DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это всего | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
dipl.а зачем всё это говорить?what's the good of saying that? (bigmaxus)
gen.безопасность для каждого это безопасность для всехsecurity for one is security for all (bigmaxus)
gen.бессмысленно держать это в тайне, всё уже известноit's no use trying to keep it a secret, the story is out now
gen.больше всего это было похоже наit was more like ... than anything (linton)
gen.будут приложены все силы, чтобы сделать этоefforts will be made to do this
Makarov.бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плаванииrough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise
media.быстрый и полный NURBS рендеринг в системе создания новых материалов Realsoft 4D, в данном случае NURBS поверхности не преобразуются в полигональные при просчёте, как это происходит во всех остальных 3D системахtrue NURBS rendering
Makarov.в отпуске легко переутомиться, если вы запланируете за это время посмотреть слишком много достопримечательностей и сделать ещё много всего другогоit's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sight-seeing and other activity
media.в Windows 2000 Server — служба каталога, позволяющая хранить в одном месте информацию обо всех объектах сети пользователях, компьютерах, общих каталогах, принтерах и т.д., такая служба полезна пользователям, работающим на удалённых или новых компьютерах, поскольку они смогут получить привычную рабочую среду, служба каталога позволяет использовать транзитивные доверительные отношения transitive trusts, которые автоматически устанавливаются между доменами Windows 2000, это значительно облегчает работу администраторов сетиActive Directory
gen.ведь это всем известноwhy everyone knows that!
gen.вероятнее всего, он это сделаетthe odds are that he will do it
Makarov.вероятнее всего, что он это сделаетthe odds are that he will do it
rhetor.видеть всё это лично и с близкого расстоянияsee it up close and personal (Alex_Odeychuk)
comp., MSВключение многопроцессорного MSBuid для параллельного построения проектов решения, если это возможно, с помощью всех процессоров сервера построенияEnable MSBuid Multi-proc to build your solutions' projects in parallel, when possible, using all available processors on the build server (Visual Studio 2012 ssn)
gen.во что всё это обойдётся мне?how much does all this come out at?
Makarov.возможно, это лучшее исследование психологии человека из всех, которые появлялись в последнее времяit is perhaps the best dissection of the human psychology, that has appeared in modern times
inf.вот это всёfull monty (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Makarov.все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не такeveryone thought it was an innocent mistake, but I knew better
Makarov.все его рассказы о других женщинах – это всё было нужно лишь для того, чтобы пустить вам пыль в глазаtelling you about his other women was just a smokescreen
mil., avia.все, кого это касаетсяAll Concerned
proverbвсе люди красивы по-своему, но не каждому дано увидеть этоeverything has its beauty but not every sees it
gen.все на это указываетeverything points to that (Technical)
Makarov.все отметили это событиеevent was marked by everyone
Makarov.все отпраздновали это событиеthe event was marked by everyone
Makarov.все отпраздновали это событиеevent was marked by everyone
Makarov.все, чего ты добьёшься, – это ошарашишь своих родныхthe result of your actions would be utter puzzle and bewilderment of the relatives
math.все этоif all this seems complicated, remember that
quot.aph.все это было бы смешно, когда бы не было так грустноthis would be funny if it weren't so tragically true. (VLZ_58)
proverbвсе это было бы смешно, когда бы не было так грустноit would be funny, if it weren't so sad ('More)
Makarov.все это знаютeverybody knows this
gen.все это знаютevery barber knows that
gen.все это ничего не значитAll this means nothing (Andrey Truhachev)
Makarov.всего несколько посторонних когда-либо посетили это племяfew outsiders have ever visited this tribe
tech."всем, кого это касается"all concerned
mil., avia.всем, кого это касаетсяAll Concerned
gen.всем, кого это может заинтересоватьto whom may it concern
math.всем, кого это может касатьсяwhom it may concern
Makarov.всем нужно время для развлечений, но у некоторых это переходит в бездельничаньеeveryone needs time to play, but some let it degenerate into laziness
inf.всем это знакомо!you've all been there! (But everybody would be so sort of stoned that the record would just go [mimics the noise of the record player getting stuck in the inner groove]. You’ve all been there! – Но все такие обдолбанные, что пластинка просто станет [подражает шипению проигрывателя, застрявшего на канавке сбега]. Всем это знакомо!)
Makarov.вся история – это чистой воды выдумкаthe whole story is one of the most singular makeups
Makarov.вся история – это чистой воды выдумкаthe whole story is one of the most singular make-ups
progr.вся эта конструкция – это одна инструкцияthe entire construct is a single statement (ssn)
progr.вся эта конструкция – это одна инструкцияthe entire construct is a single statement (ssn)
slangвсё в порядке, если это вас интересуетwhatever turns you on (Interex)
gen.всё говорит о том, что это только показухаall the signs suggest it's only for show (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
quot.aph.всё не так, как я это помнюthis isn't what I remember (Alex_Odeychuk)
gen.всё, что надо сделать, это разорить вашего конкурентаthe thing to do is to do up your competitor
rhetor.всё, что я могу сказать, так это то, чтоall I can say is (CNN Alex_Odeychuk)
gen.всё, что я помню, это звук гильз, падающих на асфальтall I heard were shells falling on the concrete (Alex_Odeychuk)
gen.всё этоall of these things (All of these things help to stimulate baby's digestion. ART Vancouver)
gen.всё этоall of it (в целом)
Makarov., inf.всё этоthe whole shebang
gen.всё этоall of this (kysha)
rhetor.всё это бессмысленноit is all pointless (Alex_Odeychuk)
gen.всё это будет позжеall of that will come later on (Alex_Odeychuk)
gen.всё это было не зряit all came to fruition (Ремедиос_П)
gen.всё это было очень забавноit was all very amusing
inf.всё это времяall along (just_green)
gen.всё это времяall the time
lit.всё это времяthrough the years (For almost 100 years, the stately three-storey building on Granville Street has been home to the Woodward Club. Through the years, it has been the beloved gathering place for local business people and intellectuals. ART Vancouver)
Makarov.всё это времяthe while
gen.всё это времяthe whole time (bookworm)
Makarov.всё это время он продолжал читатьhe went on reading the while
inf.всё это доброthe whole kit and caboodle
gen.всё это из пальца высосаноit is a complete fabrication
gen.всё это ложь, всё это не такthat's a lie, that's a lie (Alex_Odeychuk)
gen.всё это не стоит вниманияit's all a lot of hooey (Супру)
gen.всё это очень здоровоthis is all fine
gen.всё это очень похоже на то, как было в восьмидесятыхthere are significant parallels with 1980th
gen.всё это очень условноall this is very relative (mariakn)
Makarov.всё это пахнет лицемериемthe whole thing reeks of hypocrisy
gen.всё это пошло от Адама и Евыit all started with Adam and Eve
gen.всё это произошло на улице на глазах у всехall this took place in the street, where all could see
gen.всё это только показноеthis is mere display
gen.всё это трын-траваit's all a lot of hooey (Супру)
inf.всё это уже в прошломit's past history (VLZ_58)
inf.всё это уже в прошломancient history (VLZ_58)
gen.всё это уже в прошломthat is all past and done with
inf.всё это уже известноI have been there
gen.всё это уже историяthat is all past history
inf.всё это хозяйствоthe whole kit and caboodle
gen.всё-таки вам придётся сделать этоyou will jolly well have to do it
Makarov.газеты описывали это убийство во всех его жутких подробностяхthe papers gave the lurid details of the murder
Makarov.газеты описывали это убийство во всех его жутких подробностяхpapers gave the lurid details of the murder
gen.да, так и есть, это всё!I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over!
Makarov.давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меняdon't argue with me in front of our guests, it shows me up
lawДействовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать КомпанияGenerally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13)
progr.Дескриптор задачи – это структура данных, хранящая всю информацию о состоянии выполнения задачиA task descriptor is a data structure that stores all of the relevant information about the execution state of a task (ssn)
progr.Дескриптор задачи – это структура данных, хранящая всю информацию о состоянии выполнения задачиA task descriptor is a data structure that stores all of the relevant information about the execution state of a task (ssn)
gen.для всех это было время тяжёлых испытанийit was a very trying time for everybody
rhetor.для кого это всё делается?who is this all being done for? (Alex_Odeychuk)
gen.для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всегоshe chose literature for her examination because she thought it would be a soft option
gen.дядя Фред, ты всё это устроил?Uncle Fred, did you work this?
Makarov.его злобность это всего лишь маска, чтобы эпатировать буржуаhis malignancy is really a mask to epater les bourgeois
proverbединственное место, где все действительно равны,-это кладбищеthe only real equality is in the cemetery
rhetor.единственное, что шокирует во всём этом, так это то, чтоthe only thing that's shocking about all this is that (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.если вся нация запротестует, правительство вряд ли сможет это проигнорироватьif it's protested against by all the people, the government can hardly refuse to take notice
Makarov.если мы все поднажмём, мы быстро сделаем это делоif we all buckle to, we'll soon get the job done
proverb, literal.если нечто выглядит как утка, крякает как утка и плавает как утка, то, скорее всего, это и есть уткаif it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck
idiom.если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак.if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso)
gen.есть все основания полагать, что это правдаthere is every reason to believe that this is true
gen.залуживать всё этоdeserve all of this (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
Makarov.здоровье – это всеhealth means everything
gen.и не у всех это естьand that's not the case for everybody (Alex_Odeychuk)
amer.и это все?that's it? (Val_Ships)
gen.и это вся моя награда заthat's all I get for (linton)
gen.и это ещё далеко не всеthat's not the half of it!
gen.и это ещё не всеand there's more (NumiTorum)
gen.и это ещё не всеtop it off (MichaelBurov)
gen.и это ещё не всёand counting (Ремедиос_П)
gen.и это касается всегоthis goes for everything (You'll never find that half who makes you whole and that goes for everything. ellie_flores)
Makarov.из всех мест это самое некомфортабельноеof all places this is the most discomfortable
gen.Именем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защитуin the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protection
gen.именно это ставит западную цивилизацию выше всех остальныхthis, in particular, elevates western society above others (bigmaxus)
Makarov.индекс Винера – это топологический индекс или инвариант графа, определяемый как сумма расстояний между всеми парами вершин в химическом графеWiener index is a topological index graph invariant defined as sum of distances between all pairs of vertices in a chemical graph
Makarov.индекс Винера – это топологический индекс или инвариант графа, определяемый как сумма расстояний между всеми парами вершин в химическом графеthe Wiener index is a topological index graph invariant defined as the sum of distances between all pairs of vertices in a chemical graph
inf.используй это на всю катушку!make the most of it! (Andrey Truhachev)
dipl.к чему всё это?what's all this in aid of? (bigmaxus)
progr.как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книгиLike all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
idiom.как по мне, всё это смахивает на стрельбу из пушки по воробьямthat just seems like a little bit overkill to me (Alex_Odeychuk)
gen.как это его не повесили за все эти годы?how did he escape the noose for so many years?
gen.кино – это прежде всего развлечениеfirst and foremost the cinema show is a means of amusement
cardsКомбинация, нуждающаяся в улучшении, чтобы выиграть. Чаще всего это незаконченный стрэйт Straight или флэш Flush.drawing hand
progr.Конструктор – это хороший пример метода, совместно используемого всеми экземплярами классаA constructor is a good example of a method that is shared by all instances of a class (ssn)
gen.куда это вы все прячетесь?why are you keeping to yourself?
gen.вам лучше всего привести это замечаниеyou cannot do better than quote this remark (than study facts, than give your time to study of the problem, etc., и т.д.)
gen.вам лучше всего процитировать это замечаниеyou cannot do better than quote this remark (than study facts, than give your time to study of the problem, etc., и т.д.)
gen.лучше всего это описано вas better described in (наименование документа KozlovVN)
Makarov.лучший способ стирать пыль, это увлажнить пол, а потом все аккуратно протереть тряпкойthe best way to lay the dust is to damp the floor down, and then rub it all over with a cloth
Makarov.меланины – это класс биологических пигментов, широко распространённых во всех живых организмах от грибов до человекаmelanins are a class of biological pigments widely spread in all phila from fungi to man
gen.меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложьюit was no surprise to me to find that it was all a lie
gen.меня это меньше всего трогаетthat is the least of my worries
amer.мне всё это известноI know the drill (it means, "You have done or seen this many times" Val_Ships)
inf.мне это всё до балдыI don't give a shit to it (His voice had a hard I-don't-give-a-shit edge to it. Val_Ships)
inf.мне это всё до балдыI don't give a shit (to it Val_Ships)
amer.мне это всё знакомоI know the drill (so save your breath Val_Ships)
quot.aph.мне это всё надоелоI'm sick of the situation (Alex_Odeychuk)
gen.мне это нравится менее всегоI like that least of all
gen.можем изо всех сил отрицать этоwe can deny it as much as we want (Alex_Odeychuk)
Makarov.мой дед все талдычит про смерть своего старшего сына, а ведь это было так давноmy grandfather still harps on the death of his eldest son, all those years ago
gen.музыка – это общий язык для всего человечестваmusic is a common speech for humanity
gen.музыка-это общий язык всего человечестваmusic is a common speech for humanity
avia.Мышление на основе риска это что-то что мы все делаем непроизвольно и очень часто подсознательноRisk-based thinking is something we all do automatically and often sub-consciously (Your_Angel)
Makarov.на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самимin the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself
ITна сейчас это всеthat's all for now (Bricker)
gen.на это ушли почти все его деньгиhe spent nearly all his money on it
uncom.набрыдло мне всё этоI am browned off with it (Супру)
uncom.набрыдло мне всё этоI am sick of the whole business (Супру)
uncom.набрыдло мне всё этоI am heartily sick of it (Супру)
gen.налицо все признаки, что это только показухаall the signs suggest it's only for show (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
proverbнастоящее мужество – это способность продемонстрировать его перед собой, а не перед всем миромperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world
Makarov.не все могут это понятьnot everybody can understand it
idiom.нельзя всем нравиться и это невозможноthere is no way to make everyone happy (Washington Post Alex_Odeychuk)
rhetor.несмотря на всё этоdespite all this (Alex_Odeychuk)
rhetor.несмотря на всё этоdespite this (Alex_Odeychuk)
inf.несмотря на всё этоbut through it all (Kira-Yufereva)
progr.Несмотря на это, сложность подхода конечных автоматов оправдана не для всех управляемых событиями программeven so, the complexity of finite state machines is not worthwhile for all event-driven programs
math.но ведь это всем известноbut this is well-known
inf.но и это ещё не всеbut wait there is more (snowleopard)
gen.но и это ещё не всеmoreover (sankozh)
gen.но это далеко не всеbut this is not the only moment (Johnny Bravo)
gen.но это далеко не всеbut this is only the beginning (MargeWebley)
inf.но это ещё не всеbut wait, there is more (snowleopard)
gen.обвинять во всём времена – это значит просто оправдывать себяaccusing the times is but excusing ourselves
gen.обвинять во всём время – это значит просто оправдывать себяaccusing the times is but excusing ourselves
Makarov.обещание ввести высокие налоги по отношению к другим странам никого не вводит в заблуждение: это всего лишь политическая уловка, желание произвести благоприятное впечатлениеthe promise of high duties against other countries deceives nobody: it is only political window-dressing
gen.обсудив это со всех сторонtaking it all round
Makarov.общепризнанно, что телевидение – это самое мощное средство массовой информации из всех, когда-либо придуманныхit is a received idea that television is the most powerful medium ever devised
gen.общепризнано, что телевидение – это самое мощное средство массовой информации из всех существующихit is a received idea that television is the most powerful medium ever devised
gen.он бросил на это все силыhe went at it hammer and tongs
Makarov.он в своё время уже наделал глупостей, но это самая большая из всехhe has done some fool things in your time, but that's the worst
gen.он всё это выдумалhe invented every word of it
Makarov.он всё это знаетhe knows it all
gen.он делает это лучше всехhe does it best of all
Makarov.он делал это всё ради своих собственных интересовhe did it solely in the promotion of his own interests
gen.он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибкаhe made only one mistake in his campaign but it was a biggie
Makarov.он дотянул это дело до того, что упустил все возможностиhe kept putting the matter off till all chances were lost
Makarov.он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe knew it was all over, he could feel the letdown in himself
gen.он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe could feel the letdown in himself
gen.он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe knew it was all over
Makarov.он оставил это сообщение на двери для всех постоянных посетителейhe leaved this notice on his door for each accustomed visitor
gen.он отдал бы все на свете, чтобы узнать этоhe would give the world to know that
Makarov.он предложил человеку всего лишь пятёрку за это делоhe offered the man a bare fiver to do the job
gen.он проспал всё это времяhe slept the time away
Makarov.он пытался всех успокоить, но это был напрасный трудhe tried to cool out everybody but that was a waste of time
Makarov.он разболтал про это всему городуhe had prated the news all over the town
gen.он раструбил это по всему городуhe trumpeted the story all over the town
Makarov.он угостил меня обедом, и это был всем обедам обедhe gave me a dinner of dinners
gen.они все это думаютthey all think that
Makarov.они построили мост за три месяца, хотя все думали, что на это уйдёт годthey built the bridge in three months when everyone thought it would take a year
Makarov.они раструбили про это по всему городуthey trumpeted the story all over the town
gen.опостылело мне всё этоI am heartily sick of it (Супру)
gen.опротивело мне всё этоI am sick of the whole business (Супру)
Makarov.ораторское искусство – это умение выступать публично, то есть, все то, что касается манеры подачи материала, произношения, интонации и жестикуляцииelocution, the art of public speaking so far as it regards delivery, pronunciation, tones, and gestures
inf.оставаться где-либо после того, как все остальные покинули это местоwait behind (напр., студенческую аудиторию; e.g.: I waited behind to ask the lecturer a question. Acruxia)
gen.осточертело мне всё этоI am sick of the whole business (Супру)
gen.осточертело мне всё это дальше некудаbe sick and tired of something. (Супру)
Makarov.по всем меркам это щедрый подарокthe gift is generous by any standards
Makarov.по современной терминологии плерограммы – это молекулярные графы, в которых все атомы представлены в виде вершинin modern terminology plerograms are molecular graphs in which all atoms are represented by vertices
quot.aph.по сути, всё это делается ради клиентовit's all about the bottom line for the clients (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
gen.пока я поправлялась, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по домуit took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house
Makarov.пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по домуit took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house
progr.Порождение событий – это подход, концентрирующий внимание на долговременном хранении всех изменений персистентного состояния, а не самого текущего состоянияEvent sourcing is an approach that concentrates on persisting all the changes to a persistent state, rather than persisting the current state itself (ssn)
Makarov.предложение председателя не встретило поддержки, всем показалось, что это плохая идеяthe chairman's suggestion fell flat at the meeting, no one thought it a good idea
gen.прекратить всё этоstop that happening (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.процесс военного строительства – это процесс создания новых военных частей, процесс, затрагивающий все обществоthe process of militant organization is a process of regimentation, which affects the whole community
Makarov.разобраться во всех деталях различных медицинских страховок – это выше моего пониманияthe details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals
Makarov.республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизньthe Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life
Makarov.республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь человекаthe Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life
Makarov.рулевое управление отказало, и я подумал, что это всёthe steering failed and I thought that was it
Makarov.скажи ему, что это он во всём виноват, это заставит его замолчатьtell him it's his own fault, that should shut him up
gen.скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаютсяrather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing
gen.скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаютсяcontrary to popular belief, a moshpit is not a specific place
progr.Сложность алгоритма в среднем случае – это функция, определяемая средним количеством шагов, требуемых для обработки всех экземпляров размером nthe average-case complexity of the algorithm is the function defined by the average number of steps over all instances of size n (см. The Algorithm Design Manual Second Edition by Steven S. Skiena 2008)
progr.Сложность алгоритма в среднем случае — это функция, определяемая средним количеством шагов, требуемых для обработки всех экземпляров размером nthe average-case complexity of the algorithm is the function defined by the average number of steps over all instances of size n (см. The Algorithm Design Manual Second Edition by Steven S. Skiena 2008)
gen.собственно, это и всеthat's about it (used to tell someone that you have told them everything you know 4uzhoj)
tech."сообщите всем, кого это касается"advise all concerned
gen.сообщить всем, кого это касаетсяAdvise All Concerned
inf.старо всё этоbeen there, done that (MichaelBurov)
gen.стоит это всего-навсего полтинникall it costs is fifty kopeks
Makarov.судья могут ошибаться и иметь предубеждения, как это свойственно всем людямjudges are humanly fallible and subject to prejudice
chess.term.Сыграть вничью – это всё равно что поцеловать свою сеструGetting a tie is like kissing your sister (американская поговорка)
gen.уверяю вас, мне всё это надоелоI protest I am sick of it all
gen.уже одно это говорит о том, что вся эта история – клеветаthis alone stamps the story as a slander
gen.уже это одно говорит о том, что вся эта история – клеветаthis alone stamps the story as a slander
progr.Учитывая это, природа компьютеризации проектов современных механических систем становится более понятной. Вычислительные способности и ограничения должны рассматриваться на всех стадиях процесса проектирования и реализации. В частности, эффективность окончательной промышленной системы будет существенно зависеть от качества функционирования программного обеспечения в реальном масштабе времени, которое управляет механизмомwith this context, the compucentric nature of modern mechanical systems designs becomes clearer. Computational capabilities and limitations must be considered at all stages of the design and implementation process. In particular, the effectiveness of the final production system will depend very heavily on the quality of the real time software that controls the machine (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World)
Makarov.хотя это и не очевидно, когда вы проходите таможню, но тем не менее основная цель Европейского экономического сообщества – привести к согласию все законыalthough it is not very obvious when you go through Customs, a stated objective of the European Economic Community is to harmonize laws
progr.Чаще всего стереотипные элементы модели – это класс и классификаторthe most frequently stereotyped model elements are class and classifier
progr.Чаще всего стереотипные элементы модели — это класс и классификаторthe most frequently stereotyped model elements are class and classifier
Makarov.человек, надевший набекрень шляпу во время брачной церемонии, – это человек, бросающий вызов Гименею и всем его злобным проделкамa man, who sets his hat acock at matrimony-a man who defies Hymen and all his wicked wiles
gen.что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогаетwhat surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras)
Makarov.шестьдесят процентов учителей – это женщины, но всего лишь 5 процентов женщин – руководители и депутатыsixty per cent of teachers are women, but a mere 5 percent of women are heads and deputies
gen.это беспокоит всехit is a matter of general anxiety
gen.это больше всего его беспокоитit worries he most
gen.это больше всего занимало мои мыслиit was uppermost in my mind
gen.это больше всего меня беспокоитit worries me most
Makarov.это больше всего меня испугалоthat frightened me worst of all
Makarov.это будет означать непомерное повышение цен на всеthat will mean a plaguy rise in the price of everything
gen.это будет означать непомерное повышение цен на всеthat will mean а plaguy rise in the price of everything
gen.это будет событие года, на которое придут абсолютно всеit'll be the event of the year – everyone, but everyone, is coming
amer.это бывает со всемиwe all hit those walls (Taras)
gen.это был всем обедам обедhe gave me a dinner of dinners
Makarov.это был корабль старой школы, закалённый и выцветший в тайфунах и штилях всех четырёх океановshe was a ship of the old school, long-seasoned and weather-stained in the typhoons and calms of all four oceans
Makarov.это был корабль старой школы. Закалённый и выцветший в тайфунах и штилях всех четырёх океановshe was a ship of the old school. Long-seasoned and weather-stained in the typhoons and calms of all four oceans
quot.aph.это был не я, это всёit was not me, that's all (он/она Alex_Odeychuk)
gen.это был скорый поезд, и он шёл на всех парахit was a fast train and it went some
Makarov.это был слух, который необъяснимыми путями распространялся во всех направленияхit was talk spreading everywhither in inextricable currents
Makarov.это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
Makarov.это была бы самая непростительная из всех возможных ошибокit would be the miserablest and most despicable of all mistakes
Makarov.это была главная проблема, волновавшая умы учёных во всём миреthis has been a major problem exercising the minds of scientists around the world
gen.это была гостиница со всеми современными удобствамиthe hotel was fitted with modern comforts and conveniences
gen.это была не любовь, а всего лишь быстропроходящее увлечениеit was not love, it was only a passing infatuation
gen.это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
Makarov.это было всего лишь показное весельеit was nothing but exterior joy
gen.это было очень вкусно, и я слизнул все до последней крошкиit was delicious, I licked every last bit of it off my plate
gen.это было принято всем городским населениемthis was agreed to by the town at large
gen.это было трудное время для всехit was a very trying time for everybody
gen.это в равной степени относится ко всему мируit is true of the world in general
Makarov.это важно для всего хода нашего процессаessential to the entire development of my case
gen.это важное объявление, повесьте его где-нибудь у всех на видуthis notice is important stick it up where everybody will see it
gen.это ведь Роллс-Ройс, правда? – да, и практически новый, прошёл всего тысячуthat's a Rolls-Royce, isn't it? – yes, it's practically new, only done about a thousand
Makarov.это величественное светило пронизывает всю природуthis magnificent luminary impregnates universal nature
gen.это верно во всех случаяхthis holds in every case
gen.это верно для всех случаевthis holds in every case
gen.это всеthat the lot
Makarov.это все земли, принадлежащие крепостиthese are all the grounds pertaining to the castle
gen.это все знаютevery barber knows that
gen.это все, на что ты способен?is it all you got? (snugbug)
cloth.это все носятthis is in general wear (напр., two years ago two-piece dresses were in general wear)
gen.это все, чего я от вас прошуthat is all I request of you
rhetor.это всего лишь вопрос времениit's only a matter of time (Alex_Odeychuk)
amer.это всего лишь вопрос времениit's just a matter of time (Val_Ships)
gen.это всего лишь дождь!it's only water (Lesya1986)
gen.это всего лишь единичный примерN equals one (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Makarov.это всего лишь здравый смыслit's plain common sense
gen.это всего лишь игрушкаit is just a toy
Makarov.это всего лишь компиляция написанного другимиthis is a mere amassment of what others have written
gen.это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому жеit is only a snapshot and a poor one at that
gen.это всего лишь обман зренияthis is a pure deception
Makarov.это всего лишь плод вашего воображенияthis is merely the coinage of your brain
gen.это всего лишь плод вашего воображенияthis is merely your imagination
Makarov.это всего лишь предположениеit's pure guess-work
gen.это всего лишь предположениеit's pure guess-work
gen.это всего лишь предположениеit's only a tentative opinion
gen.это всего лишь предрассудки!this is mere prejudice! (Andrey Truhachev)
gen.это всего лишь разговорыit's only a tale
Makarov.это всего лишь страсти из жизни королейthese are but the eddies of the royal history
gen.это всего лишь страсти из жизни королей.these are but the eddies of the royal history
inf.это всего лишь твои фантазииyou're imagining things (Technical)
gen.это всего лишь умозрительный выводit's only theoretic
gen.это всего лишь умозрительный выводit's only theoretical
gen.это всем известноit is common knowledge
gen.это всем известноthis is no secret (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.это всем известноevery barber knows that
gen.это всех касаетсяthat goes for everyone (... you need (to get) my approval first. Okay? That goes for everyone Taras)
gen.и это всёthat is that (по данному вопросу Vadim Rouminsky)
quot.aph.это всёthat's all (он/она Alex_Odeychuk)
inf.это всёthat's the lot (makyelena)
gen.и это всёthat's that (по данному вопросу Vadim Rouminsky)
gen.и это всёthat is that on that (по данному вопросу Vadim Rouminsky)
gen.и это всёthat's that on that (по данному вопросу Vadim Rouminsky)
inf.это всё наяву?am I seeing things? (YuliaO)
quot.aph.это всё неприятноthat's not a pleasant business (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, fig.это всё одна бутафорияit's nothing but window dressing
gen.это всё означаетit all adds up to (I honestly have no idea what it all adds up to. VLZ_58)
rhetor.это всё под большим вопросомthere is a big question mark over that (Alex_Odeychuk)
gen.это всё пустые разговорыit's nothing but empty talk (Taras)
gen.это всё пустые разговорыthat's all talk (Taras)
gen.это всё пустые разговорыit's nothing but talk (Taras)
idiom.это всё пустые словаit's all hollow words (Andrey Truhachev)
fig.это всё пустые словаit's all just talk
dipl.это всё равно чтоit's as good as (bigmaxus)
idiom.это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвераis the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.это всё равно, что отказатьсяit is tantamount to a refusal
math.это всё равно, что сказатьthis is the same as saying
math.это всё равно, что сказатьthis is another way of stating that
rhetor.это всё самоочевидноthese are things that are self-evident (Alex_Odeychuk)
gen.это всё совершенно неважноit is nothing of any value
idiom.это всё сугубо индивидуальноhorses for courses (george serebryakov)
literal.это всё, что касаетсяso much for
dipl.это всё. что касается теорииso much for the theory (bigmaxus)
rhetor.это всё, что нужно для того, чтобыthis is all we need for (+ gerund Alex_Odeychuk)
rhetor.это всё, что нужно сделать для того, чтобыthat is all that needs to be done to (+ inf. Alex_Odeychuk)
gen.это вызовет против нас коалицию всех европейских державthis will combine every power in Europe against us
gen.это главная проблема, волнующая умы учёных во всём миреthis has been a major problem exercising the minds of scientists around the world
idiom.это далеко не всёanother shoe to drop (fa158)
gen.это далеко не всёit's much more than that (Андрей Шагин)
gen.это для неё так характерно! в этом вся она!that's her all over!
Makarov.это доктрина, от которой неизбежно отвернутся все разумные людиthis is a doctrine from which all sensible people must revolt
gen.это ему всё равноit is quite the same to him
gen.это ему всё равноit is all the same to him
gen.это ещё не всеthere's more to come
Makarov.это ещё не всеthat's not the half of the story
gen.это ещё не всеit gets better (NumiTorum)
math.это ещё не всеthis is not the whole story
gen.это ещё не всеmore than this (sashkomeister)
gen.это ещё не всеthere is more to come
Игорь Мигэто ещё не всёthere's more to it
gen.это ещё не всёthere is worse to come
gen.это ещё не всёit is only part of the story (Lana Falcon)
gen.это ещё у всех свежо в памятиit happened within recent memory
Gruzovik, inf.это завязло у всех в зубахeverybody is sick and tired of it
gen.это занимало все его мыслиit engaged his every thought
gen.это заставляет все переосмыслитьit puts everything in perspective (NGGM)
comp.это значение применяется в качестве единого значения критической температуры для всех компонентовthe value resolves all components to a single critical temperature (Technical)
gen.это идёт вразрез со всеми моими убеждениямиthis cuts across all my principles
Makarov.это известие уже разнесли по всему городуthe news is already spread all over the town
Makarov.это известие уже разнесли по всему городуnews is already spread all over town
gen.это известно всемit's an open fact
gen.это известно всему светуevery barber knows that
gen.это изменило все мои планыit altered every plan I've made (Alex_Odeychuk)
Makarov.это испортило ему всю жизньthis poisoned his whole life
gen.это их заслуга, и должно им воздать за это всем народомthis is their due, and which ought to be rendered to them by all people
gen.это карта всего Лондонаthis map takes in the whole of London (В.И.Макаров)
gen.это касается всехit concerns everybody
gen.это касается всех васthis refers to you all
Игорь Мигэто касается всех присутствующихpresent company included
gen.это касается нас всехit touches us all
gen.это касается нас всех, нравится нам это или нетwe all are involved, whether we like it or not
gen.это конец для всех нас!it's the end for us all! (Soulbringer)
gen.это коренным образом изменило всю мою жизньit utterly changed my whole life (Technical)
math.это легче всего понятьthis is most easily understood
Makarov.это лекарство действует лучше всего, если его вводить непосредственно в кровьthis drug works best if it is injected directly into the bloodstream
gen.это лучше всего его характеризуетit speaks volumes for him (с положительной стороны)
gen.это лучше всего показать на примереthis can best be seen by an example
gen.это меньше всего кого-л., меня, его и т.д. беспокоитthat's the least of one's worries
gen.это меньше всего кого-л., меня, его и т.д. беспокоитthat is the least of one's worries
gen.это меня волнует меньше всегоthat's the least of my worries (Anglophile)
gen.это меня меньше всего волнуетthat's the least of my worries
gen.это меня меньше всего тревожитthat's the least of my worries
gen.это меня устраивает больше всегоthis suits me best
Makarov.это место было рассадником всех общественных и частных пороковthis place had been a seminary of all public and all private vices
gen.это место было средоточием всех пороков человечества в целом и человека в отдельностиthis place had been a seminary of all public and all private vices
gen.это мне нравится больше всегоI like this best of all
Makarov.это мнение найдёт отклик в сердцах всех людейthis opinion will find an echo in every man's heart
gen.это мнение найдёт отклик в сердцах всех людейthis opinion will find an echo in every man's heart
Makarov.это мнение отзовется в сердцах всех людейthis opinion will find an echo in every man's heart
gen.это мнение отзовется в сердцах всех людейthis opinion will find an echo in every man's heart
gen.это наименее удачная из всех его пьесit is the least successful of his plays
gen.это наложило отпечаток на всю его жизньit set a seal on all his life
gen.это нарушило все наши планыit messed up all our plans
gen.это не всем нравитсяnot everybody likes that (Alex_Odeychuk)
quot.aph.это не для всехit's not for everyone (Alex_Odeychuk)
rhetor.это не "моё всё"it's not the be all and end all (русс. перевод образован по аналогии с устоявшимся словосочетанием: Пушкин – это наше всё; Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
gen.это объясняет, почему она вся буквально светится на экранеthat explains her luminosity onscreen (Olga Okuneva)
Makarov.это огромный шаг вперёд по сравнению со всем, что вы до этого написалиit is a very great advance on all your former writing
Makarov.это одновременно и ограбление, и оскорбление и убийство, все вместеit is robbery, insult, homicide, all in one
Makarov.это он во всём виноватhe is the one who is to blame for everything
gen.это опозорит всю семьюit will bring shame on the family
Makarov.это оружие по эффективности превосходит всё, что имелось ранееthe potency of these weapons is far greater than anything previously available
gen.это отдалило его от всех остальныхit set him apart from the others
gen.это отнимает у меня все вечераit takes up all my evenings
gen.это относится ко всем вамthis refers to you all
gen.это относится ко всем намit goes for all of us (for anyone else, for him, for all other books, etc., и т.д.)
gen.это ото всех слышуI hear it from everyone
Makarov.это отравило всю его юностьthis was a blight upon his youth
Makarov.это отравило ему всю жизньthis poisoned his whole life
gen.это переходит все границы!that's the limit!
gen.это переходит все границы!it's outrageous! (Andrey Truhachev)
rhetor.это переходит все границыthis is overstepping the limits (CNN Alex_Odeychuk)
gen.это переходит все границы!that's outrageous! (Andrey Truhachev)
gen.это переходит все границыthat is the limit
gen.это печальный день для всех нас.it's a sorry day for us all. (Alexey Lebedev)
Makarov.это письмо спутало все планы Джеймсаthis letter deranged all the projects of James
gen.это платье носится лучше всех тех, какие только у меня былиthis dress wears better than any I've had
gen.это племя было типичным представителем всего народаthe tribe epitomized the nation
Makarov.это побивает всеit whips creation
gen.это подойдёт не для всехit won't be right for everyone (theguardian.com Alex_Odeychuk)
patents.это положение касается всех патентовthe provision shall apply to all patents
gen.это поражение было крахом всех моих надеждthat defeat meant the death of all my hopes
gen.это постепенно отдалило его от всех его друзейthis gradually alienated him from all his friends
Makarov.это постепенно отдалило его от всех его друзейthis gradually alienated him from all his friends
nautic.это постоянное требование на протяжении всего времени пребывания судна у причалаthis is a continuing requirement alongside (betelgeuese)
Makarov.это правда, что во время войны мы все были молодыit is true that we were all young in the War
gen.это правило не всегда приложимо не ко всем случаямthis rule does not always apply
gen.это правило относится ко всемthis rule applies to all
gen.это правило относится ко всем случаямthis rule will hold in all cases
gen.это правило подходит ко всем случаямthis rule the principle, the theory, the hypothesis, etc. holds for all cases
gen.это превзойдёт всеthis will bang the limit any day
gen.это превзошло все мои ожиданияthis is more than I bargained
gen.это превзошло все мои ожиданияit topped all my expectations
Makarov.это превосходило все ожиданияthat surpassed all imagination
gen.это превосходит все!it beats the Dutch!
gen.это превосходит всеit takes the bisquit
Makarov.это превосходит всеit beats cock-fighting
Makarov.это превосходит всеit beats creation
Makarov.это превосходит всеit beats the Dutch
Makarov.это превосходит всеit beats the devil
Makarov.это превосходит всеit whips creation
Makarov.это превосходит всеit beats hell
Makarov.это превосходит всеit beats my grandmother
Makarov.это превосходит всеit beats the band
inf.это превосходит всеit takes the bun
gen.это превосходит всеthat beats the Dutch
gen.это превосходит всеthat takes the cake
gen.это превосходит всеit pinnacles all
gen.это превосходит все!it takes the cake!
gen.это превосходит всеthis takes the cake
gen.это превосходит все!it is unsurpassed by anything!
gen.это превосходит все ожиданияthat beats the Dutch
gen.это превосходит все ожиданияit beats the Dutch
irish.lang.это превосходит всёit bangs Banagher (Banagher (Банахер) – город в Ирландии, ставший символом "гнилого местечка" Bobrovska)
gen.это превосходит всёit beats anything
gen.это превосходит всёit beats the world
gen.это превосходит всёit beats all
Gruzovik, inf.это превосходит всёthat beats the band
gen.это превосходит всёthat beats all (Сomandor)
Makarov.это превратило его в лёгкую добычу для всех политиковthat made him easy meat for all the politicians
gen.это превыше всегоthis above all
gen.это предложение всем подошлоthis proposal satisfied everyone
gen.это предложение всех устроилоthis proposal satisfied everyone
Makarov.это прекрасная долина, отгороженная горами от всего остального мираthis is a beautiful valley, shut off by mountains from the rest of the world
Makarov.это привлекло бы внимание всех компанийit would have occupied the attention of all companies
Makarov.это причина глубокого беспокойства для всех насit's a matter of great concern to us
gen.это произошло, когда они меньше всего этого ожидалиit happened when they least expected it
gen.это произошло на улице на глазах у всехit took place in the street, where all could see
gen.это противоречило всем их политическим принципамit went against the grain of their own political beliefs
gen.это противоречило всему, во что она верилаthis was opposite to everything she believed in
gen.это противоречит всем моим принципамthis cuts across all my principles
Makarov.это разрешает все мои сомненияthat sets all my doubts at rest
gen.это распоряжение касается почти всех рабочихthere are few workers to whom this order does not refer
gen.это распоряжение уничтожает всю нашу работуthis order ruins all our work
Makarov.это решение противоречит всем моим убеждениямthis decision goes against everything I stand for
gen.это самая лучшая из всех лошадей, на которых когда-л.о ездилиthis is as good a horse as ever was bestrid
gen.это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальнымиit's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place
Makarov.это самое большое здание здесь, по правде говоря, оно прямо-таки господствует над всеми остальнымиit's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place
Makarov.это самый дорогой автомобиль из всех имеющихся в продажеit's the dearest car on the market
gen.это самый дорогой автомобиль из всех имеющихся в продажеit's the dearest car on the market
cinemaэто самый отстойный отстой за всю историю отстойных отстоев!it sucks the biggest mega balls in the history of shitty ball-suckery! (25:45, "Happy death day 2U", directed by Christopher Landon, 2019 Taras)
Makarov.это сводит всю мою работу на нетthis makes a mock of all my work
quot.aph.это скорее всегоthat's for sure (Alex_Odeychuk)
gen.это сломало ему всю жизньit ruined his whole life
gen.это событие должно заставить всех призадуматьсяthis event should make everyone pause
Makarov.это событие погубило все мои надеждыthe event was fatal to my hopes
Makarov.это событие погубило все мои надеждыevent was fatal to my hopes
gen.это событие сплотило всю группуthis event glued the whole group together
Makarov.это создание представляет настоящую проблему для тех, кто хотел бы строго разделить все живое на растения и животныхthis creature is rather a headache for those who would like to divide living things neatly into plants and animals
Makarov.это сообщение взбудоражило всю странуthe news aroused the whole country
Makarov.это сообщение взбудоражило всю странуnews aroused the whole country
gen.это составляет около половины всех наших продажthis currently accounts for about half of our total sales
gen.это стало известно всемit became known to everybody
gen.это теперь все носятthis is now in general wear
gen.это требовало всего моего вниманияit was a great strain on my attention
inf.это ты заварил всю эту кашуyou're responsible for this mess (Technical)
gen.это у всех на слухуeveryone has heard it (алешаBG)
gen.это у всех на устахit's on everyone's lips
gen.это у всех на устахit's the talk of the town
gen.это уже всем известноthat is no news
Makarov.это устраивает меня во всех отношенияхit suits me down to the ground
gen.это я во всём виноватаit is all my fault (ART Vancouver)
Makarov.я был вынужден быть многословным и, боюсь, это было для всех утомительноI have been unavoidably, and I am afraid tiresomely, diffusive
amer., inf., literal.я всё это уже слышалthis is where I came in (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника)
gen.я думал об это всё времяmy mind spiraled (Yanick)
gen.я знал, что это всего-навсего блефI knew it was only a try-on
gen.я не могу описать это всеI can't describe it to you enough (Taras)
Makarov.я оставляю это сообщение на двери для всех постоянных посетителейI leave this notice on my door for each accustomed visitor
gen.я предпочитаю это всему остальномуthat's my first choice
busin.я приму это всё к сведениюI'll take all of this under advisement (Val_Ships)
gen.я сделаю это прежде всегоI'll do it first thing
gen.я умею делать это лучше всехI can do it better (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases