Russian | English |
Возвращаясь к тому, о чём я говорил | return to what I was saying |
вот к чему я пришёл | here is what I came up with (Alex_Odeychuk) |
думаю, вы понимаете, к чему я клоню | I think you know where I'm going (vlad-and-slav) |
к чему я веду | what I'm getting at (See what I'm getting at? 4uzhoj) |
к чему я веду | that's what I'm driving at (4uzhoj) |
к чему я веду | the point I'm trying to drive home is |
мы возвращаемся к тому, о чём я говорил | we come back to what I was saying |
он не выказал ни малейшего интереса к тому, о чём я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
понимаешь, к чему я клоню? | can you see where I am going with this? (Alexander Oshis) |
понимаешь, к чему я клоню ? | get my drift (pivoine) |
понимаешь, к чему я клоню? | do you dig me? |
потребовалось много лет прежде, чем я стал привыкать к этой новой для меня самого роли | it has taken me many years to begin to get accustomed to this role |
так вот, к чему я веду | so, where am I going with this (4uzhoj) |
это имеет прямое отношение к тому, о чём я говорил вчера | this relates to what I said yesterday |
я вижу, к чему вы клоните | I see whither your question tends |
я возвращаюсь к тому, о чём говорил | I revert to what I was saying (I revert to what I was saying when you interrupted me. And first, answer me, did you beat me in my childhood?
mit.edu) |
я возвращаюсь к тому, о чём только что говорил | I revert to what I have just said |
я должен понять, что к чему | I've got to think this out |
я знаю, к чему ты клонишь | I know what you are after (Ivan1992) |
я к чему | I mean— (linton) |
я не знаю, к чему вы клоните | I don't know what you are driving at |
я не понимаю, к чему он стремится | I don't see his objective |
я не понимаю к чему он это ведёт | I don't understand what he's driving at |
я отношусь к этому плану и т.д. с большим энтузиазмом, чем все остальные | I yield to none in my enthusiasm for the plan (in appreciation of his merits, in my admiration for his merits, in my admiration for his achievements, etc.) |
я отношусь к этому плану с не меньшим энтузиазмом, чем все остальные | I yield to none in my enthusiasm for the plan |
я понимаю, к чему вы клоните | I see what you are driving at |
я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing |
я ужаснулся, представив себе, к чему приведут твои поступки | it terrified me to contemplate the consequences of your actions |