DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing чуть не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.автомобиль чуть не перевернулсяthe car almost swung over
Makarov.ваза на камине закачалась и чуть не упалаthe vase on the mantelpiece shook perilously
Makarov.волны чуть не сбили нас с ногwe were almost swept off our feet by the waves
gen.грузовик чуть не сшиб мальчикаthe truck just missed hitting the boy
gen.его план наступления чуть не стоил нам всем жизниhis plan of attack nearly did for the lot of us
Makarov.его чуть не забили насмертьhe was beaten within an inch of his life
Makarov.его чуть не переехала машинаhe was within a hair's breadth of being run over by a car
Makarov.его чуть не сшиб автобусhe was as near as could be to being knocked down by the bus
gen.его чуть не убилиhe was near being killed
gen.его чуть не убилиhe just escaped being killed
Makarov.её отец рассердился, мать чуть не плакалаher father was angry, her mother was near tears
gen.её чуть не растёрзали за занятую ею позициюshe was taken apart for her stand
gen.забор обвалился и чуть не придавил прохожихthe fence fell down and narrowly missed some passers-by
inf.запихивать что-либо туда, где места чуть-чуть не хватаетsquinch
gen.из-за тебя я чуть неyou nearly made me (linton)
gen.из-за этой единственной ошибки он чуть не лишился жизниthat one mistake almost cost him his life
Makarov.какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазинеthat rude man barged into me in the shop
Makarov.капитану удалось остановить корабль, который чуть не врезался в маленькую лодкуthe captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat
gen.левое крыло чуть не было разбитоthe left wing had like to have been routed
gen.лихорадка чуть не доконала егоthe fever nearly finished him
gen.мальчик ворвался внутрь, чуть не выломав дверьthe boy rushed in, barging against the door
Makarov.мальчик, забежав за угол, чуть не сбил с ног пожилую женщинуthe boy, running round the corner, nearly shoved the old lady over
Makarov.машина чуть не задела меняthe car missed me by inches
Makarov.машина чуть не задела меняcar missed me by inches
gen.меня чуть не раздавили о прилавокI was nearly dashed against the counter
gen.моя машина чуть не задела другую машину в переулкеmy car just cleared the other car in the lane
Makarov.мы чуть не погиблиwe survived but it was a close shave
Makarov.мы чуть не погибли!that was a close shave!
gen.мы чуть не погиблиwe survived but it was a close call
gen.мы чуть не погиблиwe very nearly died
Makarov.мы чуть не проигралиwe won by a shave
gen.мы чуть не проигралиwe won by a close shave
Makarov.напряжение от всего этого чуть не доконало егоthe stress from it all nearly zapped him
Makarov.одна из стрел чуть не попала мне в левый глазone arrow very narrowly missed my left eye
Makarov.он бежал как сумасшедший и чуть не попал под машинуin his blind haste he was almost run over
gen.он внезапно запнулся, чуть не выдав секретhe caught himself before giving away a secret
Makarov.он зашатался и чуть не упалhe staggered and nearly fell
Makarov.он нас чуть не уморил со смехуhe had us in stitches
gen.он неплохо сдал зоологию, но чуть не провалился на ботаникеhe got a comfortable pass in zoology, but barely scraped through in botany
gen.он покачнулся и чуть не упалhe swayed and almost fell
gen.он поскользнулся на банановой кожуре и чуть не упалhe slipped on a banana skin and almost fell
Makarov.он свою машину чуть не угробилhe really punished that car
gen.он так разъярился, что у него чуть не случился инсультhe flew into an apoplectical rage
gen.он так разъярился, что у него чуть не случился инсультhe flew into an apoplectic rage
gen.он такой высокий, что чуть не задевает головой притолокуhe is so tall his head nearly touches the top of the door
inf.он там чуть не умер со скукиhe nearly died there of boredom
gen.он чуть не бегом кинулся к двериhe half ran to the door
Makarov.он чуть не бросил работуhe nearly flung up the job
gen.он чуть не забыл позвонить вамhe nearly forgot to call you
Makarov.он чуть не лопнул со смехуhe was laughing fit to burst himself
fig.он чуть не описалсяHe'd nearly wet himself (chaffinch)
gen.он чуть не опоздалhe was only just in time
Makarov.он чуть не перевернул лодкуhe almost upset the canoe
gen.он чуть не плакал с досадыhe was so mad he almost cried
Makarov.он чуть не погибhe narrowly missed being killed
gen.он чуть не погибhe was within an ace of death
gen.он чуть не погибhe narrowly escaped death
gen.он чуть не погиб в автомобильной катастрофеhe was near to death after a car smash
Makarov.он чуть не погубил себяhe came very near to ruining himself
Makarov.он чуть не попал в катастрофуhe just missed having an accident
gen.он чуть не попал под машинуthe car missed him by inches
gen.он чуть не поплатился жизньюhe narrowly escaped death
gen.он чуть не потерял сознание от болиhe nearly fainted from the pain
Makarov.он чуть не разбил чашкуhe very nearly broke the cup
gen.он чуть не свалился в ямуhe was as near as a toucher falling into the pit
gen.он чуть не сломал шеюhe risked breaking his neck
gen.он чуть не умерhe all but died (Andrey Truhachev)
Makarov.он чуть не умер от жарыhe was half sweltered to death
gen.он чуть не умер от страхаhe near died with fright
gen.он чуть не умер со страхуhe always died of fright
gen.он чуть не упалhe almost fell
Makarov.он чуть не упалhe nearly fell
gen.он чуть не упалhe came near to falling
gen.он чуть не упалhe all but fell
Makarov.он чуть не упал от удивленияhe almost dropped with surprise
gen.он чуть не утонулhe all but drowned
Makarov.он чуть не утонулhe came very near to being drowned
gen.он чуть не утонулhe narrowly escaped drowning
gen.он чуть-чуть не причинил большого несчастьяhe was well nigh causing a great misfortune
gen.он чуть-чуть не упалhe very nearly fell
Makarov.она и без того чуть не плакалаshe was near enough to tears as it was
gen.она чуть неone had like
gen.она чуть не заплакалаshe felt like crying
gen.она чуть не заплакала с досадыshe almost burst into tears from aggravation
Makarov.она чуть не лопнула от завистиshe was green with envy
inf.она чуть не плакалаshe almost cried
Makarov.она чуть не получила "Оскара"she narrowly missed winning an Oscar
Makarov.она чуть не умерла со смеху от его шуткиshe curled up with laughter at his joke
Makarov.они чуть не подралисьthey came near to bandying blows
Makarov.парочка, шедшая следом, чуть не налетела на насthe couple behind almost cannoned into us
Makarov.побег, чуть не кончившийся неудачейnear escape
Makarov.побег, чуть не кончившийся неудачейa near escape
Makarov.при входе в гавань корабль чуть не задел скалуthe ship scraped against a rock as she was entering a harbour
gen.при входе в гавань корабль чуть не задел скалуthe ship scraped against a rock as she was entering a harbour
gen.при выходе из театра нас чуть не раздавилиwe were nearly crushed while leaving the theatre
Makarov.самолёт чуть не врезался в деревьяthe plane just missed the trees
gen.самолёт чуть-чуть не задел верхушки деревьевthe plane barely cleared the tree-tops (the roof of the tower, etc., и т.д.)
idiom.сердце чуть не выскочилоhave one's heart in one's mouth (от страха или волнения Sonora)
gen.сердце чуть не выскочилоone's heart skimmed the top of one's chest (Stanislav Zhemoydo)
Makarov.тупость его последней фразы меня чуть не убилаI could hardly stand the imbecility of his last words
gen.Хоп! Я чуть не выронил чашку с чаем!oops! I nearly dropped my cup of tea!
Makarov.чуть неall but
Makarov.чуть неnear to
Makarov.чуть неby inches
gen.чуть неnear
brit.чуть неwithin an ace of something (Alexander Demidov)
inf.чуть неas near as kiss your hand (Aly19)
gen.чуть не...all but
gen.чуть не...within an ace of
gen.чуть неabout (I about jumped out of my skin! • my heart just about jumped out of my chest • I came so close to the driveway that I about hit his car. 4uzhoj)
inf.чуть неjust about (+ глагол прош. вр.: "Surrey a major Canadian city? just about crapped myself over that one! you'd have to pay me to live in Surrey!" ART Vancouver)
inf.чуть неalmost
gen.чуть неnearly
math.чуть неalmost nearly
gen.чуть неwithin an ace of
gen.чуть неas near as
gen.чуть неonly not
gen.чуть неhad like
gen.чуть неbarely
shipb.чуть не в створеjust open
inf.Чуть не влипли!that was close! (Technical)
fig.of.sp.чуть не до смертиwithin in inch on one's life (Interex)
inf.чуть не добитьсяflirt with (контекстуальный перевод Kevin Durant scored 21 points, Draymond Green flirted with his second straight triple-double and the Warriors used that big third quarter to zoom past the Utah Jazz, 126-101 on Wednesday night for their 13th win in 14 games. VLZ_58)
gen.чуть не забылI almost forgot (lexicographer)
gen.чуть не забылoh, I nearly forgot to mention that (ART Vancouver)
gen.чуть не заплакатьbe on the brink of tears
gen.чуть не лопнуть от завистиswell like a toad
gen.чуть не лопнуть от злостиblow one's top (Anglophile)
Makarov.чуть не лопнуть от негодованияswell with indignation
Makarov.чуть не лопнуть со смехуsplit one's sides
gen.чуть не лопнуть со смехуsplit sides
gen.Чуть не огребли!that was close! (Technical)
gen.чуть не опередитьalmost beat smb. (He almost beat us there Taras)
idiom.чуть не опоздавin the nick of time (Andrey Truhachev)
idiom.чуть не опоздавnot a moment too soon (almost too late Andrey Truhachev)
idiom.чуть не опоздавin a nick of time (Andrey Truhachev)
gen.чуть не опоздавonly just in time (Andrey Truhachev)
Makarov., idiom., inf.чуть не опоздатьget in under the wire
gen.чуть не опоздатьjust in time (Контекстуальный перевод: I got stuck in traffic and arrived just in time to catch my flight. – Я попал в пробку и чуть не опоздал на свой рейс. VLZ_58)
gen.чуть не плакатьtear up (обратите внимание на произношение, tear произносится с тем же дифтонгом, что и ear mosq)
gen.чуть не плачаalmost in tears (linton)
gen.чуть не плачущийtearful (ANG)
gen.чуть не погибнутьlike to be lost
gen.чуть не погубитьtake paint off
gen.чуть не промахнулсяa near miss
gen.Чуть не развел меняyou really had me going (sea holly)
Makarov., inf.чуть не сделатьcome near (что-либо)
gen.чуть не сделатьgo near to doing (что-либо)
Makarov.чуть не сделатьgo near to doing something (что-либо)
Makarov.чуть не сделатьcome near to doing something (что-либо)
inf.чуть не сделатьcome (что-либо)
gen.чуть не сделатьcome near to doing (что-либо)
idiom.чуть не сорвалосьalmost went off the rails (The deal almost went off the rails. – Сделка чуть не сорвалась. ART Vancouver)
gen.чуть не сорвалсяabout to loose it
gen.чуть не сошёл с умаnigh hand out of his wits
gen.чуть не сошёл с умаnigh out of his wits
gen.Чуть не схлопотал!that was close! (Technical)
inf.чуть не убитьknock the living daylights out of (someone Anglophile)
inf.чуть не убитьbeat the living daylights out of (someone Anglophile)
inf.чуть не убитьwallop the living daylights out of (someone Anglophile)
inf.чуть не умереть со смехуnearly die laughing (Technical)
gen.чуть не умереть со смехуkill oneself laughing (Anglophile)
Makarov.чуть не упалalmost fell down
inf.чуть не упуститьcut it close (The Florida Panthers cut it close Friday but won their fifth game in a row, 2-1 in a shootout against the Columbus Blue Jackets at Nationwide Arena. VLZ_58)
gen.чуть-чуть неnearly
gen.чуть-чуть неalmost
gen.чуть-чуть неwithin the turn of a die
gen.чуть-чуть неwithin a hair breadth
gen.чуть-чуть не получилосьalmost had it (напр., попасть мячом в корзину: Oh, you almost had it! Pretty good! ART Vancouver)
gen.чуть-чуть не попалit was a near miss
gen.чуть-чуть не попалnear miss (в точку)
proverbчуть-чуть не считаетсяa miss is as good as a mile a a close shave isn't a hit ("almost" doesn't count, is not to be counted in)
proverb"чуть-чуть" не считаетсяa miss is as good as a mile
proverb"чуть-чуть" не считаетсяa close shave isn't a hit
proverb"чуть-чуть" не считаетсяa miss is as good as a mile ("almost" doesn't count, is not to be counted in)
idiom.чуть-чуть не считаетсяclose, but no banana (Andrey Truhachev)
idiom.чуть-чуть не считаетсяnear enough is not good enough (Andrey Truhachev)
saying."чуть-чуть" не считаетсяalmost doesn't count except in horseshoes, hand grenades, and tiddlywinks
saying."чуть-чуть" не считаетсяclose only counts in horseshoes and tiddlywinks
proverbчуть-чуть не считаетсяa close call doesn't count at all
gen.чуть-чуть не считаетсяalmost doesn't matter
gen.чуть-чуть не считаетсяclose but no cigar (Anglophile)
gen.чуть-чуть не хватилоI was almost there (I/you/he etc. Юрий Гомон)
gen.чуть-чуть не хватилоthat was close (Юрий Гомон)
gen.чуть-чуть не хватилоI was close (I/you/he etc. Юрий Гомон)
Makarov.этот поступок чуть не испортил ему всеthis act came near spoiling his chances
Makarov.этот поступок чуть не испортил ему всё шансыthis act came near spoiling his chances
gram.я чуть неI just about (+ simple past: I just about shouted "Hallelujah" when I heard the President say that. – Я чуть не закричал ... ART Vancouver)
Makarov.я чуть не вывернул шею, чтобы увидеть егоhe had to screw his neck round to see her
slangя чуть не вышел из себя, когда услышал об этомI almost flipped out when I heard about it (Taras)
Makarov.я чуть не забыл, как туда идтиI came near forgetting how to get there
gen.я чуть не задохся от дымаthe smoke almost choked me
Makarov.я чуть не заплакалI came near to crying
gen.я чуть не лопнул от смехуthat really creased me
Makarov.я чуть не лопнул со смехуthat really creased me
gen.я чуть не лопнул со смехуI laughed till I thought I should split
gen.я чуть не опоздал на поездI almost missed the train
gen.я чуть не опоздал на работуI was almost late to work (Taras)
Makarov.я чуть не позабыл очки!I come near forgetting my glasses!
gen.я чуть не попал под грузовикI just missed being run over by a truck
gen.я чуть не сказал, чтоI had been on the point of saying that (I paused because I had been on the point of saying that I saw Ken that night. ART Vancouver)
Makarov.я чуть не спятил от беспокойстваI was crazy anxious
Makarov.я чуть не спятил от волненияI was crazy anxious
gen.я чуть не умерI all but died
gen.я чуть не умерit nearly killed me
Makarov.я чуть не умер от жарыI was half sweltered to death
gen.я чуть не умер от тоскиthey bored me stiff
Makarov.я чуть не умер со смехуit nearly killed me
gen.я чуть не умерла со стыдаI just about died from embarrassment (ART Vancouver)
gen.я чуть не упалI had like to have fallen
gen.я чуть не упал со стулаI nearly fell off my chair (When I saw him on TV, I nearly fell off my chair.; When they saw him, they nearly fell off their chairs. ArcticFox)
gen.я чуть не утонулI was nearly drowned
gen.я чуть-чуть не вырвался у них из рукI was on the point of jerking myself away