DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing я желаю | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.Желает кто-нибудь составить компанию мне?will anyone like to come with me?
lawзаявление "я не желаю оспаривать"plea of nolo contendere (заявление подсудимого о том, что он не оспаривает предъявленное ему обвинение)
Makarov.и как бы я ни желал дать вам для охраны нескольких солдат, я не могу рисковать и ослаблять гарнизон моего замкаand much as I would like to give you some of my men as an escort, I can't risk to weaken the garrison of my castle
Makarov.она решительно заявила, что больше не желает со мной разговариватьshe declared flatly that she didn't want to talk to me any more
gen.я бы никак не желал, чтобы ей причинили вредit would go against me to have her come to harm
gen.я вам от души желаю удачиyou have my devoutest wishes for your success
gen.я вам только добра желаюI only wish you well
gen.я говорил вам об этом, совершенно не желая вас обманутьI told you that in all good faith
gen.я его и видеть не желаюI don't even want to see him
gen.я желалI would
gen.я желал бы знать, что он делаетI wonder what he is doing
gen.я желал бы подписаться на какую-нибудь порядочную суммуI wish to be set down for something handsome
Makarov.я желал бы, чтобы это был решённый вопросI wish this were a settled question
formalя желаюit is my desire to (It is my desire to run a practice providing a comprehensive consultation to my patients. ART Vancouver)
gen.я желаю вам весело провести рождествоI wish you a merry Christmas
gen.я желаю вам здоровьяI wish you health (Alex_Odeychuk)
Makarov.я желаю вам обоим приятного путешествияI wish you both a very good journey
gen.я желаю вам самого большого счастьяI wish you all happiness
gen.я желаю вам спокойной ночиI wish you a good night
idiom.я желаю Вам удачи в ваших будущих начинанияхI wish you good luck for your future endeavors (Andrey Truhachev)
idiom.я желаю Вам удачи в ваших будущих начинанияхI wish you good luck with your future endeavors (Andrey Truhachev)
cliche.я желаю всего наилучшегоI wish all the best to (While I am sad to be giving up the mayor's chair, I wish all the best to our new mayor, Ken Wong. ART Vancouver)
gen.я желаю ему добраI wish him well
lit.Я желаю знать, отвезёт ли он меня потом домой. Я этикету не обучалась.What I want to know is — does he take me home afterward. I'm not Emily Posted. (F. Scott Fitzgerald)
gen.я желаю от всей душиI wish from the bottom of my heart
gen.я желаю от глубины душиI wish from the bottom of my heart
idiom.я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck for your future endeavors (Andrey Truhachev)
idiom.я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck with your future endeavors (Andrey Truhachev)
gen.я желаю, чтобы он пришёлwish him to come
Makarov.я и говорить с ним не желаюI have nothing to say to him
gen.я нахожу, что его произведения не оставляют желать ничего лучшегоI find his works entirely satisfying
fig.я не желал бы быть на его местеI should not like to stand in his shoes
fig.я не желал бы быть на его местеI should not like to be in his shoes
Игорь Мигя не желал нанести обидуI meant no offense
gen.я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как онI don't want any more traffic with his sort
gen.я не желаю вам злаI don't wish you any harm
gen.я не желаю вас беспокоитьI don't wish to introvert upon you
gen.я не желаю вас отрывать от делаI don't wish to introvert upon you
gen.я не желаю вмешиваться в то, что меня не касаетсяI refuse to interfere in what doesn't concern me
gen.я не желаю выслушивать ваши извиненияI don't care to hear your excuses
law, lat.я не желаю оспариватьnolo contendere (заявление об отказе оспаривать предъявленное обвинение)
lat."я не желаю оспаривать"nolo contendere (заявление об отказе оспаривать предъявленное обвинение)
gen.я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
gen.я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёлI don't want any dealings with him, I've been done down once
gen.я не желаю с ним иметь ничего общегоI don't want to have anything to do with him
gen.я не желаю соглашатьсяI don't choose to agree
gen.я не желаю тебе злаI bear you no malice
Makarov.я не желаю терпеть от вас грубостиI don't want any rough stuff from you
Makarov.я не желаю терпеть от вас хамстваI don't want any rough stuff from you
gen.я не желаю, чтобы вы когда-нибудь снова поднимали этот вопросI don't want you to bring up this subject ever again
gen.я не желаю, чтобы вы когда-нибудь снова ставили этот вопросI don't want you to bring up this subject ever again
gen.я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставленияI'm not going to be lectured by a parcel of young girls
gen.я не желаю, чтобы со мной так обращалисьI object to being treated like this
gen.я никому не желаю вредаI don't mean to do any harm (SirReal)
gen.я от всего сердца желал ему удачиI desired him of all loves not to fail
gen.я от всего сердца желал ему успехаI desired him of all loves not to fail
Игорь Мигя с этим мириться не желаюI'll have none of it
gen.я сделаю так, как вы желаетеI will do what you wish
Makarov.я страстно желал только одного, чтобы Генри не обнаружил моё укрытиеI wished fervently Henry might not discover my hiding-place