоin conclusion I'd like to say that
gen.в заключение я должен сказатьfinally, I have to say
gen.в заключение я хочу сказать, чтоin conclusion I'd like to say
gen.вам ясно, что я хочу сказать?do you take me?
gen.взглянув на женщину, я могу сказать, сколько ей летI can tell a woman's age by looking at her
gen.вообразите, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
gen.вот за это я бы вам спасибо не сказалI wouldn't say thank you for it
gen.вот что она мне сказалthat is what he told me
gen.вот что я имею в виду, вот что я хочу сказатьthis is what I mean
Makarov.вот что я скажу в его защитуI shall say so much for him
gen.вот что я скажу в его защитуI shall say this much for him
Makarov.вот что я скажу в его пользуI shall say this much for him
gen.вот что я скажу в его пользуI shall say so much for him
gen.вот что я тебе скажуI'll tell you what (Tion)
gen.вот что я тебе скажуpipe that
Makarov.вот что я хочу сказатьthis is what I mean
Makarov.врач сказал, чтобы я немедленно лёг в постельthe doctor told me to go straight to bed
gen.всё стало известно, хотя я не сказал ни словаall this has come out without my peaching a word
gen.всё, что я хочу сказать, так это то, чтоall i'm saying is
gen.вы ему скажете? – Только не я!are you going to tell him? – Not I!
gen.вы мне не скажете, сколько стоит покрасить дом?can you give me a quotation for painting the house?
gen.вы понимаете, что я хочу сказать?do you catch my meaning?
gen.вы прекрасно знали, что я хотел сказатьyou must have known quite well what I meant
gen.'вы присоединитесь к нам?'-спросила она.-Я сказал, что буду очень радWill you join us? she asked. I said I'd be delighted to
gen.вы хотите сказать, что я лгу?do you suggest that I am lying?
gen.выслушайте внимательно, что я хочу вам сказатьlisten to what I have to say
Makarov.даже в этом случае, – твёрдо сказал Дэвид, – я останусь в Делавареeven so, said David firmly, I will abide in the place of the Delaware
gen.дайте мне слово сказатьlet me put in a word
Makarov."до меня дошло," – сказал МикI twig, said Mick
gen.до меня не доходит, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
Makarov.доктор дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечерthe doctor gave me some very good sleeping pills and said I must take one every evening
gen.доктор сказал мне, что он может умереть со дня на деньthe doctor told me that he might go off any day
Makarov.доктор сказал, что я должен бросить куритьthe doctor said I must cut tobacco right out
Makarov.доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на деньthe doctors told me that he might go off any day
gen.единственно, что я могу сказатьall I can say is...
gen.единственно, что я могу сказатьthe only thing I can say is...
gen.если кто позвонит, скажите, что я скоро будуif anybody calls, tell him I'll be back soon
gen.если куда пойдёте, скажите мнеif you go somewhere, tell me
gen.если мне позволено так сказатьif I might be permitted to say so
Makarov.если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгалif he said so – not that I heard him say so – he lied
gen.если позвонит министр, скажите, что меня нет домаif the minister calls, tell him I'm not at home
Makarov.если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его засадитьif you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on
gen.если я скажу его жене, где он был прошлой ночью, ему конецit would really cook his goose if I told his wife where he was last night
gen.ещё мне бы хотелось сказать, чтоI'd also like to say that
gen.заканчивая письмо, я хотел бы сказать...before closing my letter I should like to say...
gen.запишите, что я скажуwrite down what I say
gen.и кончай ты базарить как черномазый. Я хочу сказать, брось ты говорить как цветныеStop talking like a spook. I mean stop talking like most colored people (Taras)
gen.иди сюда и скажи мне то, что я хочу услышатьcome over here and tell me what I wanna hear (Alex_Odeychuk)
gen.из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работыfrom what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer
gen.им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставитьthey had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways
gen.именно это я и хотел сказатьyou have taken the words out of my mouth (Anglophile)
gen.Именно это я и хочу сказатьthat's exactly my point (ART Vancouver)
gen.иметь мужество сказать мне это в лицоhave the guts to face me (Rinni)
gen.иметь смелость сказать мне это в лицоhave the guts to face me (Rinni)
gen.исходя из своего опыта, я сказал бы прямо противоположноеreasoning from experience, I would say the opposite
gen.ишь ты, так я тебе и скажу её адресso you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think!
gen.к слову сказать, я так и не добился объясненияby the way, I was never able to get an explanation
gen.к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вамI regret to say that I am unable to help you
gen.к тому же я должен сказать вам, чтоI must tell you besides that
gen.к тому же я должен сказать вам, чтоI must tell you beside that
Makarov."как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артистit's a long time since I acted on this stage, said the actor
gen.как я выше сказалas I noted before
gen.как я могу сказать, что вы не сделаете того же самогоhow can I tell but you will do the same?
gen.как я сказал ранееas I was saying (malt1640)
gen.как я уже сказалas I noted before
gen.как я уже сказалas I was saying (malt1640)
gen.когда папа предложил поехать на остров, Джейн сказала: "Я поеду!"when father suggested a visit to the island, Jane said, "I'm on!"
Makarov.когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идеюwhen I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away
gen.когда я сказал это, она отвернуласьwhen I said this she turned away her head (в другу́ю сто́рону)
gen.кроме того, я должен сказать вам, чтоI must tell you besides that
gen.кроме того, я должен сказать вам, чтоI must tell you beside that
gen.кто бы ни пришёл, скажите, что я занятtell whoever comes that I'm busy
gen.меня задело то, что они сказалиI was rather hurt by what they said (by their criticisms, etc., и т.д.)
gen.меня так и подмывает сказать ейI am dying to tell her
gen.мне нечего сказатьI have nothing to say
gen.мне нечего сказать в ответI have nothing to reply
gen.мне об этом ни слова не сказалиI wasn't told a thing about it
gen.мне об этом ничего не сказалиI wasn't told a thing about it
gen.мне показалось, что он это сказалI understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.)
gen.мне придётся спросить, что сказатьI'll have to ask what to say
gen.мне сказалиI was told
gen.мне сказалиI am told
gen.мне сказали, что вы болелиI am told you were ill
gen.мне сказали, что вы были больныI am told you were ill
gen.может показаться странным, если я скажуit may sound funny if I say
gen.можете вы сказать мне, где его найти?can you tell me his whereabouts?
gen.можете ли вы сказать мне...often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.наконец, они до них дошло, что я хотел сказатьfinally I was able to get the meaning across
gen.наконец, они поняли, что я хотел сказатьfinally I was able to get the meaning across
Makarov.насколько я понял, она сказала, что будет на собранииI understood her to say that she would attend the meeting
gen.не говорите никому того, что я вам сказалdon't repeat what I have told you
gen.не забудь, что я сказалbe mindful of what I said
gen.не забудьте сказать мнеbe sure to and tell me
gen.не могли бы вы сказать мне...often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.не могу вам сказать, как важен он для меня былI cannot tell you what he has meant to me
gen.не могу вам сказать, как много он для меня значилI cannot tell you what he has meant to me
gen.не могу вам сказать, что он для меня значилI cannot tell you what he has meant to me
gen.не могу сказать вам, как я счастливI can't tell you how happy I am
gen.не можете ли вы сказать мнеI wonder whether you can tell me
gen.не можете ли вы сказать мне, который сейчас час?could you tell me the right time?
gen.не можете ли вы сказать мне, который час?could you tell me the right time?
gen.не поворачивай головы, пока я не скажуdon't look till I tell you
gen.не поворачивайся, пока я не скажуdon't look till I tell you
gen.не скажете ли вы мне ... ?can you tell me...? (Franka_LV)
gen.не скажете ли вы мне...often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.не скажете ли вы мне, как пройти на вокзал?can you direct me to the railway station?
gen.не смотри, пока я не скажуdon't look till I tell you
gen.непременно скажите мнеbe sure to and tell me
gen.нет, вы послушайте, что я скажу!now listen to me!
Makarov.нет, сказал я Элизе, Джордж здесь не годитсяNo, I told Eliza, George is no go
gen.нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!that's no joking man, I'm telling you – joking apart!
gen.никто, я убеждён, этого не скажетno one, I am persuaded, will say so
gen.никто, я уверен, этого не скажетno one, I am persuaded, will say so
gen.но ведь я вам сказал, что вернусь завтраbut I told you I will return tomorrow
gen.ну и фрукт же он, я вам скажу!he is a rotten apple, I can tell you that!
Makarov.ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старалсяit sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts
gen.ну, скажу я вам!well, I declare!
Makarov.'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
gen.ну что же, если бы даже я сказал емуwhat if I did speak to him
gen.«О нет, — сказала девушка, — я не очень быстро печатаю»“Oh, no”, the girl protested — “I cannot type very fast”
gen.обо мне сказалиI was said (z484z)
gen.оказалось, что в решающий момент я забыл всё, что хотел сказатьwhen it came to the push I found I had forgotten all I intended to say
Makarov.он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказатьhe'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant
gen.он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказатьhe'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant
gen.он дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечерhe gave me some very good sleeping pill and said I must take one every evening
Makarov.он достал пачку сигарет и предложил Саймону. "Я бросаю, – сказал Саймон. – Я уже семнадцать раз бросал в этом году, сейчас мне действительно нужно выкурить сигарету"he dug out a package of cigarettes and offered them to Simon. "I'm quitting," Simon said. "I've quit seventeen times this year, right now I need a smoke."
Makarov.он заклинал меня сказать правдуhe adjured me to tell the truth
gen.он мне сказал неправдуhe lied to me
gen.он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работуhe told me like he didn't have a job for me
Makarov.он не постеснялся сказать мнеhe made no bones about telling me
gen.он не постеснялся сказать мнеhe made no bones about telling me ...
gen.он не рассердится на меня за то, что я сказал оhe will not resent my naming
gen.он не расслышал, что я сказалhe didn't catch what I said
gen.он не сказал ни слова, чтобы выручить меняhe did not say a word to help me out
gen.он не сказал ни слова, чтобы помочь мне выйти из затруднительного положенияhe did not say a word to help me out
gen.он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинстваhe said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him
gen.он пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказалhe was sunk in thought and didn't hear what I said
Makarov.он припомнил мне всё, что я сказал неделю назадhe threw back at me everything I'd said the week before
gen.он пытался уговорить меня, но я сказал, что нам нужно расстатьсяhe tried to coax me, but I said we had to part
Makarov.он пытался уговорить меня, но я сказала, что нам нужно расстатьсяhe tried to coax me, but I said we had to part
Makarov.он сделал так, что я не мог сказать нетhe made it impossible for me to say no
gen.он сказал мне, что видел васhe mentioned to me that he had seen you
gen.он сказал, что я должен бросить куритьhe said I must cut tobacco right out
Makarov.он сказал, что я могу взять его книгуhe said I might take his book
Makarov.он сказал, что я просто идеалист, не знающий реального мираhe said I was just an idealist who didn't understand the real world
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
gen.он только что сказал мне, что женитсяhe is just told me that he is getting married
Makarov.он ушёл от меня, не сказав ни словаhe walked away from me without saying a word
gen.он ушёл, сказав, что больше никогда не захочет меня видетьhe walked off saying that he never wanted to see me again
Makarov.она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меняshe didn't say anything, but just sat there glaring at me
gen.она сама мне так сказалаshe told me so herself
Makarov.она сказала мне об этой книгеshe mentioned the book to me
Makarov.она сказала мне, что собрание не состоитсяshe told me that the meeting was off
Makarov.она сказала, что хочет видеть меняshe said that she wanted to see me
gen.она сказала, что хочет видеть меняshe said that she wanted to see me
Makarov.она сказала, что я – "подсадная утка" страхового бизнесаshe said I was a shill for the insurance industry
Makarov.она сказала, чтобы я сидел в зале ожиданияshe directed me to sit in the waiting room
Makarov.она сказала это умышленно, чтобы спровоцировать меняshe said it deliberately to provoke me
Makarov.она уговаривала меня остаться на ужин, но я сказал ей, что уже заранее договорился и занятshe pressed me to stay for dinner, but I informed her that I was preengaged (G. A. Bellamy)
gen.они и мне не сказалиthey didn't tell me either
gen.они сказали, что меня упомянулиthey said that I was mentioned
Makarov.по правде сказать, я очень усталthe truth is that I am very tired
gen.подумай над тем, что я сказалthink of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
gen.подумай о том, что я сказалthink of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
gen.подумайте над тем, что я вам сказалreflect upon what I have said to you
gen.подумайте над тем, что я сказалthink over what I've said
gen.позвольте мне сказать об этом иначеlet me put it in another way
gen.позвольте мне чётко сказать, чтоI want to be clear that (Johnny Bravo)
gen.позвольте мне чётко сказать, чтоlet me make it clear that (Johnny Bravo)
gen.понимать, что я хочу сказатьsee what I mean (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc., и т.д.)
gen.поразмыслив, я могу сказать, что его рассказы слишком несовременныon reflection, I suppose his tales are just too old-fashioned
gen.после того, что вы сказали, я буду осторожнееafter what you have said I shall be more careful
gen.послушайте, что я вам скажу..look! I'll tell you what
gen.послушайте, я хочу вам что-то сказатьlisten I have something to tell you
gen.посмотрев на женщину, я могу сказать, сколько ей летI can tell a woman's age by looking at her
Makarov.потерпите немножко, пока я пытаюсь вспомнить, что же он точно сказалbear with me while I try to remember exactly what he said
gen.потом моя девушка попросила взять её замуж, я сказал ей, что об этом не может быть речиthen my girl asked me to marry her. I told her there was nothing doing
gen.потрясение было так велико, что в первый момент я не мог сказать ни словаthe shock was so great that for a moment I was at a loss for words
gen.представьте себе, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
gen.притом же я должен сказать вам, чтоI must tell you besides that
gen.притом же я должен сказать вам, чтоI must tell you beside that
gen.приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресеньеcome to see me one of these days, let us say Sunday
gen.Разве я так сказал?did I say that?
gen.разрешите мне слово сказатьlet me put in a word
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
Makarov.самое большее, что я могу сказать, это то, чтоthe furthest I can go is to say that
gen.самый настоящий дон, так сказать, "живьём", я бы даже сказал, "живее всех живых"an imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural
gen.Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
gen.Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: “Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
gen.сделайте это, потому что я так сказалdo it because I said so
gen.сейчас я скажу тебе причину этогоeftsoons I'll tell thee why
gen.скажи, что я неправtell me I am wrong (Александр_10)
gen.скажите мальчику, что он мне нуженtell the boy I want him
gen.скажите мне, где можно достать эту книгу?can you tell me where the book is to be had?
gen.скажите мне, кто из вас это сделал?tell me which of you did that?
gen.скажите мне, положа руку на сердце, что вы об этом думаетеtell me honestly what you think about it
gen.скажите мне честно, что вы думаетеtell me truly what you think
gen.скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.скажите, пожалуйста, как мне проехать на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.скажите, пожалуйста, как мне пройти на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.скажите, что вы ко мне и вас впустятask for me and you will be admitted
gen.скажите, что вы ко мне и вас пропустятask for me and you will be admitted
gen.скажите, что я занятsay I am engaged
gen.скажу я вамI say (в конце предл. linton)
gen.сказав это, я бы солгал перед своей совестьюshould I say so I should belie my thoughts
Makarov.сказал яquoth
gen.сказал яquoth I
gen.сказали, что яI was said (z484z)
gen.сказать кому-л. "ай-я-яй!"give sb. a slap on the wrist
gen.сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоелоtell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
gen.сказать, что я чувствуюsay what I feel (what you think, what is wrong, who it was, why he does it, if he knows it, how this can be done, etc., и т.д.)
Makarov.сначала говорит он, а затем скажу яhe speaks first, I shall speak after
gen.сначала говорите вы, а затем скажу яyou speak first, I shall speak after
Makarov.старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди)
Makarov.Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч)
Makarov.так или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядкеanyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with me
gen.так мне сказалиso I have been told
gen.так я ему и сказал!as if I'd tell him!
gen.так я тебе и сказалlike I'm going to tell you (Abysslooker)
Makarov.таксист сказал, что я его первый пассажир за весь вечерthe taxi driver said I was the first pickup that he'd had all evening
gen.теперь позвольте мне сказать несколько выступитьperhaps I may be allowed to speak now
Makarov.то, о чем я должен тебе сказать, уже широко известноwhat I have to tell you is widely blazed
gen.то, что я сказал о Смите, касается и васwhat I said about Smith goes for you too
gen.тогда больше ни слова, – сказал я, – всё решеноthen say no more, I said, it's a go
gen.только скажи, и я приду к тебеjust say the word and I'll come over (snowleopard)
gen.ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам?even if I did know, you think I would tell you?
Makarov.ты мне скажи, и я дам тебе деньги, в которых ты нуждалсяyou tell me and I'll slip you that money you wanted
Makarov.ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажуyou deal with ignoble people, so I say
gen.ты слышал, что я сказалyou heard me (Damirules)
gen.у меня не хватает духу сказать ейI shrink from telling her
gen.у меня открылись глаза, когда он мне сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
gen.у меня открылись глаза, когда он сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
gen.у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этомI quite forgot to tell you about it
gen.у него хватило наглости сказать мнеhe had the face to tell me ...
Makarov.увидите у меня на носу чёрную точку – так и скажитеif you see a black on my nose, tell me so
gen.что бы он ни сказал, я ему не поверюwhatever he may say I shall not believe him
gen.что бы я ни сказал, они всё встречают в штыкиthey fight everything I say
gen.что бы я ни сказала или сделала, не меняло ситуациюnothing I said or did seemed to make any difference (Olga Fomicheva)
gen.что ещё я мог сказать?what else could I say?
gen.что же мне ещё сказать, чтобы вы поняли?what more must I say to reach you?
gen.что, кроме этого, я мог сказать?what else could I say?
gen.что мне ещё сказать?what more can I say? (Alex_Odeychuk)
gen.что я и хотел сказатьas I was going to observe
Gruzovikчто я могу ещё сказать?what can I add?
gen.что я собственно хотел сказатьwhat I meant to say (Andrey Truhachev)
gen.что я хотел сказатьwhat I meant to say (Andrey Truhachev)
gen.что я хочу этим сказатьmy point (My point. – Что я хочу этим сказать. klarisse)
Игорь Мигэтим я вовсе не хочу сказать, чтоthat's not to say
gen.этим я не хочу сказать, чтоthis is not to say that
gen.это всё, что я имею сказать в данный моментthat's all I have to say at present
gen.это всё, что я могу сказатьThat's all I have to say
gen.это дорого? – Я бы не сказалis it expensive? – I should say not
gen.это имеет прямое от-ношение к тому, что я сказал вчераthis relates to what I said yesterday
gen.это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказалиit is just the contrary of what you told me
gen.это как раз то, что я сказалit is just what I said
gen.это как раз то, что я собирался сказатьthat's just what I was about to say
gen.это как раз то, что я собирался сказатьthat's just what I was going to say
gen.это как раз то, что я хотел сказатьyou took the words right of my mouth! (jouris-t)
gen.это как раз то, что я хотел сказатьthat's just what I was going to say
gen.это как раз то, что я хочу сказатьthat is exactly what I want to say
gen.это нас возвращает к тому, что я сказал вначалеthis leads us back to my first point
gen.это не твоё дело, что я ему сказалNever you mind what I told him (Taras)
gen.это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказалиit is just the contrary of what you told me
gen.этого я никому не скажу!that would be telling!
gen.я беременна, что скажешь?I am in pig, what d'you think of that?
gen.я больше ничего не скажуI shall say no more
gen.я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьsorry, but you seem to have missed the point
gen.я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьI am afraid you've missed the point
gen.я буду делать всё так, как вы мне скажетеI will be governed by you in what I do
gen.я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственникI shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin
Makarov.'Я бы в это не поверил', сказал Кен и положил трубкуI wouldn't have believed it, Ken said, and cradled the phone
gen.я бы даже сказал, чтоI will go so far as to say (Anglophile)
gen.я бы мог сказать так многоthere's lots that I could say
gen.я бы не колеблясь сказал емуI wouldn't falter to tell him
Makarov.я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мненияI don't reckon him
gen.я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мненияI don't reckon him
Makarov.я бы никогда не сказал ей это в глазаI would never say that to her face
gen.я бы сказал вам если бы вы спросилиI would have told you if you had asked
gen.я бы сказал иначеI would put it differently (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.я бы сказал, совсем наоборотI'd say the exact opposite (Супру)
gen.я бы сказал, что он неправI should say that he was right
Makarov.я бы сказал, что он правI should say that he was right
Makarov.я бы сказал, что он правI should say that he is right
gen.я бы сказал я полагаю, что он правI should say that he is right
Makarov.я бы сказал, что он прекрасный преподавательI would describe him as an excellent teacher
gen.я бы сказал это иначеI should rather word it differently
gen.я бы сказала вам если бы вы спросилиI would have told you if you had asked
gen.я вам все сказалthere is nothing else I can tell you (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.я вам скажу по секретуI will tell you in privity
gen.я вам сказал об этомI told you so
gen.я вам так и сказалI told you so
gen.я вам уже сказал, что я не возьмусь за это сноваI told you before I wouldn't come at that again
gen.я вам это скажу в своё времяI'll tell it to you indue time
gen.я вас не понял, скажите яснееspell it out for me
gen.я вас не совсем понял, скажите яснееspell it out for me
gen.я велел служанке сказатьI left word with the maid
gen.я верен тому, что тогда сказалI stand by all I said then
Makarov.я вижу, что вы хотите сказатьI take your point
gen.я вижу, что вы хотите сказатьI see take your point (куда вы клоните)
gen.я вовсе не хочу сказать, чтоI am far from saying that
gen.я воспользуюсь первым удобным случаем, чтобы сказать ему этоI'll tell him that the first chance I get
gen.я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажутI have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told (Taras)
gen.я вскипел, когда он мне это сказалI got burnt up when he said that to me
Makarov.я встревожился – ты сказал бы, я полагаю, запаниковалI did my block-panicked, I reckon you'd say
gen.я всё сказалI have spoken (sega_tarasov)
gen.я всё сказалI have nothing to add
gen.я вынужден сказать "нет"I feel obliged to say "no"
Makarov.я выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли приметеI am commissioned to make you an offer which I have told him you would not accept
gen.я готов повторить то, что сказалI must stand by what I said
gen.я готов пойти дальше и сказать, чтоI'll go one better and say that (Dude67)
gen.я действительно так сказал и ещё раз это говорюI did say so and I do say so now
Makarov.я действительно так сказал и ещё раз это повторяюI did say so and I do say so now
Makarov.я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генамиI should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes
Makarov.я должен сказать, что он правhe is right, I must say
gen.«Я думал, что вы уже ушли» и т.д., — спокойно и т.д. сказал он“I thought you had gone” “I shall be there”, “There are many of them”, etc., he remained calmly (casually, wittily, laughingly, etc.)
Makarov.я думаю, что дальнейшие занятия благотворно скажутся на этом мальчикеI think the boy would benefit by further study
Makarov.я думаю, я не преувеличу, если скажу, что там собралось 200 человекI believe I don't exceed when I say there were 200 persons assembled
gen.я ему не скажу этого, он всё равно не поймётI won't tell him
gen.я ему не скажу этого, он всё равно не поймётhe wouldn't understand anyway
gen.я ему прямо так в глаза скажуI'll say it right to his face
gen.я ещё не всё тебе сказалI have not finished with you yet (обыкн. в ходе ссоры и т. п.)
gen.я ещё не могу сказатьI am not prepared to say
gen.я забыл сказать, что он там былI omitted to mention that he was there
gen.я забыл сказать, что он там присутствовалI omitted to mention that he was there
gen.я замечтался и не слышал, что он сказалI was miles away and didn't hear what he said
Gruzovikя затрудняюсь сказатьI hardly know what to say
gen.я знаю, по мне этого не скажешь, ноyou wouldn't think, but
gen.я знаю, по мне этого не скажешь, ноI know I don't look like it but
Makarov.я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказатьI know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else
gen.я им сказал напрямик, чтоI told them slap out that
gen.я имел в виду то, что сказалI meant what I said (NumiTorum)
gen.я именно это и хочу сказатьI mean what I say
gen.я как раз собирался это сказатьI was just coming to that (Супру)
gen.я как раз собирался это сказатьI was just getting there (Супру)
gen.я как раз собирался это сказатьI was just going to say that (Супру)
gen.я как раз хотел сказать именно этоyou have taken the words out of my mouth (Anglophile)
gen.я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меняthat is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth
gen.я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутилI could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking
gen.я могу очень немного сказать об этой книгеI can say very little about this book
gen."я настаиваю на том что сказал"howgh (iki)
gen.я не знаю, как это лучше сказатьI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it into words (Taras)
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to say it
gen.я не знаю, почему он это сказалI don't know why he said that
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, что он сказал.I don't know what he said (Franka_LV)
gen.я не знаю, что сказатьI don't know what to say
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI cannot fathom his meaning
gen.я не могу разобрать, что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.«Я не могу», — резко и т.д. сказал он в ответ“I can't”, he answered sharply (timidly, etc.)
gen.я не могу сказать, в чём причинаI can't tell the reason
gen.я не могу сказать, в чём причинаI can't tell the cause
Makarov.я не могу сказать вам всегоI cannot tell you the whole (of it)
gen.я не могу сказать вам всего об этомI cannot tell you the full of it
Makarov.я не могу сказать вам ничего из того, что он сказалI cannot tell you a tithe of what he said
gen.я не могу сказать, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математикеI can't say much for his mathematics
gen.я не могу сообразить что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.я не нашёлся, что сказать / что ответитьI was at a loss what to say (ART Vancouver)
gen.я не ошибусь, если скажуmake no mistake (Ivan Pisarev)
gen.я не понимаю, что вы хотите сказатьdon't get your meaning (you)
Makarov.я не понимаю, что вы хотите сказатьI don't get you
Makarov.я не понимаю, что вы хотите сказатьI don't get your meaning
gen.я не понимаю, что вы хотите сказатьI fail to see your meaning
gen.я не понимаю, что вы хотите сказатьI don't get your you
gen.я не понимаю, что вы этим хотите сказатьI don't understand what you mean
Makarov.я не понимаю, что именно он хочет сказатьI don't understand what exactly he is at
gen.я не понимаю, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
gen.я не расслышал, что вы сказалиI missed what you said
gen.я не расслышал, что вы сказалиI didn't quite catch what you said
gen.я не расслышал, что вы сказалиdidn't quite catch what you said
gen.я не скажу, что люблю тебя, я не стану тебя целовать или обниматьI won't tell you that I love you, kiss or hug you (Alex_Odeychuk)
Makarov.я не сказал бы, что она любезнаI cannot say that she is complimentary
gen.я не сказал, что он там былI omitted to mention that he was there
gen.я не сказал, что он там присутствовалI omitted to mention that he was there
gen.я не то хотел сказатьit came out wrong (Gramazi)
gen.я не хочу сказать ничего плохогоnot that there's anything wrong with that (Technical)
Makarov.я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо всё ещё не отправленоthe letter has not been sent yet
gen.я не шутил, когда сказалI meant what I said (NumiTorum)
gen.я не это хотел сказатьI didn't mean it this way (Bartek2001)
gen.я не это хотел сказатьthat wasn't what I meant (4uzhoj)
Makarov.я никак не мог понять, что он хочет сказатьI found it hard to spell out his meaning
gen.я ничего не сказал, потому что там были детиI said nothing because of the children being there
gen.я ничего хорошего о его успехах по математике сказать не могуI can't say much for his mathematics
Makarov. ... я ограничусь тем, что скажу, чтоI shall confine myself to saying that
gen.я ограничусь тем, что скажу, чтоI shall confine myself to saying that
Makarov.я откровенно сказал ему, что я по этому поводу думаюI told him square out how it seemed to me
gen.я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
gen.я очень хорошо помню, что вы сказали об этомI remember quite well what you said about it
Makarov.я поддержал его, сказав, что всегда считал его честным человекомI stood up for him and said I had always found him to be honest
Makarov.я поддержала его, сказав, что всегда считала его честным человекомI stuck up for him and said I had always found him to be honest
gen.я подумал, что мне пора сказать своё словоI thought it's time to chime in
Makarov.я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этомI can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views
Makarov.я понимаю тебя, Я понимаю, что ты хочешь сказатьI take your point
Makarov.я понимаю, что вы хотите сказатьI take your meaning
gen.я понимаю, что вы хотите сказатьI see your point
Makarov.я понимаю. я вполне понимаю, что вы хотите сказатьI see. I quite see your point.
Makarov.я попытался что-то сказать, но она сделала мне знак замолчать и вызвала моего соседаI tried to speak, but she waved me aside and called on my neighbour to speak
gen.я постараюсь сказать своё словоI shall take care to interfere
gen.я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чём здесь говорилосьI have very little to observe on what has been said
gen.я почти так и сказалI came very near to saying so
Makarov.я предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная уткаI suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dope
gen.я просто хочу сказать …All I'm saying is … (Taras)
gen.я просто хочу сказатьAll I'm saying is ...
gen.я прямо не знаю, что сказатьI scarcely know what to say
gen.я рад и т.д. сказать, что он здесьI am happy sorry, etc. to say that he is here
gen.я рад и т.д. сказать, что он здесьI am glad sorry, etc. to say that he is here
gen.я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочьI've been onto the director, but he says he can't help
gen.я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
gen.я расскажу ей её / историю / , сказал Псевдо-Черепаха низким глухим голосом.I'll tell it her, said the Mock Turtle in a deep, hollow tone. ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка.)
gen.я решил, что он это сказалI understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.)
gen.я с уверенностью могу сказатьI can venture to say with confidence
gen.я сам сказал этоI said so myself
gen.я сам сказал этоI myself said so
gen.я, скажем, не верю в этоI for one don't believe it
gen.я скажу вам прямоI shall be honest with you
gen.я сказал бы это иначеI should word it rather differently
gen.я сказал быть дома к десяти часамI told you to be home by ten
gen.я сказал емуI told him
gen.я сказал ему в глаза, что думаюI told him flat-out what I thought
Makarov.я сказал ему недвусмысленноI told him in no uncertain terms
gen.я сказал ему прямоI told him flat
gen.я сказал ему совершенно недвусмысленноI told him in no uncertain terms
Makarov.я сказал ему совершенно определённоI told him in no uncertain terms
Makarov.я сказал ему, что если я снова увижу его физиономию, я поколочу егоI told him I'd do him if I ever saw his face again
gen.я сказал ему всё, что о нём думаюI told him what I thought of him
Makarov.я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за нимI've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now.
gen.я сказал ему, чтобы он пересталI told him to lay off
gen.я сказал ему, чтобы он прекратилI told him to lay off
gen.я сказал ему это в лицоI said it to his face
Makarov.я сказал кое-что, предназначенное специально для его ушейI winged a word for his ears
gen.я сказал, не подумавI spoke too soon (Ин.яз)
gen.я сказал нет!I tell you no!
gen.я сказал об этом своему соседуI remained upon it to my neighbour
gen.я сказал первое, что пришло в головуI said whatever came uppermost
Makarov.я сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами, нечего другим знать о наших планахI told you to clam up, we don't want the whole world knowing our plans
gen."я сказал то, что хотел сказать"howgh (на языке сиуксов; на языке американских охотников (трапперов) обозначает "привет" iki)
gen."я сказал то, что хотел сказать"howgh (iki)
gen.я сказал, что буду рад его видетьI said I should be glad to see him
Makarov.я сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодыремI said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slacker
gen.я сказал, что думаюI meant what I said (NumiTorum)
gen.я сказал, что ему совершенно нечего беспокоитьсяI told him not to sweat a thing
gen.я сказал, что мы посетим это место на следующей неделеI say we should visit the place next week
Makarov.я сказал, что скоро вернусьI said that I should come back soon
gen.я сказал, что так случится, так оно и случилосьI said it would happen and sure enough it did
gen.я сказал, чтобы вы были дома к десяти часамI told you to be home by ten
gen.я сказал, чтобы он больше не приходилI told him not to come again
gen.я сказал это в шуткуI meant it as a joke
Makarov.я сказал это в шуткуI meant this remark for a joke
gen.я сказал это в шуткуI meant the remark as a joke
gen.я сказал это не всерьёзI was only being flippant (Taras)
gen.я сказал это сгорячаI said it in the heat of the moment
Makarov.я склоняюсь перед вашим суждением, поскольку вы опытнее, и сделаю, как вы сказалиI bow to your better judgment, and will take your advice
gen.я смело могу сказатьI can venture to say with confidence
gen.я совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего постаI do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my office
gen.я совсем не это хочу сказатьthat's not what I'm saying (ART Vancouver)
Makarov.я согласен с тем, что сказал последний ораторI agree with what has fallen from the last speaker
gen.я сообщу вам то, что нужно сказатьI will tell you what to say
gen.я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
gen.я так им и скажуI'll tell them so
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)
gen.я тебе вот что скажуI tell you what (z484z)
gen.также I'll go you one better я тебе даже больше скажуI'll go one better and say that (sever_korrespondent)
gen.я тебе кое-что скажуI'll tell you a thing
gen.я тебе один умный вещь скажуa word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler)
gen.я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайсяa word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler)
Makarov.я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пораI'll tell you what it is, you must leave
gen.я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пораI'll tell you what it is, you must leave
gen.я тебе скажу, но только между намиI'm telling you that on the quiet
Makarov.я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такойI nearly freaked out when she told me who he was
gen.я только что хотел сказатьI was going to say
gen.я уверен, что он подтвердит то, что я сказалI am sure he will bear me out
gen.я уже всё сказалI've said my peace
Makarov.я уже несколько недель принимаю это лекарство и, должен сказать, чувствую себя лучшеI've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better
gen.я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучшеI've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better
gen.я уже сказал тебе раз, глухая тетеря!I've told you once, cloth ears!
Makarov.я услышал, что она сказала, но до меня это не дошлоI heard what she said, but it didn't sink into my mind
Makarov.я услышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл не сразуI heard what she said, but it didn't sink in till some time later
gen.я хотел было сказать...I started out to say...
gen.я хотел вам кое-что сказатьI wanted to tell you something
gen.я хотел сказатьI should say (correcting oneself: Robertson's lawyers want him retired – retried, I should say. ART Vancouver)
Makarov.я хочу сказатьI mean to say
gen.я хочу сказатьI mean (linton)
gen.этим я хочу сказатьI mean to say that... (что...)
Makarov. ... я хочу сказать, чтоI mean to say that
gen.я хочу сказать, чтоmy point is (Masha_HNU)
gen.я хочу сказать, что вы лжётеI mean that you are a liar
gen.я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тожеI mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk)
gen.я что-нибудь не так сказал?did I speak amiss?
Makarov.я чувствовал себя обиженным, чтобы не сказать возмущённымI felt hurt, not to say disgusted
gen.я чуть не сказал, чтоI had been on the point of saying that (I paused because I had been on the point of saying that I saw Ken that night. ART Vancouver)
Makarov.я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себяI told him for his good, he needn't get in such a rise about it
Showing first 500 phrases