DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing что твой | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.в чем твоя проблема?what's your damage? (стала расхожей после фильма "Heathers" (1988) xmoffx)
gen.в чём твоя выгода?what do you get out of it? (Taras)
gen.в чём твоя проблемаwhat is your problem (NumiTorum)
Makarov.говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой мечyour sword is dulled with carnage, I am told
Makarov.думаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моимиI'm afraid that your ideas don't quite mesh with mine
gen.Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстураyour very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff
Makarov.если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилосьif the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation
inf.здесь ты можешь делать, что твоей душе угодноhere anything goes
Makarov.и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set
Makarov.и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво")
Makarov.не говори ничего, что могло бы бросить тень на твоих друзейdon't say anything that may incriminate your friends
Makarov.не думай, что я не знал какое-то время о твоём планеdon't think I haven't been onto your little plan for some time
gen.не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое времяdon't think I haven't been onto your plan for some time
Makarov.не радуйся так только потому, что приезжают твои родителиdon't get freaked out just because your parents are coming
Makarov.не рассчитывай, что погода на твоём обеде под открытым небом обязательно будет хорошейdon't bank on the weather being fine for your garden party
Makarov.не стоит рассчитывать, что родственники будут всегда помогать тебе решать твои проблемыdon't bank on your relatives to help you out of trouble
Makarov.он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомекHe's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways.
gen.он говорит по-русски, что твой русскийhe speaks Russian as though he were a native Russian
Makarov.он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому рукуhe is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie
Makarov.она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил яshe said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said
gen.ощущение, что твое поведение не одобряютperceived criticism (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
idiom.потратить / рискнуть всем, что есть, что на твой взгляд обеспечит успехbet the farm (Lyana_M)
quot.aph.правда, смешно, что один миг может изменить всю твою жизньain't it funny how a moment could just change your life (Alex_Odeychuk)
lit.Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!"I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' (D. Hammett)
Makarov.та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохоfrom what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well
Makarov.твои рубашки потеряли цвет оттого, что ты слишком часто их стираешьyour shirts have faded from frequent washing
gen.твои рубашки потеряли цвет, оттого что ты слишком часто их стираешьyour shirts have faded from frequent washing (MichaelBurov)
gen.твой билет будет в кассе. – Что будет в кассе?your ticket will be in the booking office. – My what?
Makarov.твой незваный гость только что испарился, и вместе с ним наше сереброyour uninvited guest has just decamped with the silver
Makarov.твой отец задал тебе взбучку за то, что ты совралyour father gave you a walloping for telling a lie
Makarov.твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудьyour father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him)
gen.Твоя одежда грязная. Что ты делал?Your clothes are dirty. What have you been doing? (сейчас она грязная, значит, до этого он занимался чем-то, где можно было испачкаться Alex_Odeychuk)
Makarov.твоя тётя настолько бескорыстна, что может отдать всеyour aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything
gen.твоя тётя так бескорыстна, что может отдать всёyour aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything
Makarov.твоё существование является не более чем иллюзией, оптической и осязательной галлюцинациейthy existence is wholly an Illusion and optical and tactual Phantasm
idiom.твоё счастье, чтоyou're very lucky that (ART Vancouver)
Makarov.тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
gen.тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйtastes are different, you know. – That's true
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйbut thine's a devilish odd one
inf.убедить всех в том, что твоя идея заслуживает вниманияput across one's idea
gen.чем объяснить его интерес к твоим делам?what was behind his interest in your welfare?
gen.чем твоя мама тебя кормит?what's your mom feeding you?
gen.что бы ноги твоей не было в моём доме!don't darken my door again!
lit.что в имени твоём?what's in a name? (Juliet: "What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet." // Romeo and Juliet Alex_Odeychuk)
gen.что вышло из твоих долгих бесед с директором?what came out from your long talks with the director?
vulg.что за еб твою мать?what the fucking fuck? (Technical)
gen.что написано на твоей футболке?what does your T-shirt say? (Alexander Oshis)
Makarov.что, по-твоему, он хотел сказать?what do you suppose he meant?
gen.что случилось с твоим другом?what happened to your friend?
inf.что такое? о чем мысли твои?what's on your mind (Julie C.)
inf.что твойas though
gen.что, твой отец стекольщик?is your father a glazier?
gen.что твоё – моё, а что моё – тоже моёwhat's your is mine, and what's mine is my own
inf.что украл, то и твоёall you can steal (4uzhoj)
gen.что это по-твоему?what do you believe this is? (Taras)
gen.что это по-твоему?what do you call that? (Taras)
gen.это не твоё дело, что я ему сказалNever you mind what I told him (Taras)
gen.я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
gen.я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
Makarov.я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другаяI realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's
gen.я только что нашёл фото твоей материI have just turned up the photo of your mother
gen.я ужаснулся, представив себе, к чему приведут твои поступкиit terrified me to contemplate the consequences of your actions
Makarov.я ужаснулся, увидев, к чему привели твои поступкиit terrified me to contemplate the consequences of your actions
inf.я что, дура по-твоему?what am I, stupid? (Val_Ships)
vulg.я что, ёбу дался, по-твоему?am I fuck? (пожалуй, самый точный матерный перевод terrarristka)