Subject | Russian | English |
gen. | ах, если бы я был там | wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
gen. | бесчестью я предпочёл бы смерть | I would liefer die than live dishonoured |
gen. | будь я на вашем месте, я принял бы её совет | were I as you, I would take her counsel |
gen. | было бы неразумно ожидать, что я | it is not in reason to expect me to |
gen. | было бы неразумно ожидать, что я | it is not in reason to expect me to |
gen. | было бы странно ожидать, что я | it is not in reason to expect me to |
gen. | было бы странно ожидать, что я | it is not in reason to expect me to |
gen. | в заключение мне хотелось бы сказать | in conclusion I'd like to say that |
gen. | в заключение я бы хотел сказать, что | in conclusion I'd like to say that |
gen. | в каком бы положении я ни находился | in what condition soever I be |
Makarov. | ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придёт | your friend might still come, but I don't think he will |
gen. | ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом! | your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house! |
Makarov. | вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO" | I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO" |
gen. | вот за это я бы вам спасибо не сказал | I wouldn't say thank you for it |
gen. | вот одна моя вещица, которую я хотел бы прочитать вам | here is a little thing of mine I'd like to read to you |
gen. | всё равно, если бы я и не пошёл | I had as good not go at all |
gen. | вы мне напомнили о том, о чём бы я иначе забыл | you reminded me of what I would otherwise have forgotten |
gen. | вы не могли бы дать мне полкроны? | could you oblige me with half-a-crown? |
gen. | вы не могли бы мне прописать что-либо от боли в горле? | could you prescribe me anything from the sore throat? |
gen. | вы не могли бы мне прописать что-либо от головной боли? | could you prescribe me anything from the headache? |
gen. | вы не могли бы мне убрать эти две комнаты? | could you do out these two rooms for me? |
gen. | вы не могли бы отделаться от подруги? Я хочу поговорить с вами наедине | can you shake your friend? I want to speak to you alone |
gen. | вы не могли бы подобрать мне такой же шёлк? | can you match me this silk? |
gen. | вы не могли бы подождать минуту, пока я приведу себя в порядок? | can you wait for a few minutes while I make myself respectable |
gen. | вы не смогли бы дать мне взаймы до пятницы пять фунтов? | will it put you out to lend me £5 until Friday? |
Makarov. | господин председатель, я хотел бы поднять вопрос о реорганизации комитетов | mr Chairman, I should like to bring up the question of the reorganization of the committees |
gen. | даже если бы я знал | e'en if I knew |
gen. | даже если бы я знал | even if I knew |
gen. | его я меньше всего хотел бы видеть | he is the last man I wanted to see |
gen. | его я меньше всего хотел бы видеть | he is the last person I want to see |
gen. | ей бы сначала следовало спросить у меня | she should of asked me first |
gen. | если бы вы знали, что я пережил! | if you knew all that I have gone through! |
gen. | если бы вы меня послушали! | if you had minded me! |
gen. | если бы меня послушали... | if I were listened to... |
gen. | если бы мне быть там | wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
gen. | если бы не вы, я бы погиб | except for you I would be dead |
gen. | если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too |
gen. | если бы не он, я бы не опоздал | if it were not for him, I should not be late |
gen. | если бы не я | if it wasn't for me (АБ Berezitsky) |
gen. | если бы он меня послушал | if he had minded me |
gen. | если бы только у меня была возможность туда поехать! | how I wish for an opportunity to go there! |
gen. | если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить | if only I knew anyone to talk to |
gen. | если бы только я смог повидать его секретаря | if only I could come at his secretary |
gen. | если бы это зависело от меня | if it were up to me (marimarina) |
gen. | если бы я | had one (ты, он и т. п.) |
gen. | если бы я был на вашем месте | if I were you |
gen. | если бы я был на его месте | if I were he |
gen. | если бы я был на твоём месте | if I was walking in your shoes (Yanick) |
gen. | если бы я был на твоём месте | if I were you |
gen. | если бы я был там | had I been there |
gen. | если бы я был там | if I had been there |
gen. | если бы я знал | if I'd known (If I'd known what I was walking into, I never would have gone – Если бы я знал, во что я ввязываюсь (на что я иду), я бы никогда (туда) не пошел Taras) |
gen. | если бы я знал, что | if I had known (If I had known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома | if I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home |
gen. | если бы я мог в одночасье изменить мир | if I could change the world overnight (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я мог войти | could I breathe myself into A. |
gen. | если бы я мог выбирать, я предпочёл бы охотничье ружьё | if I had my druthers I'd take a shotgun |
gen. | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я мог превратиться в A. | could I breathe myself into A. |
gen. | если бы я мог, я бы сам отколотил тебя | I'd set about you myself if I could |
gen. | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть | if I could let the matter rest, I would do it |
gen. | если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайти | only that I am busy I'd ask you in |
gen. | если бы я не любил его | but for the love I bear him |
gen. | если бы я рассказал вам | if I were to tell you ("Well, if I were to tell you all the adventures that my little chum and I went through, you would not thank me, for I would have you here until the sun is shining." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | если бы я своими глазами не увидел | if I had not seen first hand (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы. ART Vancouver) |
gen. | если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась? | if I were to propose, would you accept? |
gen. | если бы я только знал! | if I only knew! |
gen. | если бы я только знал | little did I know (Abysslooker) |
gen. | если бы я только знал! | had I but known! |
gen. | если бы я только знал | if only I had known (тогда) |
gen. | еще две минуты, и я бы опоздал на поезд | another two minutes and I should have missed the train |
gen. | ещё две минуты, и я бы опоздал на поезд | another two minutes and I should have missed the train |
gen. | ещё мне бы хотелось сказать, что | I'd also like to say that |
gen. | за это дело я был бы готов пролить кровь | it is a cause I would willingly bleed in |
gen. | за это дело я был бы готов умереть | it is a cause I would willingly bleed in |
gen. | заканчивая письмо, я хотел бы сказать... | before closing my letter I should like to say... |
gen. | и всё-таки я бы так не говорил | for all that I wouldn't talk like that |
gen. | и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я | and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj) |
gen. | исходя из своего опыта, я сделал бы обратный вывод | reasoning from experience, I would say the opposite |
gen. | исходя из своего опыта, я сказал бы прямо противоположное | reasoning from experience, I would say the opposite |
gen. | Кабы не милость Божия, так шёл бы и я | There, but by the grace of God, go I (слова английского протестанта, мученика Джона Брэдфорда (1510 – 1555), сказанные при виде преступника, ведомого на казнь Yan Mazor) |
Makarov. | кажется, у этой компании дела идут очень хорошо, поэтому я хотел бы приобрести её акции | the company seems to be doing so well that I would like to buy in |
gen. | как бы мне ни хотелось | as much as I'd like to (As much as I'd like to believe this poll, I remain highly sceptical.) |
gen. | как бы мне ни хотелось пойти туда... | much as I wish to go there... |
gen. | как бы мне хотелось быть там | wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
gen. | как бы плоха погода ни была, я должен идти | be the weather ever so bad I must go |
gen. | как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост" | anyway, there it was in the Post as large as life |
gen. | как бы сколько бы я ни пытался | much as I tried |
gen. | как бы сколько бы я ни старался | much as I tried |
gen. | как я хотел бы вновь стать молодым | I would I were young again |
Makarov. | каким бы плохим ни было состояние моего здоровья, я должен идти | be my health ever so bad, I must go |
gen. | какую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех | whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all right |
gen. | когда бы вам ни понадобилась помощь если вам понадобится помощь, не стесняйтесь обратиться ко мне | whenever if you need help, feel free to call on me |
gen. | когда бы он ни позвонил, соедините его со мной | whenever he rings up put him through to me |
gen. | когда бы я ни звонила, он твердит одно | whenever I call, he does his number about being too busy to talk |
gen. | когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой | when you get a minute, I'd like to have a word with you |
Makarov. | когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтичен | when we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic |
gen. | кто бы вы ни были, сэр, я вам глубоко признателен | whoever you may, be, sir, I am deeply grateful to you |
gen. | кто бы мог подумать, уж точно не я, что ... | who would have thought – I certainly didn't – that ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers. ArcticFox) |
gen. | кто бы ни пришёл, скажите, что я занят | tell whoever comes that I'm busy |
gen. | лучше бы мне её никогда не видеть | I wish I had never seen her |
Makarov. | мать поколотила бы меня, если бы я вернулся без корзины | mother would whop me if I came back without the basket |
gen. | меня больше устроило бы, если бы вы пришли завтра | I'd rather you came tomorrow |
gen. | меня бы не удивило, если бы пошёл дождь | I shouldn't be surprised if it rained |
gen. | меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговоре | I shouldn't be surprised if he were in the plot |
gen. | меня не удивило бы, если | I shouldn't be surprised if |
gen. | мне бы не хотелось беспокоить вас | I don't like troubling you (disturbing you, asking him, etc., и т.д.) |
gen. | мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним | I would not care to be seen with him |
gen. | мне бы не хотелось, чтобы об этом говорили | I don't wish anything said about it |
gen. | мне бы очень не хотелось опоздать | I should hate to be late |
gen. | мне бы очень хотелось | I'd love to (TranslationHelp) |
gen. | мне бы очень хотелось выпить кружку холодного пива сейчас | I shouldn't mind a glass of iced beer now |
gen. | мне бы хотелось здесь остаться подольше | I wish I could stay a little longer |
gen. | мне бы хотелось выпить чашку кофе | I should like a cup of coffee |
gen. | мне бы хотелось, чтобы меня с ней познакомили | I should like to be introduced to her |
gen. | мне кажется, что было бы верно заметить, что | I think it's a shrewd observation to say that |
gen. | мне кажется, что с ним не следовало бы быть откровенным | I don't think you should admit him to your confidence |
gen. | мне надо бы лучше обставить эту комнату | I must furnish this room better |
gen. | мне надо найти место, где бы я мог проводить субботу и воскресенье | I want a place to stay in for the weekends |
gen. | мне надо найти место, где бы я мог проводить субботу и конец недели | I want a place to stay in for the weekends |
gen. | мне не хотелось бы быть на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
gen. | мне не хотелось бы оказаться на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
gen. | мне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком | I don't wish you to cultivate this man's acquaintance |
gen. | мне нужен кто-то, на кого я мог бы положиться | I want somebody to whom I can trust |
gen. | мне нужен человек, которому я мог бы довериться | I want somebody I can trust in |
gen. | мне хотелось бы | I would like |
gen. | мне хотелось бы | I should like |
gen. | мне хотелось бы вырваться из этой тоски | I should like to break out of this dull way of life |
gen. | могли бы вы ввести меня в курс дела? | can you put me au fait with the situation? |
Makarov. | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too |
Makarov. | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too |
gen. | на вашем месте я бы на этом больше не настаивал | I wouldn't press the matter any further if I were you |
gen. | на вашем месте я бы не касался этого вопроса | I should leave that question alone if I were you |
gen. | на вашем месте я бы не колебался | he didn't hesitate if I were you |
gen. | на вашем месте я не стал бы ему возражать | I wouldn't talk back to him if I were you |
gen. | наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни" | over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with" |
gen. | не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое время | don't think I haven't been onto your plan for some time |
gen. | не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли? | I'd like to borrow your paper if you're finished with it |
gen. | не могли бы вы дать мне спичку? | could you oblige me with a match? |
gen. | не могли бы вы достать мне приглашение? | could you wangle an invitation for me? |
gen. | не могли бы вы мне помочь с | could you assist me with (Johnny Bravo) |
gen. | не могли бы вы оказать мне услугу? | would you do me a favour? (Sloneno4eg) |
gen. | не могли бы вы подсказать мне, как это сделать? | can you give me some hints on how to do this? |
gen. | не могли бы вы посоветовать мне, как это сделать? | can you give me some hints on how to do this? |
gen. | не могли бы вы рассказать мне о деятельности клуба? | can you clue me up on the club?s activities? |
gen. | не могли бы вы сказать мне... | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | не могли бы вы соединить меня с менеджером? | could you put me through to the manager? |
gen. | не могли ли бы вы приютить меня на несколько дней? | can you take me in for a day or two? |
gen. | не то, что бы я любил вас менее | it is not that I love you less |
gen. | не хотел бы я быть на вашем месте | I won't like to change places with you |
gen. | не хотел бы я быть на Вашем месте | rather you than me (TarasZ) |
gen. | не хотел бы я быть на твоём месте | rather you than me (TarasZ) |
gen. | не хотел бы я сейчас оказаться на его месте | I wouldn't want to be him right now (Technical) |
Makarov. | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
gen. | никого я не знаю, кто мог бы со мной сравниться | none I know second to me |
gen. | ничего не случилось бы, если бы я вошёл | nothing would do but that I should come in |
gen. | ну что же, если бы даже я сказал ему | what if I did speak to him |
gen. | о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой! | would to God it were a mistake! |
gen. | о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
gen. | о если бы я мог ещё раз увидеть вас! | oh that I might see you once more! |
gen. | о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь | whatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он добился того, что я назвал бы выдающимся прогрессом | he has made what I would characterize as outstanding progress |
gen. | он как бы дал мне понять, что хочет пойти со мной | he sort of suggested I took him with me |
gen. | он поделился бы со мной последней копейкой | he would share his last penny with me |
gen. | он поделился бы со мной последним пенсом | he would share his last penny with me |
Makarov. | она посмотрела на меня так, будто бы я совсем обезумел | she looked at me as though she thought I was stark raving mad |
gen. | Первое, о чем мне бы хотелось поговорить | the first point I would like to address is |
gen. | Первое, что я хотел бы затронуть | the first point I would like to address is |
gen. | пожалуйста, не смогли бы вы мне описать более подробно? | could you give me some more details, please? |
gen. | помню ли я его? Ещё бы! | boy! Do I remember him! |
gen. | попросил бы я вас зайти, да уж поздно | I'd ask you to come in, but it's too late |
Makarov. | поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit |
gen. | послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёл | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come |
gen. | почему бы вам не заехать ко мне по дороге? | why don't you stop over at my place on the way? |
gen. | при обычных обстоятельствах я бы отказался | in an ordinary way I should refuse |
gen. | ради любви я бы сделал всё | I would do anything for love (Alex_Odeychuk) |
gen. | ради любви я бы сделала всё | I would do anything for love (Alex_Odeychuk) |
gen. | с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
gen. | с чего бы это мне отчитываться перед вами | as if I need to explain myself to you |
gen. | самый настоящий дон, так сказать, "живьём", я бы даже сказал, "живее всех живых" | an imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural |
gen. | сказав это, я бы солгал перед своей совестью | should I say so I should belie my thoughts |
gen. | ты бы осталась со мной | you'll be standing right where you were (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? | even if I did know, you think I would tell you? |
gen. | ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотреть | suppose you helped me instead of looking on |
gen. | ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече | you are just like your father, I'd know you anywhere |
gen. | у меня нет дома, куда бы я мог вернуться | I have no home to return to |
gen. | у меня нет родных, к которым я мог бы обратиться за помощью | I have no relations to look to for assistance |
gen. | у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать | I have no resources to draw on |
Makarov. | у меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела | I'm well made all right. I could go for a model if I wanted. |
Makarov. | у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акции | the company seems to be doing so well that I would like to buy in |
gen. | уж где-где я ожидал бы вас встретить, но не тут! | this is the last possible place I would expect to meet you |
gen. | утром я бы хотел выехать из гостиницы рано | I'd like to book out early in the morning |
gen. | хотел бы я! | if only (Побеdа) |
gen. | Хотел бы я в это поверить | I wish I could believe that (Taras) |
gen. | хотел бы я знать | I wish I knew |
gen. | хотел бы я знать | I wonder (Anglophile) |
gen. | хотел бы я знать, когда это произойдёт | I wish I could say when it will happen |
gen. | хотел бы я знать, который час | I wonder what the time is |
Makarov. | хотел бы я освободиться от обязательств по контракту | I wish to be released from my contract |
gen. | хотел бы я повидать её | I should like to see her |
gen. | хотел бы я снова стать молодым | I would I were young again |
gen. | хотелось бы мне посмотреть чужие земли | I would like to visit some foreign countries |
gen. | что бы вы без меня делали | what would you do without me? (Рина Грант) |
gen. | что бы вы без меня делали? | where should you be without me? (Anglophile) |
gen. | что бы вы ни говорили, всё равно я пойду | whatever you say, I will go notwithstanding |
gen. | что бы вы ни говорили, я останусь при своём мнении | for all you say I shall stick to my opinion |
gen. | что бы ни случилось, я буду бороться до конца | whatever happens I will see the struggle out |
gen. | что бы ни случилось, я вам дам знать | I'll let you know, whatever happens |
gen. | что бы ни случилось, я доведу дело до конца | I will go through with it, whatever happens |
gen. | что бы бы он ни говорил, я ему всё равно не поверю | I won't believe him, no matter what he says |
gen. | что бы он ни сказал, я ему не поверю | whatever he may say I shall not believe him |
gen. | что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? | where should I be if I followed your advice? |
gen. | что бы я без тебя делал! | where would I be without you! (denghu) |
gen. | что бы я ни делал | no matter what I do (Супру) |
gen. | что бы я ни делал | try as I may (josser) |
gen. | что бы я ни делал | everything I do (Супру) |
gen. | что бы я ни делал | whatever I do (Супру) |
gen. | что бы я ни делал – все мало | whatever I do, it's never enough |
gen. | что бы я ни сказал, они всё встречают в штыки | they fight everything I say |
gen. | что бы я ни сказала или сделала, не меняло ситуацию | nothing I said or did seemed to make any difference (Olga Fomicheva) |
gen. | эта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить | that village is rather off the map, I shouldn't like to live there |
gen. | это дорого? – Я бы не сказал | is it expensive? – I should say not |
vulg. | эту бабушку я бы трахнул | GILF (Grandma I would like to fuck, по аналогии с MILF Tanukion) |
gen. | я боялся, как бы не забыть адрес | I was afraid lest I should forget the address |
gen. | я боялся, как бы он не опоздал | I was afraid lest he should be late |
gen. | я бы | I would (standev) |
gen. | я бы взял триста фунтов | I would settle for three hundred pounds |
gen. | я бы всё отдал, чтобы ... | I'd give anything to (I'd give anything to trade places with him right now Taras) |
gen. | я бы выглядел настоящим дураком! | a precious fool I should look! |
gen. | я бы выиграл, если бы не споткнулся | I would have won if I had not tripped |
gen. | я бы выпил немного молока | I would like some milk |
gen. | я бы выпил чашку чая | I feel like a cup of tea |
gen. | я бы выразился сформулировал это иначе | I shouldn't phrase it quite like that |
gen. | я бы даже сказал, что | I will go so far as to say (Anglophile) |
gen. | я бы дал ей тридцать пять лет | I should put her down as being 35 |
gen. | я бы дал ему лет | I would guess his age at (Anglophile) |
gen. | я бы дал ему лет шестьдесят | I'd put him at about 60 |
gen. | я бы дал ему сорок лет | I reckon he is forty |
gen. | я бы дал много, чтоб узнать этот секрет | I'd give a pretty to know that secret |
gen. | я бы дал много, чтобы узнать этот секрет | I'd give a pretty to know that secret |
gen. | я бы дал пошёл на что угодно ради | I would give my ears for something, to do something (чего-либо, чтобы сделать что-либо) |
gen. | я бы и врагу такого не пожелал | I wouldn't wish this on anyone (Anglophile) |
gen. | я бы, конечно, предпочёл | I would greatly prefer |
gen. | я бы купил эту книгу, если бы я её увидел | I should have bought the book if I had seen it |
gen. | я бы лучше | I'd would rather |
gen. | я бы лучше поговорил с ним прямо, чем обсуждать это у него за спиной | I'd rather talk to him about it directly than discuss it behind his back |
gen. | я бы лучше посмотрел этот фильм с самого начала | I'd much rather see the film through from the beginning |
gen. | я бы лучше пошёл сегодня, чем завтра | I would rather go today than tomorrow |
gen. | я бы многое дал, чтобы узнать | I would give anything to know (об этом) |
gen. | я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло | I'd have given anything for this not to have happened |
gen. | я бы мог обойтись без него | I could do without him |
gen. | я бы мог сказать так много | there's lots that I could say |
gen. | я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса | I should leave that question alone if I were you |
gen. | я бы на такое не купился | I'm just not buying it (Technical) |
gen. | я бы на твоём месте не стал | I wouldn't (q3mi4) |
gen. | я бы на это не особо надеялся | wouldn't hold out much hope for that (ad_notam) |
gen. | я бы не выпускал того мужчину из поля зрения | I wouldn't trust that man out of my sight |
gen. | я бы не дал ей больше шестидесяти лет | I would put her age at not more than sixty |
gen. | я бы не дал медного гроша за это | I wouldn't give a doitkin for it |
gen. | я бы не дал медного гроша за это | I wouldn't give a doit for it |
gen. | я бы не допустил такой фамильярности | I wouldn't permit such familiarity |
gen. | я бы не колеблясь сказал ему | I wouldn't falter to tell him |
gen. | я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизни | I could not do it for my blood |
gen. | я бы не отказался от | I wouldn't mind (+ gerund: 'Wow! I wouldn’t mind living on that island for a while.' 'Yes. Until you run out of toilet paper.' ART Vancouver) |
gen. | я бы не отказался от | I wouldn't say no to something (lexicographer) |
gen. | я бы не отказался от стаканчика пива | I wouldn't say no to a glass of beer |
gen. | я бы не отказался от чашечки чаю | I could do with a cup of tea (with an extra loaf of bread, with a square meal, with a drink, etc., и т.д.) |
gen. | я бы не прочь выпить чашечку кофе | I don't object to a cup of coffee |
gen. | я бы не расстроился, если ... | I wouldn't be sad if (Халеев) |
gen. | я бы не сводил глаз с того мужчины | I wouldn't trust that man out of my sight |
gen. | я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мнения | I don't reckon him |
gen. | «Я бы не стал ждать», — хвастливо заметил он | “I'd not have waited”, he boasted |
gen. | я бы не стал полагаться на его обещания | I wouldn't rely upon on his promises |
gen. | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
gen. | я бы не стал ставить на это | don't bet on it (NumiTorum) |
gen. | я бы не стал терпеть такого безобразия | wouldn't tolerate such carrying-on |
gen. | я бы не удивился | I wouldn't be surprised (April May) |
gen. | я бы не удивился, если | I shouldn't wonder if |
gen. | я бы не унизился до этого | I would scorn to do such a thing |
gen. | я бы не хотел | I wouldn't want to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы не хотел быть на его месте | I wouldn't change places with him |
gen. | я бы не хотел испортить ему игру | I wouldn't like to plug his game |
gen. | я бы не хотел оказаться в твоей шкуре | I wouldn't be in your shoes |
gen. | я бы не хотела | I wouldn't want to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы ни за что не пропустил его выступления | I would not have missed his speech for anything |
gen. | я бы ни за что не сделал этого | I would not do it for anything |
gen. | я бы никак не желал, чтобы ей причинили вред | it would go against me to have her come to harm |
gen. | я бы никогда не кончил, если бы | I should be endless if |
gen. | я бы ничего не имел против кружки холодного пива сейчас | I shouldn't mind a glass of iced beer now |
gen. | я бы отдал всё на свете, чтобы узнать | I would give anything to know (об этом) |
gen. | я бы охотнее | I would rather |
gen. | я бы охотнее | I'd rather |
gen. | я бы охотнее | I had rather |
gen. | я бы охотнее пошёл сегодня, чем завтра | I would rather go today than tomorrow |
gen. | я бы охотно остался дома | I would just as soon stay at home |
gen. | я бы оценил это в пять долларов | I should put it at $ 5 |
gen. | я бы оценил это в пять фунтов | I should put it at ?5 |
gen. | я бы оценил это в пятьдесят фунтов | I should put it at £50 |
gen. | я бы очень хотел | I would greatly prefer |
gen. | я бы очень хотел, чтобы вы пошли со мной | I'd love for you to come with me |
gen. | я бы попросил вас закрыть дверь | thank you to close the door (to wipe your boots, to be a little more polite, etc., и т.д.) |
gen. | я бы попросил вас закрыть дверь | thank you to shut the door (to wipe your boots, to be a little more polite, etc., и т.д.) |
gen. | я бы посоветовал | what I would suggest is that ... should + verb (ART Vancouver) |
gen. | я бы посоветовал вам | my suggestion would be that you (polite form) |
gen. | я бы поставил его в ряду лучших современных писателей | I would place him among the best modern writers |
gen. | я бы поступил следующим образом | I'd act in the following manner |
gen. | я бы поступил так же | I would have done the same thing (TranslationHelp) |
gen. | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят | I'd come with you but that I am so busy |
gen. | я бы предпочёл... | I'd rather... (сделать что-л. или не делать чего-л.) |
gen. | я бы предпочёл... | I would rather... (сделать что-л. или не делать чего-л.) |
gen. | я бы предпочёл | I would just as soon |
gen. | я бы предпочёл обойтись без вашей помощи | I will thank you to mind your own business |
gen. | я бы пришёл, но у меня нет времени | I should like to come but I haven't time |
gen. | я бы рад, но | I would willingly do so, but (ART Vancouver) |
gen. | я бы с большим удовольствием приняла ваше приглашение пообедать | I should love to come to dinner (to go with you, to see this picture, etc., и т.д.) |
gen. | я бы с радостью | I'd love to (Может быть и отрицательное предложение: I'd love to help, but I'm too busy right now. – Я бы с радостью помог, но сейчас я очень занят. TranslationHelp) |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I'd be willing... but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | with pleasure..., but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I'd be delighted ..., but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I hate to say "no" but |
gen. | я бы с удовольствием остался там навсегда | I would have stayed there forever |
gen. | я бы с удовольствием сделал это | I would readily do it |
gen. | я бы сам отколотил тебя, если бы мог | I'd set about you myself if I could |
gen. | я бы сделал так, если бы был на вашем месте | I would do it if I were you |
gen. | я бы сказал вам если бы вы спросили | I would have told you if you had asked |
gen. | я бы сказал иначе | I would put it differently (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | я бы сказал, совсем наоборот | I'd say the exact opposite (Супру) |
gen. | я бы сказал, что он неправ | I should say that he was right |
gen. | я бы сказал я полагаю, что он прав | I should say that he is right |
gen. | я бы сказал это иначе | I should rather word it differently |
gen. | я бы сказала вам если бы вы спросили | I would have told you if you had asked |
gen. | я бы скорее | I'd would sooner |
gen. | я бы скорее сделался бродягой, чем занялся какой-нибудь конторской работой | I'd rather have tramped it than gone in for any top-hatted occupation |
gen. | я бы согласился и на меньшее | I'd settle for less than that |
gen. | я бы сформулировал это иначе | I should rather word it differently |
gen. | я бы так хотел я был бы так рад увидеть вас снова | I would so love to see you again |
gen. | я бы тебе не советовал | I wouldn't (q3mi4) |
gen. | я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум | I would like to seize this opportunity and make the most out of it |
gen. | я бы хотел знать все | I'd like to know anything (Duman 555) |
gen. | я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку | I'd like to see the house before I decide to take it |
gen. | я бы хотел перед обедом после обеда привести себя в порядок | I'd like to clean up before after dinner |
gen. | я бы хотел повторить вашу сцену с Офелией | I'd like to run you through that scene you have with Ophelia |
gen. | я бы хотел познакомиться с мистером Хиллом | I should like to know Mr. Hill |
gen. | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь | I should like to see you do it |
gen. | я бы хотел поужинать | I'd like to have supper (Andrey Truhachev) |
gen. | я бы хотел пригласить вас | I'd like to invite you |
gen. | я бы хотел прийти | I should like to come (to stay here, to go out, to know, to see, to be able to help you, to sail round the world, etc., и т.д.) |
gen. | я бы хотел присоединиться к ответу, который до меня дал заместитель Генерального Секретаря | it is for me to associate myself with the answer previously given by the Under-Secretary |
gen. | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений | I'd like to go on if that's all right by you |
gen. | я бы хотел сделать заказ, но официантка занята | I would like to order but the waitress is busy |
gen. | я бы хотел спросить... | I should like to ask... |
gen. | я бы хотел спросить... | I would like to ask... |
gen. | я бы хотел выпить чашку кофе | I should like a cup of coffee |
gen. | я бы хотел чего-нибудь поесть | I want smth. to eat |
gen. | я бы хотел, чтобы всё оставалось по-прежнему | I could not wish it changed |
gen. | я бы хотел, чтобы вы были более последовательны | I wish you would be more consistent |
gen. | я бы хотел, чтобы вы ещё раз провели эту сцену | I'd like to run you through that scene |
gen. | я бы хотел, чтобы вы об этом знали | I should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.) |
gen. | я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения | I wish I could bring you to see my point |
gen. | я бы хотел, чтобы вы убрались отсюда | I wish you'd pack yourself off |
gen. | я бы хотел, чтобы он знал английский язык | I wish he would know English |
gen. | я бы хотел, чтобы ты ушёл | I'd like for you to go |
gen. | я бы хотел, чтобы фото преступника увеличили вдвое | I wanna get this picture of the criminal twice blown up |
gen. | я бы хотел, чтобы это было изложено в письменной форме | I'd rather see it on paper |
gen. | я бы хотела спросить... | I should like to ask... |
gen. | я бы хотела спросить... | I would like to ask... |
gen. | я бы хотела, чтобы ты убрал за собой весь хлам после починки велосипеда | I wish you'd clean up the mess after repairing your bicycle |
gen. | я бы это сделал точно так же | that's exactly how I would do it |
gen. | я был бы Вам весьма обязан | I'd be much obliged (Andrey Truhachev) |
gen. | я был бы Вам весьма признателен | I'd be much obliged (Andrey Truhachev) |
gen. | я был бы очень благодарен за любую помощь | Any help would be greatly appreciated (denghu) |
gen. | я был бы очень рад, если бы вы перевели этот отрывок | I should be very glad if you would translate this passage |
gen. | я был бы очень рад, если бы вы перевели эту страницу | I should be very glad if you would translate this page |
gen. | я был бы очень рад, если бы вы сообщили мне его адрес | I should be very glad if you could tell me his address |
gen. | я был бы признателен вам, если бы вы | I would be grateful if you could |
gen. | я был бы рад иметь возможность | I would welcome the opportunity |
gen. | я был бы рад поехать туда | I would be glad to go there |
gen. | я была бы очень благодарна за любую помощь | Any help would be greatly appreciated (said by a female denghu) |
gen. | я всё бы отдал, чтобы ... | I'd give anything to (Taras) |
gen. | я всё равно пойду, что бы вы ни говорили | I'll go anyway, no matter what you say |
gen. | я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
gen. | я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому | I am saying to you what I wouldn't say to everyone |
gen. | я даже вот столечко не дал бы за это | I wouldn't give that for it |
gen. | я дал бы ей 25 лет | I placed her age at 25 |
gen. | я дал бы ему девять лет | I put him down at 9 |
gen. | я дал бы ему лет сорок | I should guess his age at forty |
gen. | я ещё лежу в постели, вы не могли бы подняться ко мне? | I'm still in bed, can you come up? |
gen. | я желал бы знать, что он делает | I wonder what he is doing |
gen. | я желал бы подписаться на какую-нибудь порядочную сумму | I wish to be set down for something handsome |
gen. | я и пошёл бы, да не могу | I would like to go, but I can't |
gen. | я и сам мог бы носить эти вещи | one might wear the articles oneself |
gen. | я мог бы вам рассказать кое-что | tell a thing or two (Interex) |
gen. | я мог бы назвать человека, который | I could mention a man who |
gen. | я мог бы отвезти вас в Доркинг | I could run you down to Dorking |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
gen. | я мог бы попробовать свои силы в юриспруденции и политике | I could have had a whirl at law and politics (Taras) |
gen. | я мог бы прийти пораньше, если нужно | I could come earlier, if necessary |
gen. | я мог бы услышать, если бы за мной кто-то шёл | I could hear footsteps coming up behind me |
gen. | я мог бы ходатайствовать у её матери | I might plead with her mother |
gen. | я не вижу на что бы это годилось | I don't see of what earthly use the thing can be |
gen. | я не дал бы за это медного гроша | I would not give a pin's head for it |
gen. | я не думаю, что это могло бы предопределить исход дела | I don't think it will decide the case (the struggle, the battle, etc., и т.д.) |
gen. | я не знаю, почему бы вам не пойти | I can think of no reason why you should not go |
gen. | я не обращал бы внимания на то, что он говорит | I shouldn't let what he says matter |
gen. | я не опустился бы до подобных махинаций | I would not lend myself to such a transaction |
gen. | я не отказался бы от чашки чая | I could do with a cup of tea |
gen. | я не отказался бы от чашки чая | I can do with a cup of tea |
gen. | я не расслышал, вы не могли бы повторить? | I didn't hear you, could you come back (Достаточно странная фраза, вряд ли ее поймут. Лучше сказать I didn't hear you, could you repeat, please? TranslationHelp) |
gen. | я не сделал бы этого за все сокровища мира | I would not do it for all the gold of the world |
gen. | я не стал бы заниматься такими сделками | I would not lend myself to such a transaction |
gen. | я не удивился бы, если | I shouldn't be surprised if |
gen. | я не хотел бы прерывать | I don't like to interrupt (him, to disturb (you), to trouble you, to ask too many questions, etc., его, и т.д.) |
gen. | я ни за что бы этого не сделал | I wouldn't do it for anything |
gen. | я ни за что на свете не пропустил бы его лекцию | I would not have missed his lecture for anything |
gen. | я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого начала | I've never done anything to offend her, but she just took against me from the start |
gen. | Я никому не пожелал бы ... | I wouldn't wish .... on anyone (I certainly wouldn't wish ill health on anyone. ArcticFox) |
gen. | я охотно не пошёл бы туда совсем | I would just as soon not go there |
gen. | я охотно пошёл бы | I would fain go |
gen. | я очень хотел бы знать | I should admire to know |
gen. | я, пожалуй, предпочёл бы быть врачом, чем юристом | I would choose to be a doctor rather than a lawyer |
gen. | я пойду, какая бы ни была погода | I shall go whether it is fine or not |
gen. | я помню, что вроде бы | I seem to remember (linton) |
gen. | я поступил бы так же | I would have done the same thing (TranslationHelp) |
gen. | я пошёл бы туда, если бы у меня было время | I should go there if I had time |
gen. | я предпочёл бы | I had better |
gen. | я предпочёл бы | I had best |
gen. | я предпочёл бы | I would rather |
gen. | я предпочёл бы | I'd better |
gen. | я предпочёл бы | I'd rather |
gen. | я предпочёл бы | I had rather |
gen. | я предпочёл бы выехать немедленно | I had rather start at once |
gen. | я предпочёл бы не ходить | I'd rather not go |
gen. | я предпочёл бы остаться | I'd rather stay than go |
gen. | я предпочёл бы остаться | I would rather stay than go |
gen. | я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это сам | I had rather do it myself |
gen. | я приду, но если бы я не пришёл, уходите | I shall come but if I do not go away |
gen. | я принял его предложение, опасаясь, как бы он не взял его обратно | I accepted his offer at once, lest he should draw back |
gen. | я присматриваюсь, куда бы понадёжнее поместить капитал | I'm shopping for a safe investment |
gen. | я рад был бы увидеть вас снова | I would so love to see you again |
gen. | я с большим удовольствием остался бы дома | I would rather stay at home |
gen. | я с радостью последовал бы за ним | I would fain follow him |
gen. | я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
gen. | я сказал бы это иначе | I should word it rather differently |
gen. | я, скорее, предпочёл бы быть врачом, чем юристом | I would choose to be a doctor rather than a lawyer |
gen. | я скорее предпочёл бы отправиться сразу | I had as soon start at once |
gen. | я советовал бы вам | I would recommend you |
gen. | я советовал бы вам | I would suggest that you should |
gen. | я советовал бы вам | I would advise you |
gen. | я такая измученная, такая измученная, я бы лучше умерла | I am weary, weary, I would that I were dead |
gen. | я тебя разыщу, где бы ты не скрывался | I will seek you out wherever you may hide yourself |
gen. | я хотел бы | I would like |
gen. | я хотел бы | I should like |
gen. | я хотел бы внести ясность | I'd like to make it clear that |
gen. | я хотел бы выпить чашку сладкого чая | I would like a cup of sweet tea |
gen. | я хотел бы выразить мою глубокую скорбь по поводу этого события | I wish to express my sorrow on this occasion |
gen. | я хотел бы ещё раз примерить этот костюм | I'd like to try that suit on again |
gen. | я хотел бы заверить вас | I would like to assure you |
gen. | я хотел бы знать, что со мной будет | I wish I knew where I stood |
gen. | я хотел бы навестить друзей | I would like to visit my friends (kee46) |
gen. | я хотел бы ... но ... | I'd like to, but |
gen. | я хотел бы обратить Ваше внимание на то, что | I'll have you know (adivinanza) |
gen. | я хотел бы отправить это письмо с первой же почтой | I'd like to get this letter off by the first post |
gen. | я хотел бы поблагодарить вас за | I wish to express my gratitude to you for.. |
gen. | я хотел бы поблагодарить вас за | I would like to express my gratitude to you for |
gen. | я хотел бы поблагодарить вас за | I would like to express my appreciation to you for |
gen. | я хотел бы поблагодарить вас за | I wish to express my appreciation to you for.. |
Игорь Миг | я хотел бы побыть один | can you give me some privacy? (конт.) |
gen. | я хотел бы поехать | I should would like |
gen. | я хотел бы поехать домой | I should like to go home |
gen. | я хотел бы пожить на юге | I'd like to live in the south for a while |
gen. | я хотел бы пойти домой | I should like to go home |
gen. | я хотел бы попросить вас | could I ask you to...? |
gen. | я хотел бы попросить вас | I'd like to ask you to |
gen. | я хотел бы посмотреть на эту балерину вблизи | I'd like to look at the ballerina up close |
gen. | я хотел бы посоветовать вам | I'd like to ask you |
gen. | я хотел бы посоветовать вам | I'd like to recommend you |
gen. | я хотел бы посоветовать вам | I'd like to advise you |
gen. | я хотел бы посоветовать вам | I'd like to suggest that you should... |
gen. | я хотел бы посоветовать вам: пересмотрите свою точку зрения | may I suggest that you should reconsider your position |
gen. | я хотел бы поставить вас в известность :, я бы хотел, чтобы вы знали | I would have you to know |
gen. | я хотел бы представиться | Let me introduce myself (to you) |
gen. | я хотел бы представиться | may I introduce myself (to you) |
gen. | я хотел бы представиться | allow me to introduce myself |
gen. | я хотел бы пригласить тебя куда-нибудь пообедать на следующей неделе | I'd like to have you out for dinner next week |
gen. | я хотел бы продлить визу ещё на месяц | I'd like to extend my visa for another month (Raz_Sv) |
gen. | я хотел бы прочитать одно из ваших произведений | I'd like to read something of yours |
gen. | я хотел бы рассмотреть это поближе | I should like to get a near view |
gen. | я хотел бы рассмотреть это поближе | I should like to get a nearer view of it |
gen. | я хотел бы с ним познакомиться | I'd like to meet him |
gen. | я хотел бы сделать заказ | I'd like to place an order (ресторанная фраза Andrey Truhachev) |
gen. | я хотел бы скопировать это | I'd like to take a pattern of it |
gen. | я хотел бы спросить вас ещё об одном | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | я хотел бы спросить вас и ещё об одном | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | я хотел бы спросить вас и о другом | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | я хотел бы спросить вас и о другом | there's another thing I'd like to ask you about (ещё об одном) |
gen. | я хотел бы спросить вас о другом | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | я хотел бы узнать о работе побольше | I'd like to know more about the job |
gen. | я хотел бы услышать другое ещё одно мнение | I want a second opinion |
gen. | я хотел бы уточнить это заявление | I would like to qualify this statement |
gen. | я хотел бы, чтобы об этом не знали | I'd rather people didn't know about it |