Subject | Russian | English |
quot.aph. | будь на то моя воля, я бы | if it were up to me I would (Alex_Odeychuk) |
humor. | будь у меня под рукой скрипка, я бы сыграл похоронный марш. | playing the world's saddest song on the world's smallest violin (urbandictionary.com VLZ_58) |
humor. | будь у меня под рукой скрипка, я бы сыграл похоронный марш. | playing the world's saddest song on the world's smallest violin |
busin. | в дополнение я бы хотел получить ... | in addition, I would like to receive |
Makarov. | в других обстоятельствах я бы ушёл | I might otherwise have left |
gen. | в заключение я бы хотел сказать, что | in conclusion I'd like to say that |
Makarov. | в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? | where should I be if I followed your advice? |
scient. | в качестве обобщения, я бы хотел сказать, что | as a summary I would like to say that |
gen. | ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом! | your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house! |
Makarov. | во время путешествия я бы хотел побыть несколько дней на Севере, чтобы посмотреть страну | I'd like to stop off for a few days while I'm in the North, to see something of the country |
gen. | вот за это я бы вам спасибо не сказал | I wouldn't say thank you for it |
dipl. | вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньше | you haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before (комплимент) |
ironic. | да я бы с удовольствием | I wish ("Can you get rich being a gamer? "I wish!" Abysslooker) |
lit. | Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. | Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
lit. | "Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле". | 'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной) |
Makarov. | если бы вы были на двадцать лет моложе, я бы без всяких дураков стал ухаживать за вами | if you were twenty years younger I'd make a play for you, no fooling |
gen. | если бы не вы, я бы погиб | except for you I would be dead |
gen. | если бы не он, я бы не опоздал | if it were not for him, I should not be late |
Makarov. | если бы я занимался политикой, меня бы давно не стало | if I had engaged in politics, I should have perished long ago |
gen. | если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома | if I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home |
Makarov. | если бы я мог выбирать, я бы женился на твоей маме | if I had my druthers I'd marry your Mum |
gen. | если бы я мог, я бы сам отколотил тебя | I'd set about you myself if I could |
gen. | еще две минуты, и я бы опоздал на поезд | another two minutes and I should have missed the train |
gen. | ещё две минуты, и я бы опоздал на поезд | another two minutes and I should have missed the train |
gen. | ещё мне бы хотелось сказать, что | I'd also like to say that |
gen. | и всё-таки я бы так не говорил | for all that I wouldn't talk like that |
gen. | когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой | when you get a minute, I'd like to have a word with you |
Makarov. | когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтичен | when we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic |
Makarov. | когда-нибудь я бы хотел сам иметь свою собственную контору, но это ещё все впереди | i'd like to hold office myself someday, but that's down the road |
rude | мамочка, которую я бы трахнул | mother I'd like to fuck (о зрелой привлактельной женщине Andrey Truhachev) |
gen. | меня бы не удивило, если бы пошёл дождь | I shouldn't be surprised if it rained |
gen. | меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговоре | I shouldn't be surprised if he were in the plot |
cliche. | мне бы ваши заботы | I wish I had half your complaint (ART Vancouver) |
ironic. | мне бы ваши заботы | I wish I had your problems (VLZ_58) |
gen. | мне бы не хотелось беспокоить вас | I don't like troubling you (disturbing you, asking him, etc., и т.д.) |
dipl. | мне бы не хотелось вдаваться в подробности на эту тему. Однако спасибо за вопрос. | I don't want to get into that. But thank you for asking (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним | I would not care to be seen with him |
gen. | мне бы не хотелось, чтобы об этом говорили | I don't wish anything said about it |
Makarov. | мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев | I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese |
gen. | мне бы очень не хотелось опоздать | I should hate to be late |
gen. | мне бы очень хотелось | I'd love to (TranslationHelp) |
gen. | мне бы очень хотелось выпить кружку холодного пива сейчас | I shouldn't mind a glass of iced beer now |
gen. | мне бы хотелось здесь остаться подольше | I wish I could stay a little longer |
cliche. | мне бы хотелось знать | I'm just wondering (I'm just wondering what this is going to cost. ART Vancouver) |
inf. | мне бы хотелось иметь возможность остаться | I wish I could stay (Andrey Truhachev) |
cliche. | мне бы хотелось узнать | I'm just wondering (I'm just wondering, how expensive is it to run a gas fireplace in our state? ART Vancouver) |
gen. | мне бы хотелось выпить чашку кофе | I should like a cup of coffee |
gen. | мне бы хотелось, чтобы меня с ней познакомили | I should like to be introduced to her |
Makarov. | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too |
Makarov. | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too |
inf. | на вашем месте я бы | if I were in your case |
gen. | на вашем месте я бы на этом больше не настаивал | I wouldn't press the matter any further if I were you |
gen. | на вашем месте я бы не касался этого вопроса | I should leave that question alone if I were you |
fig. | на вашем месте я бы не колебался | I wouldn't hesitate if I were you |
gen. | на вашем месте я бы не колебался | he didn't hesitate if I were you |
idiom. | на вашем твоём месте я бы помолчал | i wouldn't be talking (Баян) |
math. | наконец, я бы хотел отметить ещё одно следствие, заслуживающее внимания | finally, I would like to mention one more point that deserves attention |
math. | наконец, я бы хотел сделать ещё одно замечание, заслуживающее внимания | finally, I would like to mention one more point that deserves attention |
emph. | Неужели я бы его не узнал? | as if I would not know him! (BrE: As if I should not know him! Of course, it was some other man.) |
scient. | однако вкратце я бы хотел обратить внимание ... | very briefly though, I'd like to point out |
Makarov. | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим командиром | he is not the sort of man I'd like to serve under |
Makarov. | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальником | he is not the sort of man I'd like to serve under |
gen. | Первое, о чем мне бы хотелось поговорить | the first point I would like to address is |
gen. | при обычных обстоятельствах я бы отказался | in an ordinary way I should refuse |
gen. | ради любви я бы сделал всё | I would do anything for love (Alex_Odeychuk) |
gen. | ради любви я бы сделала всё | I would do anything for love (Alex_Odeychuk) |
gen. | самый настоящий дон, так сказать, "живьём", я бы даже сказал, "живее всех живых" | an imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural |
gen. | сказав это, я бы солгал перед своей совестью | should I say so I should belie my thoughts |
scient. | таким образом, я бы поддержал использование не только ..., но и ... | so I would advocate the use not only of but also of |
Makarov. | только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше | if only I could get out of this crowd I'd feel much better |
gen. | утром я бы хотел выехать из гостиницы рано | I'd like to book out early in the morning |
quot.aph. | Широк человек, слишком даже широк, я бы сузил | Man is broad, too broad, indeed. I'd have him narrower (Достоевский, "Братья Карамазовы" Ремедиос_П) |
gen. | это дорого? – Я бы не сказал | is it expensive? – I should say not |
lit. | "Это же золотые созвездия, —говорит он,— подрумяненные на амброзийном огне Эпикура. Я бы отдал два года жизни за рецепт приготовления этих блинчиков". | 'They're golden sunshine,' says he, 'honey-browned by the ambrosial fires of Epicurus. I'd give two years of my life to get the recipe for making them pancakes.' (O. Henry, Пер. М. Урнова) |
Makarov. | это правда, я бы не стал вам втирать очки | it is the truth, I wouldn't kid you |
vulg. | эту бабушку я бы трахнул | GILF (Grandma I would like to fuck, по аналогии с MILF Tanukion) |
inf. | я бы | I could have done with something (тогда) не отказался от (ч-л; выражение неосуществленного желания denghu) |
gen. | я бы | I would (standev) |
scient. | я бы был очень признателен за комментарии, критику или предложения, которые вы, возможно, захотите мне прислать | I would very much appreciate receiving any comments, criticism or suggestions you might wish to send me |
Makarov. | 'Я бы в это не поверил', сказал Кен и положил трубку | I wouldn't have believed it, Ken said, and cradled the phone |
slang | я бы вдул | I'd hit it (Юрий Гомон) |
inf. | я бы вдул | I would (Short for "I would fuck her". The yes response to wouldya. urbandictionary.com grafleonov) |
gen. | я бы взял триста фунтов | I would settle for three hundred pounds |
Makarov. | я бы возводил его род к Гектору или Ахиллу | I would draw his descent from Hector, or Achilles |
gen. | я бы всё отдал, чтобы ... | I'd give anything to (I'd give anything to trade places with him right now Taras) |
gen. | я бы выглядел настоящим дураком! | a precious fool I should look! |
gen. | я бы выиграл, если бы не споткнулся | I would have won if I had not tripped |
Makarov. | я бы выкурил сигарету, если вы не против | I think I'll have a smoke, if you don't object |
gen. | я бы выпил немного молока | I would like some milk |
gen. | я бы выпил чашку чая | I feel like a cup of tea |
gen. | я бы выразился сформулировал это иначе | I shouldn't phrase it quite like that |
inf. | я бы говорил | says me (В случае, если вопрос "Says who?" переводится как "Кто бы говорил": "Says who?" "Says me, that's who!" Interex) |
scient. | я бы даже сказал, что | I'd go so far as to say that |
gen. | я бы даже сказал, что | I will go so far as to say (Anglophile) |
Makarov. | я бы дал ей 33 года | I placed her age at 33 |
gen. | я бы дал ей тридцать пять лет | I should put her down as being 35 |
gen. | я бы дал ему лет | I would guess his age at (Anglophile) |
gen. | я бы дал ему лет шестьдесят | I'd put him at about 60 |
gen. | я бы дал ему сорок лет | I reckon he is forty |
gen. | я бы дал много, чтоб узнать этот секрет | I'd give a pretty to know that secret |
gen. | я бы дал много, чтобы узнать этот секрет | I'd give a pretty to know that secret |
gen. | я бы дал пошёл на что угодно ради | I would give my ears for something, to do something (чего-либо, чтобы сделать что-либо) |
sl., teen. | я бы ей вдул | I'd like to fuck her |
idiom. | я бы и врагу такого не пожелал | I wouldn't wish that on a dog. (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko) |
idiom. | я бы и врагу такого не пожелал | I wouldn't wish that on my worst enemy (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs) |
gen. | я бы и врагу такого не пожелал | I wouldn't wish this on anyone (Anglophile) |
scient. | я бы, конечно, предпочел | I would very much prefer to |
gen. | я бы, конечно, предпочёл | I would greatly prefer |
gen. | я бы купил эту книгу, если бы я её увидел | I should have bought the book if I had seen it |
gen. | я бы лучше | I'd would rather |
Makarov. | я бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемым | I had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this manner |
gen. | я бы лучше поговорил с ним прямо, чем обсуждать это у него за спиной | I'd rather talk to him about it directly than discuss it behind his back |
gen. | я бы лучше посмотрел этот фильм с самого начала | I'd much rather see the film through from the beginning |
gen. | я бы лучше пошёл сегодня, чем завтра | I would rather go today than tomorrow |
gen. | я бы многое дал, чтобы узнать | I would give anything to know (об этом) |
slang | я бы многое отдал | I would give my right arm (president1991) |
Makarov. | я бы многое отдал, чтобы быть вам полезным | I would do much to serve you |
gen. | я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло | I'd have given anything for this not to have happened |
gen. | я бы мог обойтись без него | I could do without him |
gen. | я бы мог сказать так много | there's lots that I could say |
slang | я бы мог чуть подвинуться | I could scooch over (alia20) |
gen. | я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса | I should leave that question alone if I were you |
gen. | я бы на такое не купился | I'm just not buying it (Technical) |
gen. | я бы на твоём месте не стал | I wouldn't (q3mi4) |
gen. | я бы на это не особо надеялся | wouldn't hold out much hope for that (ad_notam) |
slang | я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка | the whole business is a real can of worms |
gen. | я бы не выпускал того мужчину из поля зрения | I wouldn't trust that man out of my sight |
gen. | я бы не дал ей больше шестидесяти лет | I would put her age at not more than sixty |
gen. | я бы не дал медного гроша за это | I wouldn't give a doitkin for it |
gen. | я бы не дал медного гроша за это | I wouldn't give a doit for it |
gen. | я бы не допустил такой фамильярности | I wouldn't permit such familiarity |
gen. | я бы не колеблясь сказал ему | I wouldn't falter to tell him |
gen. | я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизни | I could not do it for my blood |
Makarov. | я бы не назвал его познания учёностью | I would hardly apply the term scholarship to such learning as his |
gen. | я бы не отказался от | I wouldn't mind (+ gerund: 'Wow! I wouldn’t mind living on that island for a while.' 'Yes. Until you run out of toilet paper.' ART Vancouver) |
inf. | я бы не отказался от | I could do with something (ч-л; выражение желания в настоящий момент denghu) |
gen. | я бы не отказался от | I wouldn't say no to something (lexicographer) |
idiom. | я бы не отказался от помощи | I could use a hand (elkaletom) |
gen. | я бы не отказался от стаканчика пива | I wouldn't say no to a glass of beer |
gen. | я бы не отказался от чашечки чаю | I could do with a cup of tea (with an extra loaf of bread, with a square meal, with a drink, etc., и т.д.) |
inf. | я бы не принимал её слова на веру | I would take anything she says with a pinch of salt (Technical) |
Makarov. | я бы не променял этот замечательный день ни на что на свете | I would not truck this brilliant day to anything else |
gen. | я бы не прочь выпить чашечку кофе | I don't object to a cup of coffee |
Makarov. | я бы не прочь проголосовать за кого-либо другого | I have half a mind to vote for somebody else |
inf. | я бы не прочь сегодня вечером куда-нибудь прошвырнуться | I'd like to go out tonight (Andrey Truhachev) |
gen. | я бы не расстроился, если ... | I wouldn't be sad if (Халеев) |
gen. | я бы не сводил глаз с того мужчины | I wouldn't trust that man out of my sight |
Makarov. | я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мнения | I don't reckon him |
gen. | я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мнения | I don't reckon him |
inf. | я бы не смог сказать лучше | I couldn't have said it better myself (SirReal) |
inf. | я бы не смог сказать лучше | my thoughts exactly (SirReal) |
inf. | я бы не стал | I wouldn't (алешаBG) |
gen. | «Я бы не стал ждать», — хвастливо заметил он | “I'd not have waited”, he boasted |
gen. | я бы не стал полагаться на его обещания | I wouldn't rely upon on his promises |
Makarov. | я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
gen. | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
gen. | я бы не стал ставить на это | don't bet on it (NumiTorum) |
gen. | я бы не стал терпеть такого безобразия | wouldn't tolerate such carrying-on |
gen. | я бы не удивился | I wouldn't be surprised (April May) |
gen. | я бы не удивился, если | I shouldn't wonder if |
gen. | я бы не унизился до этого | I would scorn to do such a thing |
gen. | я бы не хотел | I wouldn't want to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы не хотел быть на его месте | I wouldn't change places with him |
gen. | я бы не хотел испортить ему игру | I wouldn't like to plug his game |
gen. | я бы не хотел оказаться в твоей шкуре | I wouldn't be in your shoes |
gen. | я бы не хотела | I wouldn't want to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы ни за что не пропустил его выступления | I would not have missed his speech for anything |
gen. | я бы ни за что не сделал этого | I would not do it for anything |
inf. | я бы ни за что об этом не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
gen. | я бы никак не желал, чтобы ей причинили вред | it would go against me to have her come to harm |
inf. | я бы никогда до этого не додумался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
gen. | я бы никогда не кончил, если бы | I should be endless if |
Makarov. | я бы никогда не сказал ей это в глаза | I would never say that to her face |
gen. | я бы ничего не имел против кружки холодного пива сейчас | I shouldn't mind a glass of iced beer now |
inf. | я бы об этом никогда не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я бы оплатил его чек, если бы был уверен, что он надежен | I would cash his check if I could be sure it was good |
gen. | я бы отдал всё на свете, чтобы узнать | I would give anything to know (об этом) |
Makarov. | я бы отдал теперь всё, чтобы этого не произошло | I'd have given anything for this not to have happened |
gen. | я бы охотнее | I would rather |
gen. | я бы охотнее | I'd rather |
gen. | я бы охотнее | I had rather |
gen. | я бы охотнее пошёл сегодня, чем завтра | I would rather go today than tomorrow |
gen. | я бы охотно остался дома | I would just as soon stay at home |
gen. | я бы оценил это в пять долларов | I should put it at $ 5 |
gen. | я бы оценил это в пять фунтов | I should put it at ?5 |
gen. | я бы оценил это в пятьдесят фунтов | I should put it at £50 |
gen. | я бы очень хотел | I would greatly prefer |
gen. | я бы очень хотел, чтобы вы пошли со мной | I'd love for you to come with me |
amer. | я бы получил пятёрку на контрольной | I'd gotten an A on the test (google.com.ua) |
Makarov. | я бы попросил вас быть повежливее | I will thank you to be a little more polite |
gen. | я бы попросил вас закрыть дверь | thank you to close the door (to wipe your boots, to be a little more polite, etc., и т.д.) |
gen. | я бы попросил вас закрыть дверь | thank you to shut the door (to wipe your boots, to be a little more polite, etc., и т.д.) |
Makarov. | я бы попросил вас замолчать | I'll trouble you to hold your tongue |
Makarov. | я бы попросил вас попридержать язык | I'll trouble you to hold your tongue |
gen. | я бы посоветовал | what I would suggest is that ... should + verb (ART Vancouver) |
gen. | я бы посоветовал вам | my suggestion would be that you (polite form) |
gen. | я бы поставил его в ряду лучших современных писателей | I would place him among the best modern writers |
Makarov. | я бы поставил последнюю книгу Тома на один уровень с лучшими образцами детективного жанра | I would class Tom's latest book with the best crime stories ever written |
gen. | я бы поступил следующим образом | I'd act in the following manner |
gen. | я бы поступил так же | I would have done the same thing (TranslationHelp) |
inf. | я бы пошёл | I'd become a career. (From a poem for children by Mayakovsky: "...я бы в летчики пошёл, пусть меня научат." Susan Welsh) |
gen. | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят | I'd come with you but that I am so busy |
Makarov. | я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
gen. | я бы предпочёл... | I'd rather... (сделать что-л. или не делать чего-л.) |
amer. | я бы предпочёл | I'd rather (чтобы; I'd rather you tell me what's going on. Val_Ships) |
gen. | я бы предпочёл... | I would rather... (сделать что-л. или не делать чего-л.) |
gen. | я бы предпочёл | I would just as soon |
Makarov. | я бы предпочёл, будь я в твоей ситуации, поискать другую работу | my own inclination, if I were in your situation, would be to look for another job |
inf. | я бы предпочёл дождаться вечера | I should prefer to wait until evening (Andrey Truhachev) |
gen. | я бы предпочёл обойтись без вашей помощи | I will thank you to mind your own business |
inf. | я бы предпочёл переждать до вечера | I should prefer to wait until evening (Andrey Truhachev) |
scient. | я бы предпочёл привести полный список | I'd rather give a full list of |
Makarov. | я бы предпочёл сидеть по ходу поезда | I'd prefer to sit the way the train is going |
Makarov. | я бы пригласил тебя к нам на чашечку кофе, но у нас болеют дети | I would ask you over for coffee, but the children are ill |
gen. | я бы пришёл, но у меня нет времени | I should like to come but I haven't time |
Makarov. | я бы прямо сейчас мог съесть хорошую порцию угрей | I could go a good feed of eels just now |
gen. | я бы рад, но | I would willingly do so, but (ART Vancouver) |
amer., inf., literal. | я бы рассматривал это замечание как розыгрыш | smile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое) |
amer., inf., literal. | я бы рассматривал это замечание как шутку | smile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое) |
gen. | я бы с большим удовольствием приняла ваше приглашение пообедать | I should love to come to dinner (to go with you, to see this picture, etc., и т.д.) |
gen. | я бы с радостью | I'd love to (Может быть и отрицательное предложение: I'd love to help, but I'm too busy right now. – Я бы с радостью помог, но сейчас я очень занят. TranslationHelp) |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I'd be willing... but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | with pleasure..., but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I'd be delighted ..., but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I hate to say "no" but |
gen. | я бы с удовольствием остался там навсегда | I would have stayed there forever |
Makarov. | я бы с удовольствием с тобой переспал | I'd like to bunk up with you |
gen. | я бы с удовольствием сделал это | I would readily do it |
gen. | я бы сам отколотил тебя, если бы мог | I'd set about you myself if I could |
gen. | я бы сделал так, если бы был на вашем месте | I would do it if I were you |
inf. | я бы сегодня вечером с удовольствием куда-нибудь вышел | I'd like to go out tonight (Andrey Truhachev) |
inf. | я бы сейчас с удовольствием покурил | a smoke would be nice just now (Andrey Truhachev) |
inf. | я бы сказал | I'd say (TranslationHelp) |
inf. | я бы сказал | you know (“How big would you say the dog was?” “You know, medium large. Like this.” Abysslooker) |
gen. | я бы сказал вам если бы вы спросили | I would have told you if you had asked |
gen. | я бы сказал иначе | I would put it differently (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | я бы сказал, совсем наоборот | I'd say the exact opposite (Супру) |
inf. | я бы сказал так | I would say this (источник – studyenglishwords.com dimock) |
gen. | я бы сказал, что он неправ | I should say that he was right |
Makarov. | я бы сказал, что он прав | I should say that he was right |
Makarov. | я бы сказал, что он прав | I should say that he is right |
gen. | я бы сказал я полагаю, что он прав | I should say that he is right |
Makarov. | я бы сказал, что он прекрасный преподаватель | I would describe him as an excellent teacher |
gen. | я бы сказал это иначе | I should rather word it differently |
gen. | я бы сказала вам если бы вы спросили | I would have told you if you had asked |
gen. | я бы скорее | I'd would sooner |
gen. | я бы скорее сделался бродягой, чем занялся какой-нибудь конторской работой | I'd rather have tramped it than gone in for any top-hatted occupation |
gen. | я бы согласился и на меньшее | I'd settle for less than that |
gen. | я бы сформулировал это иначе | I should rather word it differently |
Makarov. | я бы съел кусочек лососины | I could pick a little bit of salmon |
quot.aph. | я бы так не рисковал | I wouldn't risk it (Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы так хотел я был бы так рад увидеть вас снова | I would so love to see you again |
scient. | я бы также хотел поблагодарить ... за разрешение воспроизвести ... | I would also like to thank for permission to reproduce |
gen. | я бы тебе не советовал | I wouldn't (q3mi4) |
idiom. | я бы тоже не отказался от такой работы | nice work if you can get it (о легком способе заработать: She got one million dollars for appearing on television for five minutes – (that's) nice work if you can get it! cambridge.org Kalaus) |
slang | я бы трахнул её в зад | I'd stick it in the pooper (Adrax) |
Makarov. | я бы уехал, но они прислали сообщение о том, что произошла задержка | I would have gone, but they sent a message over to say that there was a delay |
scient. | я бы указал на два особенно важных фактора | I would point to two particularly important factors |
dipl. | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами | I'd've got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice |
Makarov. | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами | I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice |
scient. | я бы хотел адресовать мою благодарность ... за её терпение и за мастерство редактирования и перепечатывания рукописи ... | I would address my thanks to for her great patience and skill in copying with the editorial and typing tasks |
gen. | я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум | I would like to seize this opportunity and make the most out of it |
dipl. | я бы хотел выступить в поддержку | I'd like to voice my support for (bigmaxus) |
scient. | я бы хотел затратить несколько минут вашего времени, анализируя | I'd like to spend a few minutes of your time analysing |
gen. | я бы хотел знать все | I'd like to know anything (Duman 555) |
inf. | я бы хотел иметь возможность остаться | I wish I could stay (Andrey Truhachev) |
scient. | я бы хотел наглядно представить точный | I'd like to visualise precise |
scient. | я бы хотел начать с | I'd like to start by saying |
Makarov. | я бы хотел обменять это платье на такое же, но большего размера | I'd like to change this dress for one in a larger size |
gen. | я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку | I'd like to see the house before I decide to take it |
scient. | я бы хотел особо поблагодарить д-ра N. за поддержку при осуществлении этого проекта | I would like to give special thanks to dr.N. for encouraging me to pursue this project |
gen. | я бы хотел перед обедом после обеда привести себя в порядок | I'd like to clean up before after dinner |
scient. | я бы хотел поблагодарить ... за превосходные иллюстрации ... | I would like to thank for his excellent graphic support |
gen. | я бы хотел повторить вашу сцену с Офелией | I'd like to run you through that scene you have with Ophelia |
scient. | я бы хотел поделиться своим опытом | I'd like to share my experiences |
Makarov. | я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно | I'd like to keep this car on for another week, if that's possible |
scient. | я бы хотел подробно описать | I'd like to describe in detail |
gen. | я бы хотел познакомиться с мистером Хиллом | I should like to know Mr. Hill |
Makarov. | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it |
Makarov. | я бы хотел поработать | I'd like to work |
gen. | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь | I should like to see you do it |
gen. | я бы хотел поужинать | I'd like to have supper (Andrey Truhachev) |
gen. | я бы хотел пригласить вас | I'd like to invite you |
Makarov. | я бы хотел пригласить тебя на ужин на следующей неделе | I'd like to have you out for dinner next week |
busin. | я бы хотел прийти | I'd love to come (Johnny Bravo) |
gen. | я бы хотел прийти | I should like to come (to stay here, to go out, to know, to see, to be able to help you, to sail round the world, etc., и т.д.) |
gen. | я бы хотел присоединиться к ответу, который до меня дал заместитель Генерального Секретаря | it is for me to associate myself with the answer previously given by the Under-Secretary |
Makarov. | я бы хотел присоединиться к ответу, который до меня сделал помощник секретаря | it is for me to associate myself with the answer previously given by the Under-Secretary |
gen. | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений | I'd like to go on if that's all right by you |
gen. | я бы хотел сделать заказ, но официантка занята | I would like to order but the waitress is busy |
inf. | я бы хотел сегодня вечером пойти куда-нибудь погулять | I'd like to go out tonight (Andrey Truhachev) |
busin. | я бы хотел сказать о трёх моментах | there are three things in my mind |
gen. | я бы хотел спросить... | I should like to ask... |
gen. | я бы хотел спросить... | I would like to ask... |
scient. | я бы хотел сразу приступить к делу | I'd like to come to the right point |
gen. | я бы хотел выпить чашку кофе | I should like a cup of coffee |
gen. | я бы хотел чего-нибудь поесть | I want smth. to eat |
Makarov. | я бы хотел, чтобы вся школа занималась спортом | I like the whole school to participate in the sports |
gen. | я бы хотел, чтобы всё оставалось по-прежнему | I could not wish it changed |
gen. | я бы хотел, чтобы вы были более последовательны | I wish you would be more consistent |
gen. | я бы хотел, чтобы вы ещё раз провели эту сцену | I'd like to run you through that scene |
gen. | я бы хотел, чтобы вы об этом знали | I should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.) |
gen. | я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения | I wish I could bring you to see my point |
gen. | я бы хотел, чтобы вы убрались отсюда | I wish you'd pack yourself off |
HR | я бы хотел, чтобы моя кандидатура была рассмотрена | I would like to be considered (Olga Fomicheva) |
gen. | я бы хотел, чтобы он знал английский язык | I wish he would know English |
Makarov. | я бы хотел, чтобы он ушёл | I'd like him to go |
gen. | я бы хотел, чтобы ты ушёл | I'd like for you to go |
gen. | я бы хотел, чтобы фото преступника увеличили вдвое | I wanna get this picture of the criminal twice blown up |
gen. | я бы хотел, чтобы это было изложено в письменной форме | I'd rather see it on paper |
gen. | я бы хотела спросить... | I should like to ask... |
gen. | я бы хотела спросить... | I would like to ask... |
Makarov. | я бы хотела, чтобы ты сюда больше не приходил | I wish you'd lay off coming here |
gen. | я бы хотела, чтобы ты убрал за собой весь хлам после починки велосипеда | I wish you'd clean up the mess after repairing your bicycle |
idiom. | я бы это ни на что не променял | I would not trade it for the world (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver) |
gen. | я бы это сделал точно так же | that's exactly how I would do it |
Makarov. | я бы этого не сделал за все сокровища мира | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world |
Makarov. | я бы этого не сделал ни за что на свете | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world |
gen. | я такая измученная, такая измученная, я бы лучше умерла | I am weary, weary, I would that I were dead |
gen. | я хотел бы поставить вас в известность :, я бы хотел, чтобы вы знали | I would have you to know |