Subject | Russian | English |
gen. | во что всё это обойдётся мне? | how much does all this come out at? |
gen. | вообразите, что я испытал, когда он сказал это | fancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
gen. | вот за это я бы вам спасибо не сказал | I wouldn't say thank you for it |
gen. | вот за это-то я и стою | that is the thing I am for |
gen. | вот как это мне представляется | that's how it seems to me |
gen. | вот как я на это смотрю | this is how I see it |
gen. | вот, как я это понимаю | this is how I see it |
gen. | вот, как я это представляю себе | this is how I see it |
gen. | вот на это-то я и жалуюсь | that's what I am complaining about |
gen. | вот это мне нравится | I like that (шутливое выражение несогласия) |
gen. | вот это я называю настоящим кофе | this is what I call real coffee |
gen. | вот это я понимаю | that's what I'm talking about (SergeiAstrashevsky) |
gen. | вот это я понимаю | now you're talking my language (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | вот это я понимаю | how is that for |
gen. | вот это я понимаю! | now you're talking sense (Anglophile) |
gen. | вот это я понимаю! | that's the talk! |
gen. | вот это я понимаю | now, that's what (Now that's what i call a dessert! – Вот это я понимаю – десерт!) |
gen. | вот это я понимаю! | good stuff that! |
gen. | вот это я понимаю – настоящая дружба! | that's what I call a real friendship! |
gen. | вот это я слева на снимке | that's me on the left of the photograph |
gen. | выходит, что я всё это время работал впустую! | it turns out then that I've worked all this time for nothing! |
gen. | говоря это, я не имел в виду вас | what I said does not apply to you |
gen. | говоря это, я совсем не имею вас в виду | in saying this, I am not aiming at you |
gen. | да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носом | yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in |
gen. | для меня это всё тарабарщина | it is all Greek to me (mikhailbushin) |
gen. | для меня это лишь очередная достопримечательность, но для него, я знал, это означало куда больше | to me, it was another tourist attraction, but to him, I knew it meant so much more |
gen. | для меня это окончится очень хорошо | it will work out very well for me |
gen. | Долгое время я не мог спокойно это переносить | this has long been one of my pet peeves (Taras) |
gen. | едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоило | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
gen. | едва-едва ли я смогу это сделать | most likely I won't be able to do it |
gen. | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это | there's someone outside the window, but I can't make out who it is |
gen. | за что мне это? | what have I done? |
gen. | за это дело я был бы готов пролить кровь | it is a cause I would willingly bleed in |
gen. | за это дело я был бы готов умереть | it is a cause I would willingly bleed in |
gen. | за это он мне ещё больше нравится | I like him the more for it |
gen. | за это плачу я | this is on me |
gen. | за это я ручаюсь | that I can say (в конце предл. linton) |
gen. | зачем мне это делать? | why should I do it? |
gen. | Зачем я всё это говорю? | why do I say all this? (dimock) |
gen. | 'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening |
gen. | Именно это я и говорю | that's exactly my point (ART Vancouver) |
gen. | Именно это я и говорю | that's my whole point (ART Vancouver) |
gen. | именно это я и хотел сказать | you have taken the words out of my mouth (Anglophile) |
gen. | Именно это я и хочу сказать | that's exactly my point (ART Vancouver) |
gen. | казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попал | it seemed a way out from the mess I had got into |
gen. | как бы мне это ни нравилось | much as I like it |
gen. | как мне это кажется | as I see it |
gen. | как мне это не нравится! | I hate it! (MichaelBurov) |
gen. | как мне это представляется | as I see it |
gen. | как только я пойму, как это сделать... | as soon as I see my way to do it... |
gen. | как только я соображу, как это сделать... | as soon as I see my way to do it... |
gen. | как это касается меня? | what does this have to do with me? (TranslationHelp) |
gen. | как это напоминает мне о былом | how this carries me back |
gen. | как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал | as well as I love you, do not think I shall do that |
gen. | как я всё это вынесу? | how shall I ever get through this? |
gen. | как я могу сделать это | how can I possibly do it |
gen. | как я это понимаю | as I see it |
gen. | какое отношение это имеет ко мне? | what does it have to do with me? |
gen. | какое отношение это имеет ко мне? | what has it got to do with me? |
gen. | какое это имеет ко мне отношение? | where do I come in? (Franka_LV) |
gen. | какое это имеет ко мне отношение? | how does this touch me? |
gen. | когда до меня дошло это известие | when the news reached me |
gen. | когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one |
gen. | когда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работать | when I see things like this I lose all desire to work |
gen. | когда я говорю «нет», это значит «нет» | when I say “no” I mean “no” |
gen. | когда я изложил ему это, он... | when I put it to him he... |
gen. | когда я получу это обратно? | when will I get it back? |
gen. | когда я посчитаю это необходимым | when I find it fit (ad_notam) |
gen. | когда я предложил ему это, он... | when I put it to him he... |
gen. | когда я сказал это, она отвернулась | when I said this she turned away her head (в другу́ю сто́рону) |
gen. | когда-нибудь я это сделаю | one day I shall do it |
gen. | кому как не мне знать это | you don't have to tell me (NumiTorum) |
gen. | тот конверт, в который я это положил | the envelope that I put it in |
gen. | конечно же, я имел в виду, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
gen. | конечно же, я предполагал, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
gen. | Конечно, я сделаю-это проще пареной репы | of course I can do that – why, it's as easy as falling off a log |
gen. | который раз я тебе это говорю? | how many times have I told you? |
gen. | кто взял это? – Я | who took that? – I did (взял) |
gen. | кто, кроме меня, сделает это? | who will do it but me? |
gen. | кто мне за это ответит? | who will answer to me for this? |
gen. | кто мне это навязал? | who wished this on me? |
gen. | кто может объяснить мне это правило? | can anyone explain this rule to me? |
gen. | кто-то, очевидно, разбил тарелку, но зачем сваливать это на меня? | someone must have broken the plate, but why fasten it on me? |
gen. | куда мне это положить? | where should I put it? |
gen. | купи это для меня, я заплачу любые деньги | buy it for me, money no object |
gen. | меня в это не впутывайте | leave me out of this |
gen. | меня в это не втягивайте | leave me out of this |
gen. | меня это не интересует, мне на это наплевать | I do not care a sixpence about it |
gen. | меня это совершенно не интересует | I care nothing about it |
gen. | мне жаль тратить деньги на это | I hate to spend money for that |
gen. | мне за это не платят | it's above my pay grade (Taras) |
gen. | мне кажется целесообразным я считаю правильным сделать это | it seems good to me to do it |
gen. | мне кажется, что это было справедливое решение проблемы | I think it was a fair settlement of the problem |
gen. | мне кажется, что это работа гангстеров из центра | I think it's the work of an inner-city gang |
gen. | мне кажется, что я припоминаю это | I seem to remember that |
gen. | мне кажется насколько могу определить, это замечательное произведение | it is an excellent piece of work, as far as I can tell |
gen. | мне кажется это подозрительным | that looks screwy to me |
gen. | мне надо это оценить | I want to have it valued |
gen. | мне неоткуда это достать | there is no place I can get it from |
gen. | мне неприятно слышать это | I am sorry to hear it |
gen. | мне неприятно слышать это | it is unpleasant to hear it |
gen. | мне поручили выполнить это задание | I was appointed to do the job |
gen. | мне рекомендовали это сделать | I was advised to do it |
gen. | мне с трудом в это верится | I have a lot of trouble believing that (ART Vancouver) |
gen. | мне случилось услышать это | I chanced to hear it |
gen. | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
gen. | мне тяжело на это смотреть | I cannot bear to see it |
gen. | мне это и т.д. сообщил один приятель | I got this information the news, facts, etc. from a friend of mine (from my secretary, etc., и т.д.) |
gen. | можно мне взять это насовсем? | may I have it for my own? |
gen. | можно мне взять это себе? | may I have it for my very own? |
gen. | мы устроились и вдруг – бах! Я получаю это письмо | we are all set when, bingo, I get this letter |
gen. | на это есть я | leave it to me (linton) |
Gruzovik | на это мне нечего ответить | I have nothing to say to that |
gen. | на это я потратил уйму времени | this cost me very much time |
gen. | несправедливо сваливать на меня вину за это | it is not fair to blame me for that |
gen. | нечестно сваливать на меня вину за это | it is not fair to blame me for that |
gen. | никакой пластинки я вам не обещал, вам это померещилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
gen. | никакой пластинки я вам не обещал, вам это приснилось | I certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it |
gen. | ну, можете вы мне это объяснить? – поинтересовался он ворчливо | Now can you explain it to me? he griped |
gen. | о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой! | would to God it were a mistake! |
gen. | о чем это я? | where was I? |
gen. | о чем это я? | what was I saying? (Рина Грант) |
gen. | о чем это я? | I've lost my train of thought (Moscowtran) |
gen. | о, спасибо я сделаю это | oh thank you, I'll do that |
gen. | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay |
gen. | он мне неприятен, и это взаимно | I dislike him and vice versa |
gen. | он не сделает мне скидки на это | he wouldn't give me a deduction on it |
gen. | он не советовал мне принимать это предложение | he advised me against accepting the offer |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distill led this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
gen. | он пожал мне руку, и это пожатие было очень многообещающим | he gave me a squeeze of the hand, which was forebodingly forcible |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
gen. | он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it |
gen. | он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it / figures |
gen. | он поручил мне купить это | he commissioned me to buy this |
gen. | он потратил вдвое меньше времени на это, чем я | he has spent half as much time on it than I have |
gen. | он приедет завтра? – Я на это надеюсь | is he arriving tomorrow? – I hope so |
gen. | он рассказал мне, когда и отчего это произошло | he told me the when and the why of it |
gen. | он рассказал мне эту роковую историю, это было, конечно, ударом для Арчибальда | he told the fatal tale to me, it was of course a crasher for Archibald (E. Phillpotts) |
gen. | он рекомендует мне сделать это | he advises recommends me to do it |
gen. | он рекомендует мне сделать это | he advises me to do it |
gen. | он сделал это в пику мне | he did it to disoblige me |
gen. | он сделал это, чтобы досадить мне | he did it to annoy me |
gen. | он сделал это, чтобы насолить мне | he did it to spite me |
gen. | он сказал мне, что это небезопасно | he told me it was unsafe (Taras) |
gen. | он спихнул мне всё это дело | he shoved the whole affair on to me |
gen. | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
gen. | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
gen. | она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? | there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk) |
gen. | она не хотела сделать это для него и даже для меня | she would not do it for him, nor yet for me |
gen. | она пыталась объяснить мне это, но я не стал умнее | she tried to explain it to me, but I was none the wiser |
gen. | оставьте это мне, я прослежу за этим | leave it to me, I'll see to it |
gen. | оставьте это мне, я разберусь | leave it with me, I'll sort (carburetted) |
gen. | оставьте это у меня | leave it with me |
gen. | от меня это не зависит | it is not in my authority |
gen. | от меня это откатилось | it rolled away from me |
gen. | от меня это отошло | it rolled away from me |
gen. | от меня это ушло | it rolled away from me |
gen. | отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлю | give it to me at once, or I will force you to (э́то сде́лать) |
gen. | поверьте мне, это не так легко | it is not so easy, let me tell you |
gen. | повторяйте это и т.д. за мной | repeat this an oath, etc. after me |
gen. | подождите о чем это я говорил? | let me see, what was I saying? |
gen. | пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мне | please have this ring for a keepsake |
gen. | покажите мне это письмо | let me see that letter |
gen. | помнится, я это сделал | I recollect having done so |
gen. | поручите это мне, я прослежу за этим | leave it to me, I'll see to it |
gen. | поскольку это так, мне больше нечего добавить | that being so I have nothing more to say |
gen. | постойте, о чём это я говорил? | let me see, what was I saying? |
gen. | потому что это мне неудобно | because I don't choose |
gen. | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
gen. | почему это всегда случается со мной! | why does this always happen to me! |
gen. | признаюсь, что это для меня новость | I profess that this is news to me |
gen. | пропади я, если я это знаю! | would I might never live if I know it! |
gen. | простите, это я не вам, просто мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
gen. | Пусть он мне помог, разве это даёт ему право? | so what if he helped me? Does that give him the right to...? |
gen. | пусть это будет стоить мне жизни | if I die for it |
gen. | раньше мне это никогда не приходило в голову | it never struck me before |
gen. | с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
gen. | с чего бы это мне отчитываться перед вами | as if I need to explain myself to you |
gen. | с чем я не могу согласиться, это ... | what I object to is (Супру) |
gen. | сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
gen. | сколько мне придётся за это заплатить? | what will it cost me? |
gen. | сколько с меня причитается за это? | how much do I owe you for this? |
gen. | сколько стоит это кресло? — я прошу пять фунтов | how much for this armchair? — I want five pounds |
gen. | сколько это мне будет стоить? | what will you tax me? |
gen. | следует ли мне доложить это управляющему? | shall I put it up to the manager? |
gen. | следует ли мне предложить это управляющему? | shall I put it up to the manager? |
gen. | сначала мне показалось, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
gen. | сначала я подумал, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
gen. | спасибо за предложение, но мне это не по карману | thanks but no thanks (4uzhoj) |
gen. | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be not, so |
gen. | суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be my destiny, so |
gen. | так получилось, что я услышал это | I chanced to hear it |
gen. | так я это и сделал, держи карман шире | I'll be dashed if I do it |
gen. | тебе следовало бы сказать мне это ещё вчера | you ought to have told me that yesterday |
gen. | ты мне за это заплатишь | I'll pay you out for that (linton) |
gen. | ты мне за это заплатишь | take it out of |
gen. | ты сам мне это сказал | you yourself said so |
gen. | ты сам мне это сказал | you told me so yourself |
gen. | ты сами мне это сказали | you yourself said so |
gen. | ты сами мне это сказали | you told me so yourself |
gen. | ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол! | mind that sharp point, you nearly put my eye out! |
gen. | ты это ты, а я это я | you are you, and I am me (Moscowtran) |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видеть | it twists something in my guts (Dmitry_Arch) |
gen. | у меня это из ума вон | over there |
gen. | у меня это из ума вон | there |
gen. | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I'm sick of the whole business |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I am sick of it all |
gen. | уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I am telling you |
gen. | уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I tell you |
gen. | уж если с чьим мнением я считаюсь, то это с вашим | if there's anyone's opinion I respect it's yours |
gen. | уж это-то я помню очень хорошо! | well do I remember it |
gen. | Хотел бы я в это поверить | I wish I could believe that (Taras) |
gen. | хотел бы я знать, когда это произойдёт | I wish I could say when it will happen |
gen. | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это | the price is so high that I cannot think of buying it |
gen. | чтоб я это сделал? Никогда! | catch me doing that! |
gen. | я беру это на себя | I take this upon myself |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid so |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid it's just as you say |
gen. | я буду помнить это до своего смертного часа | I shall remember it to my dying day |
gen. | я буду считать своим долгом сделать это | I shall make it my duty a point of duty to do so |
gen. | я был против того, чтобы жена принимала это приглашение | I was unwilling for my wife to accept the invitation |
gen. | я был рад, когда это кончилось | I was glad to get that over (with) |
gen. | я вам говорю это под секретом | this I tell you in confidence |
gen. | я вам дам то, чего это стоит | I'll give you the worth of it |
gen. | я вам это скажу в своё время | I'll tell it to you indue time |
gen. | я верю, что он это сделает | I trust him to do it |
gen. | я видел это в какой-то книге | I saw it in some book |
gen. | я видел это по телевизору | I saw it on television |
gen. | я видел это собственными глазами | I saw it with my own eyes |
gen. | я вижу, что вы писали это в спешке | be hurried, when I see you have been hurried when you wrote this |
gen. | я воспринимаю это как | I think of it as (Веселовская Мария) |
gen. | я вполне и т.д. могу себе позволить это | I can well ill, scarcely, etc. afford it |
gen. | я вполне могу это вам порекомендовать | I can thoroughly recommend it to you |
gen. | я вполне могу это вам рекомендовать | I can thoroughly recommend it to you |
gen. | я вскипел, когда он мне это сказал | I got burnt up when he said that to me |
gen. | я выбираю это | this is my choice |
gen. | я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
gen. | я выстирала свои перчатки, и это избавило меня от необходимости покупать новые | I had my gloves washed and it saved my buying new ones |
gen. | я говорил вам об этом, думая, что это так и есть | I told you that in all good faith |
gen. | я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объяснений | I tell you that so as to avoid further explanation |
gen. | я говорю вам это строго по конфиденциально | I tell you this in strict privacy |
gen. | я говорю, что ты должен это сделать | I say that you must do it |
gen. | я говорю, что это несправедливо | I say that it is unjust |
gen. | я говорю это вам строго по секрету | I tell you this in strict privacy (конфиденциально) |
gen. | я говорю это исключительно для вашей пользы | I say it entirely for your own good |
gen. | я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчает | I say this more in sorrow than in anger |
gen. | я говорю это от души | I mean it when I say it (ART Vancouver) |
gen. | я готов дать за это десять долларов | I am willing to offer 10 dollars for it |
gen. | я готов сделать это | I'm ready to do it |
gen. | я готов умереть за это | if I die for it |
gen. | я дал ему строгий приказ сделать это | I gave him strict charge to do it |
gen. | я должен обдумать это | I refuse to be rushed, I must think it over |
gen. | я должен увидеть это собственными глазами | I must see it for myself |
gen. | я должен это обдумать | I've got to think this through |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
gen. | я допускаю, что это что это так | I admit it to be true |
gen. | я думал об это всё время | my mind spiraled (Yanick) |
gen. | я думаю, что всё это инсценировка | I think it is a put-up job |
gen. | я думаю, что решу это утром | I think I'll sleep on it (ssn) |
gen. | я думаю, что это соответствует фактам | I think it to correspond to facts |
gen. | я думаю, что это честная сделка | I think it's a fair deal |
gen. | я ещё где-нибудь это куплю | I shall buy it elsewhere |
gen. | я ещё подумаю, делать мне это или нет | I won't do that again in a hurry (Taras) |
gen. | я ещё это сделаю! | I'll do it yet! |
gen. | я за это и ломаного гроша не дам | I wouldn't give a stiver for it |
gen. | я забыл, как это делается | I forgot how to do it |
gen. | я заплатил за это бешеные деньги | it cost me a sum out of all reason |
gen. | я заставлю его сделать это | I shall make him do it |
gen. | я заявил, что я сделаю это | I said I should do it |
gen. | я знал, что это всего-навсего блеф | I knew it was only a try-on |
gen. | я знаю, ведь это не тайна | I know it's not a secret (Alex_Odeychuk) |
gen. | я знаю магазин, где это можно купить | I know of a shop where you can buy it |
gen. | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in |
gen. | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
gen. | я знаю, что это было так | I know that it was so |
gen. | я знаю что это несправедливо | I know that it is unjust |
gen. | я знаю, что это правда | I know it for a fact |
gen. | я знаю, что это факт | I know it for a fact |
gen. | я знаю это | I know it |
gen. | я знаю это вдоль и поперёк | I have it at my fingertips (Taras) |
gen. | я знаю это вдоль и поперёк | I know it inside out (Taras) |
gen. | я знаю это дело до мельчайших подробностей | I know every syllable of the matter |
gen. | я знаю это из верного источника | I know that from reliable authority |
gen. | я знаю это из газет | I know it from papers |
gen. | я знаю это наверняка | I know it for a fact (совершенно точно) |
gen. | я знаю это не хуже вашего | I know it just as well as you |
gen. | я знаю это по собственному опыту | I know it by my own experience (Soulbringer) |
gen. | я именно это и говорил | that is the very thing that I was saying |
gen. | я именно это и хочу сказать | I mean what I say |
gen. | я истолковал это как протест | this I translated as a protest |
gen. | я как будто припоминаю это | I seem to remember that |
gen. | я как раз собирался это сказать | I was just coming to that (Супру) |
gen. | я как раз собирался это сказать | I was just getting there (Супру) |
gen. | я как раз собирался это сказать | I was just going to say that (Супру) |
gen. | я как раз хотел сказать именно это | you have taken the words out of my mouth (Anglophile) |
gen. | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth |
gen. | я куда-то дел это письмо | I have misplaced the letter |
gen. | я купил это за пять долларов | I got it for 5 dollars |
gen. | я куплю это в другом месте | I shall buy it elsewhere |
gen. | я куплю это за 5 долларов | I shall take it for $5 |
gen. | я куплю это за три доллара | I shall take it for $3 |
gen. | я куплю это по дороге домой | I'll buy it on my the way home |
gen. | я куплю это у вас за десять фунтов | I'll take it off your hands at £10 |
gen. | я люблю ходить пешком, к тому же это дешевле | and then it's cheaper |
gen. | я люблю ходить пешком, к тому же это дешевле | I like to walk, and then it's cheaper |
gen. | я могут сделать это вдвое быстрее | I can do it in half the time |
gen. | я на это не поддамся | I will not buy that |
gen. | я на это не рассчитывал | it was more than I bargained for |
gen. | я надеюсь, что вы не поставите это мне в вину | I hope it will not count against me |
gen. | я надеюсь, что это не повторится | I hope it will not be repeated |
gen. | я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазах | I hope it will not sink me in your esteem |
gen. | я надеюсь, что это так | I hope so |
gen. | я наизусть помню это стихотворение | I remember the poem by heart |
gen. | я найду способ это сделать | I will find a way to do it |
gen. | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на это | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
gen. | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на это | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
gen. | я напишу это письмо сейчас, пока не забыл | I'll get that letter written now, while I think on |
gen. | я, например не верю в это | I for one don't believe it |
gen. | я непременно это сделаю | I'll do it without fail |
gen. | я ни за что не соглашусь на это | I would not agree to that for a moment |
gen. | я никак не мог понять, о чём это она говорит | I didn't plug in to what she was talking about |
gen. | я никогда не думал, что сумею перенести это | I never thought I could survive it |
gen. | я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось | I never said anything of the sort, you must be dreaming |
gen. | я ношу это пальто уже десять лет | the coat has served me for ten years |
gen. | я один могу это сделать | I can do it by myself |
gen. | я опоздал, и мне за это попало | I was late and got called down for it |
gen. | я оставил это почти в таком же виде, в каком нашёл | I left it much as I found it |
gen. | я оставил это приблизительно в таком же виде, в каком нашёл | I left it much as I found it |
gen. | я оставлю это задание на завтра | I shall leave this homework until tomorrow |
gen. | я оставлю это задание на завтра | I shall leave this homework till tomorrow |
gen. | я оставляю это на ваше усмотрение | I'll leave it to you |
gen. | я отберу это у него | I'll take it from him |
gen. | я отвечаю, что это так | I will be bound that it is so |
gen. | я отдал это ему бесплатно | I gave it to him for nothing |
gen. | я отдал это ему даром | I gave it to him for nothing |
gen. | я отдам вам это за десять долларов | I'll let you have it for ten dollars |
gen. | я отдам это за пять фунтов | I'll let you have it for five pounds |
gen. | я откопал это в антикварном магазине | I unearthed it in a curio shop |
gen. | я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
gen. | я открою это прямо сейчас | I'll open it just now |
gen. | я переделывал это письмо десятки раз, прежде чем я его отправил | I worked over this letter half a dozen times before I sent it |
gen. | я по крайней мере знаю, что это абсурд | I know this much, that the thing is absurd |
gen. | я поверил, только когда я сам увидел это | it was not till I saw it myself that I believed it |
gen. | я поверю в это, только когда увижу собственными глазами | I'll believe it when I see it (Andrey Truhachev) |
gen. | я поверю только тогда, когда увижу это | I'll believe it when I see it (Andrey Truhachev) |
gen. | я покажу вам, как это делается | I'll show you the trick of it |
gen. | я полагаю, что это наш поезд | this'll be our train, I fancy |
gen. | я полагаю, что это решение будет окончательным | I presume this decision to be final |
gen. | я полагаю, это должно быть где-то около трёх миль | I figure it must be close to three miles (Nuto4ka) |
gen. | я полагаю это справедливо | I deem it fair |
gen. | я помню это совершенно отчётливо | my recollection of it is distinct |
gen. | я понимаю, что это для нас трудно | I know that it's difficult for us |
gen. | я пообещал никому не рассказывать это | I promised not to repeat it |
gen. | я постараюсь вмешаться в это | I shall take care to interfere |
gen. | я постараюсь продумать это до конца | I'll try to reason it out |
gen. | я предоставляю это вашему решению | I refer it to you |
gen. | я предпочитаю это всему остальному | that's my first choice |
gen. | я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это сам | I had rather do it myself |
gen. | я представлял себе это в другом свете | I had not envisaged the matter in that light |
gen. | я представляю понимаю, как это было сделано | I realize how it was done |
gen. | я представляю себе как это было сделано | I realize how it was done |
gen. | я признаю, что это моя подпись | I admit the signature as my own |
gen. | я признаю, что это неверно | this, I admit, is wrong |
gen. | я признаю что это правда | I admit it to be true |
gen. | я приму это за одолжение | I shall reckon it a favour |
gen. | я принимаю это полностью | I accept it without reservation (без оговорок) |
gen. | я принял это решение по его совету | he guided me in making this decision |
gen. | я пришлю мальчика, чтобы принести это ко мне | I'll send the boy round to take it to my house |
gen. | я пронесу это воспоминание через всю жизнь | I shall carry the memory of it with me to the grave |
gen. | я прочёл это в одной газете | I read that in a certain newspaper |
gen. | я прочёл это письмо второпях | I read the letter hurriedly |
gen. | я прочёл это с пользой для себя | I have read it to my profit |
gen. | я пытался убедить его, но мне это не удалось | I tried to convince him but failed |
gen. | я расскажу вам, как мне это представилось | I'll tell you how the thing revealed itself to me |
gen. | я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
gen. | я рассматриваю это как оскорбление | I look on that as an insult |
gen. | я рассчитываю, что вы это сделаете | I depend on you to do it |
gen. | я рассчитываю, что он это сделает | I reckon on his doing it |
gen. | я ручаюсь, что это так | I will be bound that it is so |
gen. | я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами | I can fairly claim to have seen it with my own eyes |
gen. | я с радостью это для вас сделаю | I'll do it for you with pleasure |
gen. | я с трудом могу себе это позволить | I can illy afford it |
gen. | я с трудом могу себе это позволить | I can ill afford it |
gen. | я с удовольствием сделал это | it was a real pleasure for me to do it |
gen. | я с удовольствием сделаю это | I'm happy to do it |
gen. | я с удовольствием сделаю это | I shall be pleased to do it |
gen. | я с удовольствием это сделаю | I'd be happy to (I didn't want to rush looking at the offer, but if you'd like me to take a quick look and let you know my initial thoughts I'd be happy to. ART Vancouver) |
gen. | я сам сделал это | I myself did it |
gen. | я сам сказал это | I said so myself |
gen. | я сам сказал это | I myself said so |
gen. | я сам это сделаю | I'll do it myself |
gen. | я своими глазами это видел | I actually saw it (linton) |
gen. | я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
gen. | я сделал это из лучших побуждений | I did it from the best motive |
gen. | я сделал это из лучших побуждений | I did it from the best motives |
gen. | я сделал это на основании исходя из вашего обещания | I did it on the strength of your promise |
gen. | я сделал это не подумав | I did it without thinking |
gen. | я сделал это очень просто | I did it quite simply |
gen. | я сделал это по собственной воле | I have done this of my own will |
gen. | я сделал это по такой причине | I did it upon that account |
gen. | я сделал это только для него | I did it only for him |
gen. | я сделал это только для того, чтобы вам угодить | I did it expressly to please you |
gen. | я сделал это только ради него | I did it only for him |
gen. | я сделал это частным образом | I had done it privately (о лечении и т. п.) |
gen. | я сделал это шутки ради | I did it for fun |
gen. | я охотно сделаю это | I will do it |
gen. | я сделаю это в первую свободную минуту | I'll do it the first chance I get |
gen. | я сделаю это, даже если это займёт целый день | I will do it, even if it takes me the whole day |
gen. | я сделаю это, если и когда мне вздумается | I'll do it if and when I like it |
gen. | я сделаю это как только смогу | I shall do it as soon as I ever can (при первой возможности) |
gen. | 'Я сделаю это', – молвила она | I will do it, she said (resolutely; решительно) |
gen. | я сделаю это очень охотно | I'll do it like a bird |
gen. | я сделаю это прежде всего | I'll do it first thing |
gen. | я сделаю это при первой возможности | I'll do it at the first opportunity |
gen. | я сделаю это при первой же возможности | I'll do it on the first possible occasion |
gen. | 'Я сделаю это', – промолвила она | I will do it, she said (resolutely; решительно) |
gen. | я сделаю это сейчас, пока я не забыл | I'll do it now before I forget |
gen. | я сказал бы это иначе | I should word it rather differently |
gen. | я сказал ему это в лицо | I said it to his face |
gen. | я сказал, что мы посетим это место на следующей неделе | I say we should visit the place next week |
gen. | я сказал это в шутку | I meant it as a joke |
gen. | я сказал это в шутку | I meant the remark as a joke |
gen. | я сказал это не всерьёз | I was only being flippant (Taras) |
gen. | я сказал это сгоряча | I said it in the heat of the moment |
gen. | я скорее умру, чем разрешу вам сделать это! | I'll never allow you to do that: I'll die first! |
gen. | я слышал это в какой-то радиопостановке | I heard it on some air show |
gen. | я слышал это из его уст | I heard it from his own lips |
gen. | я слышал это из собственных уст | I heard it to his own lips |
gen. | я слышал это от девушки, которая сама там была | I heard it from a girl who herself was present |
gen. | я слышал это от него самого | I heard it from his own lips |
gen. | я слышал это по радио | I heard it over the radio |
gen. | я слышал это по радио | I heard it on the radio |
gen. | я смотрю на это иначе | I don't see the matter that way |
gen. | я смотрю на это, как на священный долг | I consider it as my bounden duty |
gen. | я сначала должен занести это домой | I must get this home first |
gen. | я собираюсь пойти в армию, и отец это одобряет | I'm gonna join the Army and my dad actually is backing me up |
gen. | я сочту это за любезность | I shall esteem it a favour |
gen. | я сочту это за одолжение | I shall reckon it a favour |
gen. | я сразу понял, по чьему адресу это было сказано | knew immediately who your remark was aimed at.' |
gen. | я счастлив сделать это | I'm happy to do it |
gen. | я считаю правильным сделать это | it seems good to me to do it |
gen. | я считаю, что мы не обязаны принимать это во внимание | I don't think that need be considered |
gen. | я считаю, что на это понадобится три года | I figure that it will take three years |
gen. | я считаю, что ты должен это сделать | I say you must do it |
gen. | я считаю, что это хорошо | I hold it good |
gen. | я считаю это большой любезностью | I esteem it a great favour |
gen. | я считаю это возможным | I think it possible |
gen. | я считаю это мошенничеством | I see it to be a fraud |
gen. | я считаю это просто потерянным временем | so much rubbish I regard it as so much lost time |
gen. | я считаю это своим долгом | I feel it my duty |
gen. | я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
gen. | я так на это смотрю | Here's my take on this (ART Vancouver) |
gen. | я так это понимаю | that is how I read it (The knife was in the ditch because the killer threw it out of the car window. That is how I read it. ART Vancouver) |
gen. | я твёрдо верю в это | it is my firm belief |
gen. | я тебе за это отплачу | I'll pay you back for that |
gen. | я тебе это говорил сто раз | I've told you so a hundred times |
gen. | я тебе это говорил тысячу раз | I've told you so a thousand times |
gen. | я тебе это ещё припомню | I won't forget it in a hurry (Taras) |
gen. | я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
gen. | я только что это сделал. | I just did it (US English) |
gen. | я только что это сделал. | I've just done it (UK English) |
gen. | я тот, кто это сделал | I am the man that did it |
gen. | я убеждён, что это верно | I am persuaded that it is true |
gen. | я уверен, мне это удастся | I am sure I can get away with it |
gen. | я уверен, что он может это себе позволить | I am sure he can afford it |
gen. | я уверен, что это ему по средствам | I am sure he can afford it |
gen. | я уверен, что это окажется верным | I'm sure that'll be right. (Andrey Truhachev) |
gen. | я уверен, что это окажется правильным | I'm sure that'll be right. (Andrey Truhachev) |
gen. | я уверен, что это так | I am positive that this is so |
gen. | я увидел, что это подделка | I saw it to be a forgery |
gen. | я увидел это в новом свете | I saw it in a different way |
gen. | я увидел это в новом свете | I saw it in a different light |
gen. | я уже давно ему внушаю, что это очень важно | I've been impressing him for a long time that this is very important |
gen. | я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучше | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better |
gen. | я уже это сделал | I already did it (US English) |
gen. | я уже это сделал | I've already done it (UK English) |
gen. | я узнал это от него | I learned it of him |
gen. | я умею делать это лучше всех | I can do it better (Alex_Odeychuk) |
gen. | я умолил его сделать это | he did it at my prayer |
gen. | я уронил это где-то здесь | I dropped it somewhere about here |
gen. | я услышал это из соседней комнаты | I heard it from the next room |
gen. | я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это | I was just in time to see it |
gen. | я устроил это дело | I've fixed it up |
gen. | я утверждаю, что это неправда | I claim that it is false |
gen. | я хотел бы отправить это письмо с первой же почтой | I'd like to get this letter off by the first post |
gen. | я хотел бы рассмотреть это поближе | I should like to get a near view |
gen. | я хотел бы рассмотреть это поближе | I should like to get a nearer view of it |
gen. | я хотел бы скопировать это | I'd like to take a pattern of it |
gen. | я хотел бы уточнить это заявление | I would like to qualify this statement |
gen. | я хотел, чтобы это прозвучало как похвала | I intended it for a compliment |
gen. | я хочу иметь это соглашение в письменном виде | I want to get this agreement put down in writing |
gen. | я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тоже | I mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу, чтобы это было кончено | wish it to be finished |
gen. | я чувствовал себя глубоко несчастным, и это, должно быть, производило комичное впечатление | it must have been funny how I grieved |
gen. | я-то это не куплю | I won't buy it, not |