DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это мне | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.во что всё это обойдётся мне?how much does all this come out at?
gen.вообразите, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
gen.вот за это я бы вам спасибо не сказалI wouldn't say thank you for it
gen.вот за это-то я и стоюthat is the thing I am for
gen.вот как это мне представляетсяthat's how it seems to me
gen.вот как я на это смотрюthis is how I see it
gen.вот, как я это понимаюthis is how I see it
gen.вот, как я это представляю себеthis is how I see it
gen.вот на это-то я и жалуюсьthat's what I am complaining about
gen.вот это мне нравитсяI like that (шутливое выражение несогласия)
gen.вот это я называю настоящим кофеthis is what I call real coffee
gen.вот это я понимаюthat's what I'm talking about (SergeiAstrashevsky)
gen.вот это я понимаюnow you're talking my language (Johnny Bravo)
Игорь Мигвот это я понимаюhow is that for
gen.вот это я понимаю!now you're talking sense (Anglophile)
gen.вот это я понимаю!that's the talk!
gen.вот это я понимаюnow, that's what (Now that's what i call a dessert! – Вот это я понимаю – десерт!)
gen.вот это я понимаю!good stuff that!
gen.вот это я понимаю – настоящая дружба!that's what I call a real friendship!
gen.вот это я слева на снимкеthat's me on the left of the photograph
gen.выходит, что я всё это время работал впустую!it turns out then that I've worked all this time for nothing!
gen.говоря это, я не имел в виду васwhat I said does not apply to you
gen.говоря это, я совсем не имею вас в видуin saying this, I am not aiming at you
gen.да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носомyes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in
gen.для меня это всё тарабарщинаit is all Greek to me (mikhailbushin)
gen.для меня это лишь очередная достопримечательность, но для него, я знал, это означало куда большеto me, it was another tourist attraction, but to him, I knew it meant so much more
gen.для меня это окончится очень хорошоit will work out very well for me
gen.Долгое время я не мог спокойно это переноситьthis has long been one of my pet peeves (Taras)
gen.едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоилоI could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it
gen.едва-едва ли я смогу это сделатьmost likely I won't be able to do it
gen.за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто этоthere's someone outside the window, but I can't make out who it is
gen.за что мне это?what have I done?
gen.за это дело я был бы готов пролить кровьit is a cause I would willingly bleed in
gen.за это дело я был бы готов умеретьit is a cause I would willingly bleed in
gen.за это он мне ещё больше нравитсяI like him the more for it
gen.за это плачу яthis is on me
gen.за это я ручаюсьthat I can say (в конце предл. linton)
gen.зачем мне это делать?why should I do it?
gen.Зачем я всё это говорю?why do I say all this? (dimock)
gen.'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно"I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening
gen.Именно это я и говорюthat's exactly my point (ART Vancouver)
gen.Именно это я и говорюthat's my whole point (ART Vancouver)
gen.именно это я и хотел сказатьyou have taken the words out of my mouth (Anglophile)
gen.Именно это я и хочу сказатьthat's exactly my point (ART Vancouver)
gen.казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попалit seemed a way out from the mess I had got into
gen.как бы мне это ни нравилосьmuch as I like it
gen.как мне это кажетсяas I see it
gen.как мне это не нравится!I hate it! (MichaelBurov)
gen.как мне это представляетсяas I see it
gen.как только я пойму, как это сделать...as soon as I see my way to do it...
gen.как только я соображу, как это сделать...as soon as I see my way to do it...
gen.как это касается меня?what does this have to do with me? (TranslationHelp)
gen.как это напоминает мне о быломhow this carries me back
gen.как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделалas well as I love you, do not think I shall do that
gen.как я всё это вынесу?how shall I ever get through this?
gen.как я могу сделать этоhow can I possibly do it
gen.как я это понимаюas I see it
gen.какое отношение это имеет ко мне?what does it have to do with me?
gen.какое отношение это имеет ко мне?what has it got to do with me?
gen.какое это имеет ко мне отношение?where do I come in? (Franka_LV)
gen.какое это имеет ко мне отношение?how does this touch me?
gen.когда до меня дошло это известиеwhen the news reached me
gen.когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давноhe was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one
gen.когда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работатьwhen I see things like this I lose all desire to work
gen.когда я говорю «нет», это значит «нет»when I say “no” I mean “no”
gen.когда я изложил ему это, он...when I put it to him he...
gen.когда я получу это обратно?when will I get it back?
gen.когда я посчитаю это необходимымwhen I find it fit (ad_notam)
gen.когда я предложил ему это, он...when I put it to him he...
gen.когда я сказал это, она отвернуласьwhen I said this she turned away her head (в другу́ю сто́рону)
gen.когда-нибудь я это сделаюone day I shall do it
gen.кому как не мне знать этоyou don't have to tell me (NumiTorum)
gen.тот конверт, в который я это положилthe envelope that I put it in
gen.конечно же, я имел в виду, что они мне это вернутI certainly meant them to give it back to me
gen.конечно же, я предполагал, что они мне это вернутI certainly meant them to give it back to me
gen.Конечно, я сделаю-это проще пареной репыof course I can do that – why, it's as easy as falling off a log
gen.который раз я тебе это говорю?how many times have I told you?
gen.кто взял это? – Яwho took that? – I did (взял)
gen.кто, кроме меня, сделает это?who will do it but me?
gen.кто мне за это ответит?who will answer to me for this?
gen.кто мне это навязал?who wished this on me?
gen.кто может объяснить мне это правило?can anyone explain this rule to me?
gen.кто-то, очевидно, разбил тарелку, но зачем сваливать это на меня?someone must have broken the plate, but why fasten it on me?
gen.куда мне это положить?where should I put it?
gen.купи это для меня, я заплачу любые деньгиbuy it for me, money no object
gen.меня в это не впутывайтеleave me out of this
gen.меня в это не втягивайтеleave me out of this
gen.меня это не интересует, мне на это наплеватьI do not care a sixpence about it
gen.меня это совершенно не интересуетI care nothing about it
gen.мне жаль тратить деньги на этоI hate to spend money for that
gen.мне за это не платятit's above my pay grade (Taras)
gen.мне кажется целесообразным я считаю правильным сделать этоit seems good to me to do it
gen.мне кажется, что это было справедливое решение проблемыI think it was a fair settlement of the problem
gen.мне кажется, что это работа гангстеров из центраI think it's the work of an inner-city gang
gen.мне кажется, что я припоминаю этоI seem to remember that
gen.мне кажется насколько могу определить, это замечательное произведениеit is an excellent piece of work, as far as I can tell
gen.мне кажется это подозрительнымthat looks screwy to me
gen.мне надо это оценитьI want to have it valued
gen.мне неоткуда это достатьthere is no place I can get it from
gen.мне неприятно слышать этоI am sorry to hear it
gen.мне неприятно слышать этоit is unpleasant to hear it
gen.мне поручили выполнить это заданиеI was appointed to do the job
gen.мне рекомендовали это сделатьI was advised to do it
gen.мне с трудом в это веритсяI have a lot of trouble believing that (ART Vancouver)
gen.мне случилось услышать этоI chanced to hear it
gen.мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
gen.мне тяжело на это смотретьI cannot bear to see it
gen.мне это и т.д. сообщил один приятельI got this information the news, facts, etc. from a friend of mine (from my secretary, etc., и т.д.)
gen.можно мне взять это насовсем?may I have it for my own?
gen.можно мне взять это себе?may I have it for my very own?
gen.мы устроились и вдруг – бах! Я получаю это письмоwe are all set when, bingo, I get this letter
gen.на это есть яleave it to me (linton)
Gruzovikна это мне нечего ответитьI have nothing to say to that
gen.на это я потратил уйму времениthis cost me very much time
gen.несправедливо сваливать на меня вину за этоit is not fair to blame me for that
gen.нечестно сваливать на меня вину за этоit is not fair to blame me for that
gen.никакой пластинки я вам не обещал, вам это померещилосьI certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it
gen.никакой пластинки я вам не обещал, вам это приснилосьI certainly didn't promise you this record, you must have dreamt it
gen.ну, можете вы мне это объяснить? – поинтересовался он ворчливоNow can you explain it to me? he griped
gen.о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой!would to God it were a mistake!
gen.о чем это я?where was I?
gen.о чем это я?what was I saying? (Рина Грант)
gen.о чем это я?I've lost my train of thought (Moscowtran)
gen.о, спасибо я сделаю этоoh thank you, I'll do that
gen.он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за этоhe thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay
gen.он мне неприятен, и это взаимноI dislike him and vice versa
gen.он не сделает мне скидки на этоhe wouldn't give me a deduction on it
gen.он не советовал мне принимать это предложениеhe advised me against accepting the offer
gen.он объяснил это мне в том смысле, чтоhe distill led this for me to mean that
gen.он объяснил это мне в том смысле, чтоhe distil led this for me to mean that
gen.он пожал мне руку, и это пожатие было очень многообещающимhe gave me a squeeze of the hand, which was forebodingly forcible
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?
gen.он помог мне тем, что сделал этоhe helped me by doing it
gen.он помог мне тем, что сделал этоhe helped me by doing it / figures
gen.он поручил мне купить этоhe commissioned me to buy this
gen.он потратил вдвое меньше времени на это, чем яhe has spent half as much time on it than I have
gen.он приедет завтра? – Я на это надеюсьis he arriving tomorrow? – I hope so
gen.он рассказал мне, когда и отчего это произошлоhe told me the when and the why of it
gen.он рассказал мне эту роковую историю, это было, конечно, ударом для Арчибальдаhe told the fatal tale to me, it was of course a crasher for Archibald (E. Phillpotts)
gen.он рекомендует мне сделать этоhe advises recommends me to do it
gen.он рекомендует мне сделать этоhe advises me to do it
gen.он сделал это в пику мнеhe did it to disoblige me
gen.он сделал это, чтобы досадить мнеhe did it to annoy me
gen.он сделал это, чтобы насолить мнеhe did it to spite me
gen.он сказал мне, что это небезопасноhe told me it was unsafe (Taras)
gen.он спихнул мне всё это делоhe shoved the whole affair on to me
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
gen.она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждаетshe says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me
gen.она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт?there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk)
gen.она не хотела сделать это для него и даже для меняshe would not do it for him, nor yet for me
gen.она пыталась объяснить мне это, но я не стал умнееshe tried to explain it to me, but I was none the wiser
gen.оставьте это мне, я прослежу за этимleave it to me, I'll see to it
gen.оставьте это мне, я разберусьleave it with me, I'll sort (carburetted)
gen.оставьте это у меняleave it with me
gen.от меня это не зависитit is not in my authority
gen.от меня это откатилосьit rolled away from me
gen.от меня это отошлоit rolled away from me
gen.от меня это ушлоit rolled away from me
gen.отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлюgive it to me at once, or I will force you to (э́то сде́лать)
gen.поверьте мне, это не так легкоit is not so easy, let me tell you
gen.повторяйте это и т.д. за мнойrepeat this an oath, etc. after me
gen.подождите о чем это я говорил?let me see, what was I saying?
gen.пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мнеplease have this ring for a keepsake
gen.покажите мне это письмоlet me see that letter
gen.помнится, я это сделалI recollect having done so
gen.поручите это мне, я прослежу за этимleave it to me, I'll see to it
gen.поскольку это так, мне больше нечего добавитьthat being so I have nothing more to say
gen.постойте, о чём это я говорил?let me see, what was I saying?
gen.потому что это мне неудобноbecause I don't choose
gen.Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать этоWell, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras)
gen.почему это всегда случается со мной!why does this always happen to me!
gen.признаюсь, что это для меня новостьI profess that this is news to me
gen.пропади я, если я это знаю!would I might never live if I know it!
gen.простите, это я не вам, просто мысли вслухsorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud
gen.Пусть он мне помог, разве это даёт ему право?so what if he helped me? Does that give him the right to...?
gen.пусть это будет стоить мне жизниif I die for it
gen.раньше мне это никогда не приходило в головуit never struck me before
gen.с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил этоit would be a false delicacy in me to deny that I have observed it
gen.с чего бы это мне отчитываться перед вамиas if I need to explain myself to you
gen.с чем я не могу согласиться, это ...what I object to is (Супру)
gen.сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоелоtell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
gen.сколько мне придётся за это заплатить?what will it cost me?
gen.сколько с меня причитается за это?how much do I owe you for this?
gen.сколько стоит это кресло? — я прошу пять фунтовhow much for this armchair? — I want five pounds
gen.сколько это мне будет стоить?what will you tax me?
gen.следует ли мне доложить это управляющему?shall I put it up to the manager?
gen.следует ли мне предложить это управляющему?shall I put it up to the manager?
gen.сначала мне показалось, что это была шуткаat first I thought it was a joke.
gen.сначала я подумал, что это была шуткаat first I thought it was a joke.
gen.спасибо за предложение, но мне это не по кармануthanks but no thanks (4uzhoj)
gen.суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсьif it be not, so
gen.суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсьif it be my destiny, so
gen.так получилось, что я услышал этоI chanced to hear it
gen.так я это и сделал, держи карман ширеI'll be dashed if I do it
gen.тебе следовало бы сказать мне это ещё вчераyou ought to have told me that yesterday
gen.ты мне за это заплатишьI'll pay you out for that (linton)
gen.ты мне за это заплатишьtake it out of
gen.ты сам мне это сказалyou yourself said so
gen.ты сам мне это сказалyou told me so yourself
gen.ты сами мне это сказалиyou yourself said so
gen.ты сами мне это сказалиyou told me so yourself
gen.ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол!mind that sharp point, you nearly put my eye out!
gen.ты это ты, а я это яyou are you, and I am me (Moscowtran)
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видетьit twists something in my guts (Dmitry_Arch)
gen.у меня это из ума вонover there
gen.у меня это из ума вонthere
gen.у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдётhe may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me
gen.уверяю вас, мне всё это надоелоI protest I'm sick of the whole business
gen.уверяю вас, мне всё это надоелоI protest I am sick of it all
gen.уверяю вас, что мне это не нравитсяI don't like it, I am telling you
gen.уверяю вас, что мне это не нравитсяI don't like it, I tell you
gen.уж если с чьим мнением я считаюсь, то это с вашимif there's anyone's opinion I respect it's yours
gen.уж это-то я помню очень хорошо!well do I remember it
gen.Хотел бы я в это поверитьI wish I could believe that (Taras)
gen.хотел бы я знать, когда это произойдётI wish I could say when it will happen
gen.цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить этоthe price is so high that I cannot think of buying it
gen.чтоб я это сделал? Никогда!catch me doing that!
gen.я беру это на себяI take this upon myself
gen.я боюсь, что это именно такI am afraid so
gen.я боюсь, что это именно такI am afraid it's just as you say
gen.я буду помнить это до своего смертного часаI shall remember it to my dying day
gen.я буду считать своим долгом сделать этоI shall make it my duty a point of duty to do so
gen.я был против того, чтобы жена принимала это приглашениеI was unwilling for my wife to accept the invitation
gen.я был рад, когда это кончилосьI was glad to get that over (with)
gen.я вам говорю это под секретомthis I tell you in confidence
gen.я вам дам то, чего это стоитI'll give you the worth of it
gen.я вам это скажу в своё времяI'll tell it to you indue time
gen.я верю, что он это сделаетI trust him to do it
gen.я видел это в какой-то книгеI saw it in some book
gen.я видел это по телевизоруI saw it on television
gen.я видел это собственными глазамиI saw it with my own eyes
gen.я вижу, что вы писали это в спешкеbe hurried, when I see you have been hurried when you wrote this
gen.я воспринимаю это какI think of it as (Веселовская Мария)
gen.я вполне и т.д. могу себе позволить этоI can well ill, scarcely, etc. afford it
gen.я вполне могу это вам порекомендоватьI can thoroughly recommend it to you
gen.я вполне могу это вам рекомендоватьI can thoroughly recommend it to you
gen.я вскипел, когда он мне это сказалI got burnt up when he said that to me
gen.я выбираю этоthis is my choice
gen.я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвалсяI suggested that he might help, but he did not react at all
gen.я выстирала свои перчатки, и это избавило меня от необходимости покупать новыеI had my gloves washed and it saved my buying new ones
gen.я говорил вам об этом, думая, что это так и естьI told you that in all good faith
gen.я говорю вам это с тем, чтобы избежать дальнейших объясненийI tell you that so as to avoid further explanation
gen.я говорю вам это строго по конфиденциальноI tell you this in strict privacy
gen.я говорю, что ты должен это сделатьI say that you must do it
gen.я говорю, что это несправедливоI say that it is unjust
gen.я говорю это вам строго по секретуI tell you this in strict privacy (конфиденциально)
gen.я говорю это исключительно для вашей пользыI say it entirely for your own good
gen.я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчаетI say this more in sorrow than in anger
gen.я говорю это от душиI mean it when I say it (ART Vancouver)
gen.я готов дать за это десять долларовI am willing to offer 10 dollars for it
gen.я готов сделать этоI'm ready to do it
gen.я готов умереть за этоif I die for it
gen.я дал ему строгий приказ сделать этоI gave him strict charge to do it
gen.я должен обдумать этоI refuse to be rushed, I must think it over
gen.я должен увидеть это собственными глазамиI must see it for myself
gen.я должен это обдуматьI've got to think this through
gen.я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечноI might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva)
gen.я допускаю, что это что это такI admit it to be true
gen.я думал об это всё времяmy mind spiraled (Yanick)
gen.я думаю, что всё это инсценировкаI think it is a put-up job
gen.я думаю, что решу это утромI think I'll sleep on it (ssn)
gen.я думаю, что это соответствует фактамI think it to correspond to facts
gen.я думаю, что это честная сделкаI think it's a fair deal
gen.я ещё где-нибудь это куплюI shall buy it elsewhere
gen.я ещё подумаю, делать мне это или нетI won't do that again in a hurry (Taras)
gen.я ещё это сделаю!I'll do it yet!
gen.я за это и ломаного гроша не дамI wouldn't give a stiver for it
gen.я забыл, как это делаетсяI forgot how to do it
gen.я заплатил за это бешеные деньгиit cost me a sum out of all reason
gen.я заставлю его сделать этоI shall make him do it
gen.я заявил, что я сделаю этоI said I should do it
gen.я знал, что это всего-навсего блефI knew it was only a try-on
gen.я знаю, ведь это не тайнаI know it's not a secret (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю магазин, где это можно купитьI know of a shop where you can buy it
gen.я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркиватьI know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in
gen.я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомыхI know I've let you down, but don't rub it in before my friends
gen.я знаю, что это было такI know that it was so
gen.я знаю что это несправедливоI know that it is unjust
gen.я знаю, что это правдаI know it for a fact
gen.я знаю, что это фактI know it for a fact
gen.я знаю этоI know it
gen.я знаю это вдоль и поперёкI have it at my fingertips (Taras)
gen.я знаю это вдоль и поперёкI know it inside out (Taras)
gen.я знаю это дело до мельчайших подробностейI know every syllable of the matter
gen.я знаю это из верного источникаI know that from reliable authority
gen.я знаю это из газетI know it from papers
gen.я знаю это навернякаI know it for a fact (совершенно точно)
gen.я знаю это не хуже вашегоI know it just as well as you
gen.я знаю это по собственному опытуI know it by my own experience (Soulbringer)
gen.я именно это и говорилthat is the very thing that I was saying
gen.я именно это и хочу сказатьI mean what I say
gen.я истолковал это как протестthis I translated as a protest
gen.я как будто припоминаю этоI seem to remember that
gen.я как раз собирался это сказатьI was just coming to that (Супру)
gen.я как раз собирался это сказатьI was just getting there (Супру)
gen.я как раз собирался это сказатьI was just going to say that (Супру)
gen.я как раз хотел сказать именно этоyou have taken the words out of my mouth (Anglophile)
gen.я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меняthat is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth
gen.я куда-то дел это письмоI have misplaced the letter
gen.я купил это за пять долларовI got it for 5 dollars
gen.я куплю это в другом местеI shall buy it elsewhere
gen.я куплю это за 5 долларовI shall take it for $5
gen.я куплю это за три доллараI shall take it for $3
gen.я куплю это по дороге домойI'll buy it on my the way home
gen.я куплю это у вас за десять фунтовI'll take it off your hands at £10
gen.я люблю ходить пешком, к тому же это дешевлеand then it's cheaper
gen.я люблю ходить пешком, к тому же это дешевлеI like to walk, and then it's cheaper
gen.я могут сделать это вдвое быстрееI can do it in half the time
gen.я на это не поддамсяI will not buy that
gen.я на это не рассчитывалit was more than I bargained for
gen.я надеюсь, что вы не поставите это мне в винуI hope it will not count against me
gen.я надеюсь, что это не повторитсяI hope it will not be repeated
gen.я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазахI hope it will not sink me in your esteem
gen.я надеюсь, что это такI hope so
gen.я наизусть помню это стихотворениеI remember the poem by heart
gen.я найду способ это сделатьI will find a way to do it
gen.я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на этоI hinted that I would lend him money but he wouldn't bite
gen.я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на этоI hinted that I would lend him money but he wouldn't bite
gen.я напишу это письмо сейчас, пока не забылI'll get that letter written now, while I think on
gen.я, например не верю в этоI for one don't believe it
gen.я непременно это сделаюI'll do it without fail
gen.я ни за что не соглашусь на этоI would not agree to that for a moment
gen.я никак не мог понять, о чём это она говоритI didn't plug in to what she was talking about
gen.я никогда не думал, что сумею перенести этоI never thought I could survive it
gen.я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилосьI never said anything of the sort, you must be dreaming
gen.я ношу это пальто уже десять летthe coat has served me for ten years
gen.я один могу это сделатьI can do it by myself
gen.я опоздал, и мне за это попалоI was late and got called down for it
gen.я оставил это почти в таком же виде, в каком нашёлI left it much as I found it
gen.я оставил это приблизительно в таком же виде, в каком нашёлI left it much as I found it
gen.я оставлю это задание на завтраI shall leave this homework until tomorrow
gen.я оставлю это задание на завтраI shall leave this homework till tomorrow
gen.я оставляю это на ваше усмотрениеI'll leave it to you
gen.я отберу это у негоI'll take it from him
gen.я отвечаю, что это такI will be bound that it is so
gen.я отдал это ему бесплатноI gave it to him for nothing
gen.я отдал это ему даромI gave it to him for nothing
gen.я отдам вам это за десять долларовI'll let you have it for ten dollars
gen.я отдам это за пять фунтовI'll let you have it for five pounds
gen.я откопал это в антикварном магазинеI unearthed it in a curio shop
gen.я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
gen.я открою это прямо сейчасI'll open it just now
gen.я переделывал это письмо десятки раз, прежде чем я его отправилI worked over this letter half a dozen times before I sent it
gen.я по крайней мере знаю, что это абсурдI know this much, that the thing is absurd
gen.я поверил, только когда я сам увидел этоit was not till I saw it myself that I believed it
gen.я поверю в это, только когда увижу собственными глазамиI'll believe it when I see it (Andrey Truhachev)
gen.я поверю только тогда, когда увижу этоI'll believe it when I see it (Andrey Truhachev)
gen.я покажу вам, как это делаетсяI'll show you the trick of it
gen.я полагаю, что это наш поездthis'll be our train, I fancy
gen.я полагаю, что это решение будет окончательнымI presume this decision to be final
gen.я полагаю, это должно быть где-то около трёх мильI figure it must be close to three miles (Nuto4ka)
gen.я полагаю это справедливоI deem it fair
gen.я помню это совершенно отчётливоmy recollection of it is distinct
gen.я понимаю, что это для нас трудноI know that it's difficult for us
gen.я пообещал никому не рассказывать этоI promised not to repeat it
gen.я постараюсь вмешаться в этоI shall take care to interfere
gen.я постараюсь продумать это до концаI'll try to reason it out
gen.я предоставляю это вашему решениюI refer it to you
gen.я предпочитаю это всему остальномуthat's my first choice
gen.я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это самI had rather do it myself
gen.я представлял себе это в другом светеI had not envisaged the matter in that light
gen.я представляю понимаю, как это было сделаноI realize how it was done
gen.я представляю себе как это было сделаноI realize how it was done
gen.я признаю, что это моя подписьI admit the signature as my own
gen.я признаю, что это неверноthis, I admit, is wrong
gen.я признаю что это правдаI admit it to be true
gen.я приму это за одолжениеI shall reckon it a favour
gen.я принимаю это полностьюI accept it without reservation (без оговорок)
gen.я принял это решение по его советуhe guided me in making this decision
gen.я пришлю мальчика, чтобы принести это ко мнеI'll send the boy round to take it to my house
gen.я пронесу это воспоминание через всю жизньI shall carry the memory of it with me to the grave
gen.я прочёл это в одной газетеI read that in a certain newspaper
gen.я прочёл это письмо второпяхI read the letter hurriedly
gen.я прочёл это с пользой для себяI have read it to my profit
gen.я пытался убедить его, но мне это не удалосьI tried to convince him but failed
gen.я расскажу вам, как мне это представилосьI'll tell you how the thing revealed itself to me
gen.я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
gen.я рассматриваю это как оскорблениеI look on that as an insult
gen.я рассчитываю, что вы это сделаетеI depend on you to do it
gen.я рассчитываю, что он это сделаетI reckon on his doing it
gen.я ручаюсь, что это такI will be bound that it is so
gen.я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазамиI can fairly claim to have seen it with my own eyes
gen.я с радостью это для вас сделаюI'll do it for you with pleasure
gen.я с трудом могу себе это позволитьI can illy afford it
gen.я с трудом могу себе это позволитьI can ill afford it
gen.я с удовольствием сделал этоit was a real pleasure for me to do it
gen.я с удовольствием сделаю этоI'm happy to do it
gen.я с удовольствием сделаю этоI shall be pleased to do it
gen.я с удовольствием это сделаюI'd be happy to (I didn't want to rush looking at the offer, but if you'd like me to take a quick look and let you know my initial thoughts I'd be happy to. ART Vancouver)
gen.я сам сделал этоI myself did it
gen.я сам сказал этоI said so myself
gen.я сам сказал этоI myself said so
gen.я сам это сделаюI'll do it myself
gen.я своими глазами это виделI actually saw it (linton)
gen.я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занятI would do it with pleasure, only I am too busy
gen.я сделал это из лучших побужденийI did it from the best motive
gen.я сделал это из лучших побужденийI did it from the best motives
gen.я сделал это на основании исходя из вашего обещанияI did it on the strength of your promise
gen.я сделал это не подумавI did it without thinking
gen.я сделал это очень простоI did it quite simply
gen.я сделал это по собственной волеI have done this of my own will
gen.я сделал это по такой причинеI did it upon that account
gen.я сделал это только для негоI did it only for him
gen.я сделал это только для того, чтобы вам угодитьI did it expressly to please you
gen.я сделал это только ради негоI did it only for him
gen.я сделал это частным образомI had done it privately (о лечении и т. п.)
gen.я сделал это шутки радиI did it for fun
gen.я охотно сделаю этоI will do it
gen.я сделаю это в первую свободную минутуI'll do it the first chance I get
gen.я сделаю это, даже если это займёт целый деньI will do it, even if it takes me the whole day
gen.я сделаю это, если и когда мне вздумаетсяI'll do it if and when I like it
gen.я сделаю это как только смогуI shall do it as soon as I ever can (при первой возможности)
gen.'Я сделаю это', – молвила онаI will do it, she said (resolutely; решительно)
gen.я сделаю это очень охотноI'll do it like a bird
gen.я сделаю это прежде всегоI'll do it first thing
gen.я сделаю это при первой возможностиI'll do it at the first opportunity
gen.я сделаю это при первой же возможностиI'll do it on the first possible occasion
gen.'Я сделаю это', – промолвила онаI will do it, she said (resolutely; решительно)
gen.я сделаю это сейчас, пока я не забылI'll do it now before I forget
gen.я сказал бы это иначеI should word it rather differently
gen.я сказал ему это в лицоI said it to his face
gen.я сказал, что мы посетим это место на следующей неделеI say we should visit the place next week
gen.я сказал это в шуткуI meant it as a joke
gen.я сказал это в шуткуI meant the remark as a joke
gen.я сказал это не всерьёзI was only being flippant (Taras)
gen.я сказал это сгорячаI said it in the heat of the moment
gen.я скорее умру, чем разрешу вам сделать это!I'll never allow you to do that: I'll die first!
gen.я слышал это в какой-то радиопостановкеI heard it on some air show
gen.я слышал это из его устI heard it from his own lips
gen.я слышал это из собственных устI heard it to his own lips
gen.я слышал это от девушки, которая сама там былаI heard it from a girl who herself was present
gen.я слышал это от него самогоI heard it from his own lips
gen.я слышал это по радиоI heard it over the radio
gen.я слышал это по радиоI heard it on the radio
gen.я смотрю на это иначеI don't see the matter that way
gen.я смотрю на это, как на священный долгI consider it as my bounden duty
gen.я сначала должен занести это домойI must get this home first
gen.я собираюсь пойти в армию, и отец это одобряетI'm gonna join the Army and my dad actually is backing me up
gen.я сочту это за любезностьI shall esteem it a favour
gen.я сочту это за одолжениеI shall reckon it a favour
gen.я сразу понял, по чьему адресу это было сказаноknew immediately who your remark was aimed at.'
gen.я счастлив сделать этоI'm happy to do it
gen.я считаю правильным сделать этоit seems good to me to do it
gen.я считаю, что мы не обязаны принимать это во вниманиеI don't think that need be considered
gen.я считаю, что на это понадобится три годаI figure that it will take three years
gen.я считаю, что ты должен это сделатьI say you must do it
gen.я считаю, что это хорошоI hold it good
gen.я считаю это большой любезностьюI esteem it a great favour
gen.я считаю это возможнымI think it possible
gen.я считаю это мошенничествомI see it to be a fraud
gen.я считаю это просто потерянным временемso much rubbish I regard it as so much lost time
gen.я считаю это своим долгомI feel it my duty
gen.я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
gen.я так на это смотрюHere's my take on this (ART Vancouver)
gen.я так это понимаюthat is how I read it (The knife was in the ditch because the killer threw it out of the car window. That is how I read it. ART Vancouver)
gen.я твёрдо верю в этоit is my firm belief
gen.я тебе за это отплачуI'll pay you back for that
gen.я тебе это говорил сто разI've told you so a hundred times
gen.я тебе это говорил тысячу разI've told you so a thousand times
gen.я тебе это ещё припомнюI won't forget it in a hurry (Taras)
gen.я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизниI'll do you if it's my last act in life
gen.я только что это сделал.I just did it (US English)
gen.я только что это сделал.I've just done it (UK English)
gen.я тот, кто это сделалI am the man that did it
gen.я убеждён, что это верноI am persuaded that it is true
gen.я уверен, мне это удастсяI am sure I can get away with it
gen.я уверен, что он может это себе позволитьI am sure he can afford it
gen.я уверен, что это ему по средствамI am sure he can afford it
gen.я уверен, что это окажется вернымI'm sure that'll be right. (Andrey Truhachev)
gen.я уверен, что это окажется правильнымI'm sure that'll be right. (Andrey Truhachev)
gen.я уверен, что это такI am positive that this is so
gen.я увидел, что это подделкаI saw it to be a forgery
gen.я увидел это в новом светеI saw it in a different way
gen.я увидел это в новом светеI saw it in a different light
gen.я уже давно ему внушаю, что это очень важноI've been impressing him for a long time that this is very important
gen.я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучшеI've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better
gen.я уже это сделалI already did it (US English)
gen.я уже это сделалI've already done it (UK English)
gen.я узнал это от негоI learned it of him
gen.я умею делать это лучше всехI can do it better (Alex_Odeychuk)
gen.я умолил его сделать этоhe did it at my prayer
gen.я уронил это где-то здесьI dropped it somewhere about here
gen.я услышал это из соседней комнатыI heard it from the next room
gen.я успел как раз вовремя, чтобы увидеть этоI was just in time to see it
gen.я устроил это делоI've fixed it up
gen.я утверждаю, что это неправдаI claim that it is false
gen.я хотел бы отправить это письмо с первой же почтойI'd like to get this letter off by the first post
gen.я хотел бы рассмотреть это поближеI should like to get a near view
gen.я хотел бы рассмотреть это поближеI should like to get a nearer view of it
gen.я хотел бы скопировать этоI'd like to take a pattern of it
gen.я хотел бы уточнить это заявлениеI would like to qualify this statement
gen.я хотел, чтобы это прозвучало как похвалаI intended it for a compliment
gen.я хочу иметь это соглашение в письменном видеI want to get this agreement put down in writing
gen.я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тожеI mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу, чтобы это было конченоwish it to be finished
gen.я чувствовал себя глубоко несчастным, и это, должно быть, производило комичное впечатлениеit must have been funny how I grieved
gen.я-то это не куплюI won't buy it, not
Showing first 500 phrases