Subject | Russian | English |
gen. | в этой картине Федотов мастерски передаёт атмосферу дома обедневшего русского дворянина | in this painting Federov masterfully conveys the home atmosphere of an impoverished Russian nobleman |
gen. | в этом доме водится нечистая сила | the house is haunted |
Makarov. | в этом доме есть где развернуться | the house gives plenty of elbow room |
gen. | в этом доме есть свои тайны | the house has its mysteries |
Makarov. | в этом доме жить нельзя | house is not livable |
Makarov. | в этом доме жить нельзя | the house is not livable |
gen. | в этом доме нет лифта | there is no lift in the house |
gen. | в этом доме нет ни одной лишней комнаты | this house boasts no spare room |
gen. | в этом доме нет ни одной свободной комнаты | this house boasts no spare room |
Makarov. | в этом доме никто никогда не жил | the house has never yet been lived in |
Makarov. | в этом доме он жил 20 лет | this house sheltered him for twenty years |
gen. | в этом доме он прожил двадцать лет | this house sheltered him for twenty years |
gen. | в этом доме плохая канализация | this house is badly drained |
Makarov. | в этом доме помещаются конторы адвокатов | this building houses lawyers' offices |
Makarov. | в этом доме расположены конторы адвокатов | this building houses lawyers' offices |
gen. | в этом доме три этажа | the house has three storeys |
gen. | в этом доме хорошая канализация | this house is well drained |
gen. | в этот дом могут забраться воры | the house is not safe from theft |
gen. | вам, вероятно, нелегко было найти этот дом | I expect you had a hard time finding this house |
gen. | ваш дом вполне пригоден для этой цели | your house lends itself well to the purpose |
Makarov. | въехать в этот дом | move into this house |
Makarov. | въехать в этот новый дом | move into this a new house |
Makarov. | вы сделали хорошее дело, купив этот дом | you did a good day's work when you bought that house |
gen. | вы сможете купить этот дом, если банк согласится дать вам ссуду | you can buy the house if the bank is willing to go along |
gen. | говорят, в этом доме водятся привидения | the house is supposedly haunted (bigmaxus) |
gen. | да хранят небеса этот дом | heaven bless this house |
gen. | дом в этой части города трудно снять | houses in that area very much sought-after |
gen. | дом в этой части города трудно снять | houses in that area are very much sought-after |
gen. | дом, подобный этому, описан здесь | a house like that is described here |
gen. | дома в этом районе пользуются большим спросом | houses in that area very much sought-after |
gen. | дома в этом районе пользуются большим спросом | houses in that area are very much sought-after |
gen. | дома, подобные этому, дешёвыми не бывают | houses like that don't come cheap |
gen. | его в этом доме принимают | he is accepted in this house |
gen. | его дом предпоследний на этой улице | his house is the last but one in the street |
Makarov. | его обманом заставили купить этот дом | he was jumped into buying the house |
gen. | его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state |
gen. | его учреждение помещается в этом доме | his office is located in this building |
gen. | ему понравился этот дом | he took a liking to this house (to this village, to a picture, etc., и т.д.) |
gen. | если бы в этом доме было ещё несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепным | the house only wants a few more rooms to be perfect |
gen. | если вы повернёте назад, то найдёте этот дом | if you just go about you will find the house |
Makarov. | есть ли при этом доме сад? | has the house a garden? |
Makarov. | завершение строительства этого дома намечено на сентябрь | the house is due for accomplishment in September |
Makarov. | задняя стена этого дома глухая | the back wall of the house is blank |
lit. | "И поджёг этот дом" | Set This House on Fire (1960, роман Уильяма Стайрона) |
Makarov. | иметь дом в этом районе | have a house in this neighbourhood |
archit. | к этому дому не подведена канализация | this house is not on the mains (водопровод, газ) |
gen. | к этому дому трудно подобраться | the house is difficult to get at |
gen. | к этому дому трудно подступиться | the house is difficult to get at |
gen. | к этому одиноко стоящему дому и направились наши путешественники | it was toward this solitary house that our travellers now directed their steps |
gen. | кажется, что этот дом полон привидений | the place has the feeling of a haunted house |
gen. | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House (ZolVas) |
lit. | "Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень" | When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd (1865, поэма памяти А. Линкольна) |
Makarov. | когда вы получили этот дом? | when was this house conveyed to you? |
slang | когда я сказал ей, что в этом доме водятся привидения, она побледнела | when I told her that the house is haunted by spooks she went pale (Taras) |
Makarov. | когда-то этот дом был обителью при аббатстве | the house was once a cell to the abbey |
gen. | кто живёт в этом доме? | who lives in this house? |
gen. | мне не нравится этот дом, я собираюсь переехать | I don't like this house, I'm going to move |
gen. | мы выбрали этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту | we chose this house because the garden backs onto the tennis courts |
gen. | мы остановились на этом доме | we determined on this house (on a piano, upon a fur coat, etc., и т.д.) |
gen. | мы хотим осмотреть этот дом | we want to see over the house |
Makarov. | никак не могу выбрать между этими двумя домами, они оба симпатичные | I can't decide between these two attractive houses |
Makarov. | ну и холод же в этом доме! | this is a regular ice-house! |
Makarov. | ну и холодище же в этом доме! | this is a regular ice-house! |
gen. | Одноэтажный дом шириной в одну комнату с дверями, расположенными на одной линии. этот тип жилья был распространён на юге США во второй половине 18 века | shotgun house |
gen. | он выбрал этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту | he chose this house because the garden backs into the tennis courts |
Makarov. | он живёт в доме пять дробь три по этой улице | he leaves at five slash three in the street |
Makarov. | он живёт как раз в этом самом доме | he lives in this very house |
Makarov. | он не переступал порога этого дома в течение двух лет | he has not crossed the door for two years |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | it's still mom and dad's house |
Makarov. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | he doesn't deem it to be his personal space, it's still mom and dad's house |
gen. | он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | he doesn't deem it to be his personal space |
Makarov. | он обладает преимущественным правом на покупку этого дома | he has an option on the house |
gen. | он передал этот дом своему сыну | he passed this house over to his son |
gen. | он показал, что видел, как этот человек вошёл в дом | he witnessed to having seen the man enter the building |
gen. | он построил этот дом в надежде на выгоду | he built the house on spec |
Makarov. | он предназначает этот дом для сына | he means this house for his son |
gen. | он пробыл здесь две недели и в течение всего этого времени ни разу не выходил из дому | he stayed here two weeks, during which time he never left the house |
Makarov. | она живёт в новом доме в конце этой улицы | she lives in a new house at the top of the street |
Makarov. | отправьте деньги по этому адресу, и товары пришлют вам на дом | send the money to this address, and the goods will be sent to your home |
gen. | очень приятно после всех этих лет полностью рассчитаться за дом | it's a good feeling to pay off the house after all these years |
Makarov. | очень приятно после всех этих лет рассчитаться за дом | it's a good feeling to pay off the house after all these years |
Makarov. | полицейские нашли кучу шприцов на крыше этого дома | the police found a lot of hypodermic needles on the roof of the house |
Makarov. | поселиться в этом доме | move into this house |
Makarov. | поселиться в этом новом доме | move into this a new house |
Makarov. | почти каждый дом на этой улице продаётся | almost every house in the street is for sale |
Makarov. | право собственности на этот дом оспаривается | the ownership of the house is in dispute |
Makarov. | с этой новой краской в доме будет светлее | the new paint will brighten up the house |
gen. | сколько берут за стол в этом доме? | what is the price of board in that house? |
gen. | сколько времени этот дом уже выставляют на продажу? | how long has that house been up for sale? |
idiom. | спасибо этому дому | it was fun while it lasted (пойдём к другому plushkina) |
proverb | спасибо этому дому, пойдём к другому | your home is nice, brother, but I have to go to another! |
proverb | спасибо этому дому, пойдём к другому | east or west, home is best (used in good humour by a thankful visitor to mean: "many thanks to this home's hospitality, now I'll take myself off to another!" may be used ironically as well) |
Makarov. | строительная компания старается добиться того, чтобы стиль этого дома гармонировал со стилем соседних построек | the builder is trying to blend the style of the house in with the others in the same road |
gen. | тому, кто занимает эту должность, отводится дом | the house the flat, etc. goes with the office (и т.д.) |
gen. | тому, кто занимает эту должность, отводится дом | the house the flat, etc. goes with the job (и т.д.) |
gen. | тому, кто занимает эту должность, полагается дом | the house the flat, etc. goes with the office (и т.д.) |
gen. | тому, кто занимает эту должность, полагается дом | the house the flat, etc. goes with the job (и т.д.) |
gen. | тому, кто занимает эту должность, предоставляется дом | the house the flat, etc. goes with the office (и т.д.) |
gen. | тому, кто занимает эту должность, предоставляется дом | the house the flat, etc. goes with the job (и т.д.) |
lit. | У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал. | Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut) |
Makarov. | у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
gen. | у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
Makarov. | у тебя возникнет масса трудностей, если ты купишь этот старый дом | you're letting yourself in for trouble if you buy that old house |
gen. | у этого дома два недостатка | this house has two disadvantages |
Makarov. | у этого дома есть свои тайны | the house has its mysteries |
gen. | у этого дома странная история | this house has a strange history |
Makarov. | фундамент этого дома сделан на сваях | the foundation of the house is made on piles |
gen. | человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделки | designated driver (прямого эквивалента нет yulugbek) |
gen. | шиферная кровля отличает этот дом от других в районе | its slate roof differentiates this house from others in the area |
Makarov. | эта бедная собака сидела целый день взаперти, пока её хозяев не было дома | that poor dog has been shut up in the house all day while the owners were out |
gen. | эта книга-адаптированное издание "Холодного дома" | this book is an adaptation of Bleak House |
gen. | эта машинистка берет работу на дом | this typist does work at home |
Makarov. | эта страховка также включает повреждение дома от наводнения | the insurance also indemnifies the house against flooding |
gen. | этому дому пятьдесят лет | the house is fifty years old |
gen. | этому дому скорее 40 лет, чем 20 | the house is more like 40 than 20 years old |
gen. | этот вид заставил его вспомнить о родном доме | the view reminded him of his old home |
gen. | этот вот дом | this here house |
gen. | этот детский дом содержится на средства государства | this children's home is supported by the government |
gen. | этот дом | this house |
Makarov. | этот дом был построен только после преодоления сопротивления планировщиков | the house was only built after much opposition from the planners |
gen. | этот дом был превращён в больницу | this house has been converted into a hospital |
Makarov. | этот дом был спроектирован местными строителями | the house was designed by local builders |
Makarov. | этот дом выходит на оживлённую улицу | the house points on to a busy thoroughfare |
Makarov. | этот дом долго пустовал | the house had long been vacant |
Makarov. | этот дом долго служил ему пристанищем | the house sheltered him for many years |
Makarov. | этот дом долго служил ему пристанищем | house sheltered him for many years |
Makarov. | этот дом долго служил ему приютом | the house sheltered him for many years |
Makarov. | этот дом долго служил ему приютом | house sheltered him for many years |
Makarov. | этот дом дорого содержать | the house is expensive to keep up |
gen. | этот дом и т.д. ей понравился | this house a toy, etc. took her fancy |
gen. | этот дом и т.д. ей приглянулся | this house a toy, etc. took her fancy |
gen. | этот дом испокон веков здесь стоит | this building has stood here for ages and ages |
gen. | этот дом испокон веков здесь стоит | this building has stood here for ages |
Makarov. | этот дом легко содержать в чистоте | the house is easy to keep clean |
gen. | этот дом много долго служил ему пристанищем | the house sheltered him for many years |
gen. | этот дом много долго служил ему приютом | the house sheltered him for many years |
Makarov. | этот дом много лет служил ему пристанищем | the house sheltered him for many years |
Makarov. | этот дом много лет служил ему пристанищем | house sheltered him for many years |
Makarov. | этот дом много лет служил ему приютом | the house sheltered him for many years |
Makarov. | этот дом много лет служил ему приютом | house sheltered him for many years |
gen. | этот дом наш | this house is ours |
Makarov. | этот дом не защищён от воров | the house is not safe from theft |
Makarov. | этот дом нуждается в небольшом ремонте | this house wants a little figging up |
Makarov. | этот дом перешёл ко мне после смерти отца | the house came to me after my father's death |
gen. | этот дом подлежит сносу | the house is not repairable |
gen. | этот дом подходит для нашей семьи | this house suits our family |
Makarov. | этот дом пока ещё на подключён к городским коммуникациям | the house is not yet connected to the mains (в этом доме нет воды, света, газа) |
gen. | этот дом построен из кирпича | this house is made out of brick |
gen. | этот дом построили за шесть недель | this house was put up in six weeks |
Makarov. | этот дом предназначен на снос | the house is scheduled for demolition |
Makarov. | этот дом принадлежал им, пока не кончился их род | this house belonged to them until their family line failed |
Makarov. | этот дом принадлежал им, пока не умер последний представитель их рода | this house belonged to them until their family line failed |
gen. | этот дом принадлежал им, пока пока не кончился их род | this chapter is concerned with the other components besides this house belonged to them until their family line failed |
Makarov. | этот дом пришёл в негодность | house is not livable |
Makarov. | этот дом пришёл в негодность | the house is not livable |
gen. | этот дом пришёл в негодность | the house is not liveable |
gen. | этот дом продаётся | this house is put up for sale |
archit. | этот дом простоит ещё 50 лет | this house will stand for another 50 years |
gen. | этот дом прочно построен | this house is solidly built |
gen. | этот дом сдаётся | this house is to let (внаём) |
gen. | этот дом сделан из кирпича | this house is made out of brick |
archit. | этот дом сильно отличается от соседних | this house stands out from all others |
gen. | этот дом снимут быстро | this house would let easily |
gen. | этот дом совсем разваливается | this house is a ramshackle affair |
Makarov. | этот дом содержится в порядке | the house is in good keeping |
Makarov. | этот дом содержится в порядке | house is in good keeping |
Makarov. | этот дом станет вашим только после смерти вашей матери | the house will not be yours till after your mother's decease |
gen. | этот дом стоял в стороне от других | this house stood apart from others |
gen. | этот дом стоял отдельно от других | this house stood apart from others |
gen. | этот дом строился под школу | this house was built for a school |
gen. | этот дом удовлетворяет моим скромным запросам, но подойдёт ли он всей семье? | this house will serve for my simple needs, but will it serve for the whole family? |
Makarov. | этот дом целиком принадлежит ему | this house is entirely his own |
gen. | этот офис через дом от нас | this office is in the next house but one |
gen. | этот, с позволения сказать, дом | this apology for a house |
amer. | этот самый дом | this here house (сленг Val_Ships) |
Makarov. | этот супермаркет доставляет товары на дом только по субботам | this supermarket delivers only on Saturdays |
progr. | этот тип учётной записи – наилучший выбор для совместно проживающих в одном помещении нескольких взрослых пользователей или других часто посещающих ваш дом близких друзей, которые будут пользоваться вашим компьютером | this type of account works best for roommates or other long-term guests who will be using your computer (см. "Windows® 10 For Dummies" by Andy Rathbone 2015) |
Makarov. | я нахожу, что этот дом подходит | I find this house suitable |
gen. | я не могу допустить этого в своём доме | I cannot have it in my house |
gen. | я очень ценю этот дом за удобства | I admire this house for its' conveniences |
gen. | я прошла мимо этого дома | I missed the house |
Makarov. | я снял этот дом, но не буду переезжать до осени | I have taken the house but shan't settle in till the autumn |
Makarov. | я часто посещал дом этого великого человека | I made frequent pilgrimages to the house of that great man |