Subject | Russian | English |
gen. | а что хорошего может получиться из этого? | and what good can it do? |
Makarov. | адвокат предоставил неопровержимые доказательства того, что обвиняемый не мог находиться на месте преступления в момент его совершения | the lawyer produced conclusive evidence that the accused could not have been at the scene of the crime |
Makarov. | адвокат противной стороны приплетал всё, что только мог, чтобы создать предвзятое мнение об этом деле | counsel for the other side had lugged in every thing he could to prejudice the case |
Makarov. | беспокоиться о том, что может случиться | worry over what will happen |
Makarov. | беспокоиться о том, что может случиться | worry about what will happen |
gen. | Бессмысленно рассуждать о том, что могло произойти | it's futile to speculate about what might have been (Taras) |
gen. | больной может есть всё, что захочет | the patient may eat anything that he fancies |
gen. | будьте готовы ко всему, что может случиться | be ready for whatever comes |
gen. | в его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с ним | his speech carried so much conviction that I had to agree with him |
gen. | в нём не было ничего, что могло бы поразить | there was nothing about him that struck me |
gen. | в части того, что может быть | within the scope of what can be (more UK/fewer Web hits Alexander Demidov) |
gen. | в части того, что может быть | the extent of what can be (Alexander Demidov) |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
Makarov. | ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придёт | your friend might still come, but I don't think he will |
Makarov. | ваша беда в том, что вы не можете смириться с отказом | your trouble is that that you can't take rejection |
Makarov. | вера в то, что Англия может быть мировым лидером, сильно поколебалась | the belief in the possible world leadership of England had been deflated |
gen. | видишь, что может сделать храбрость! | see what courage can do! |
Игорь Миг | внимательные наблюдатели не могли не заметить того, что | it didn't escape keen observers that |
gen. | возьмите всё, что может понадобиться | take whatever may be necessary |
gen. | вполне может оказаться, что | it may well be that (Alex_Odeychuk) |
gen. | вполне может случиться, что | it might well be that |
gen. | время ещё есть, может, что-нибудь и произойдёт | there's still time for something to happen (linton) |
gen. | всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде | anything you say may be used against you in a court of law (Johnny Bravo) |
gen. | всё, что могу сказать | that is that (по данному вопросу Vadim Rouminsky) |
gen. | всё, что могу сказать | that is that on that (по данному вопросу Vadim Rouminsky) |
gen. | всё, что могу сказать | that's that (по данному вопросу Vadim Rouminsky) |
gen. | всё, что могу сказать | that's that on that (по данному вопросу Vadim Rouminsky) |
gen. | всё, что может двигаться | everything that moves |
gen. | всё, что может понадобиться во время химиотерапии: плед, подушка под шею, чтобы спать в кресле, вода в бутылках, книги, фильмы, мп3-плеер и пр. | chemo shower (papillon blanc) |
gen. | всё, что можешь | all one knows |
gen. | всё, что человек может снести на плечах | kit |
gen. | всё это не может не волновать родителей, и хорошая новость заключается в том, что это не будет продолжаться слишком долго! | it's alarming for parents, but the good news is – it doesn't last! (bigmaxus) |
gen. | вы вполне можете доверять тому, что он говорит | you are perfectly safe in believing what he tells you |
gen. | вы можете есть всё, что вам захочется | you may eat anything you fancy |
gen. | вы можете заказать что-нибудь по этому каталогу | you may order smth. from this catalogue |
gen. | вы можете знать что | you may know that |
gen. | вы можете подтвердить, что | you will bear me out that |
gen. | вы можете показать под присягой, что вас там не было? | will you swear to it that you were not there? |
gen. | вы можете поклясться, что это правда? | will you swear it? |
gen. | вы можете положиться на то, что я вам говорю | you can rely upon what I tell you |
gen. | вы можете предвидеть, что будет в 2100 году? | can you see ahead to the year 2100? |
gen. | вы можете предвидеть, что будет в 2020 году? | can you see ahead to the year 2020? |
gen. | вы можете предпринять всё, что вам угодно | you are welcome to take what steps you please |
gen. | вы можете просить всё что угодно | name anything you want, it will be yours |
gen. | вы можете раздобыть что-нибудь поесть? | can you rustle up some food? |
gen. | вы можете узнать по его выговору, что он француз | you may know by his tone that he is a Frenchman |
gen. | вы не можете сказать, что мы не пытались вам помочь | you can't make out that we haven't tried to help you |
gen. | граница так надёжно охраняется, что никто не может её перейти | the frontier is so well guarded that no one can get across |
gen. | граница так хорошо охраняется, что никто не может её перейти | the frontier is so well guarded that no one can get across |
gen. | да я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездить | gee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face |
gen. | дайте подумать, что я могу сделать | let me see what I can do (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
gen. | дайте сообразить, что я могу сделать | let me see what I can do (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
gen. | Google+ демонстрирует, что он может намного опередить Facebook. | Google+ shows it can run circles around Facebook. (Alexey Lebedev) |
gen. | день был необыкновенно хорош, и мы представить себе не могли, что пойдёт дождь | the day seemed so bright that we never dreamed there would be rain |
gen. | до сих пор не могу понять, что он имел в виду | I still can't puzzle out what he meant |
gen. | доведение до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ из любого места и в любое время по собственному выбору | publication in the public domain (доведение Статьи или её отдельной части до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ к Статье из любого места и в любое время по собственному выбору = publication of all or any portion of the Article in the public domain Alexander Demidov) |
Makarov. | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но можешь кое-что поделать по дому несколько дней | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days |
Makarov. | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько дней | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days |
gen. | доктор опасается, что она может умереть | the doctor fears that she may die |
gen. | доктор сказал мне, что он может умереть со дня на день | the doctor told me that he might go off any day |
Makarov. | доктор сказал, что, если он хорошо себя чувствует, то может не принимать таблетки | the doctor says he can come off the tablets so long as he feels all right |
Makarov. | доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на день | the doctors told me that he might go off any day |
gen. | допускать, что он может заболеть | allow for his being ill (for her coming late, for their being unable to come, etc., и т.д.) |
gen. | допускаю, что я, может быть, не прав | I may indeed be wrong |
gen. | думать о том, что могло случиться | think of what might have happened |
gen. | его мучила мысль о том, что он может потерять своё место | the idea that he might lose his position obsessed him |
gen. | его попросили найти кого-нибудь и привести на вечеринку, и он даже подумать не мог, что это была ловушка | he was asked to pick someone up and bring them to a party, not realizing it was a set-up |
gen. | его сомнения улетучились, как только он понял, что может доверять своим коллегам | his doubt melted away when he found that he could trust his colleagues |
gen. | его удивляло то, что простая деревенская девушка могла демонстрировать такие изящные манеры | he wondered how a country maid could afford such courtly behaviour |
Makarov. | едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность | I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum |
gen. | единственно, что я могу сказать | all I can say is... |
gen. | единственно, что я могу сказать | the only thing I can say is... |
gen. | Единственное, что может подорвать спрос на природный газ, это падение цен на нефть и открытие ряда новых нефтяных месторождений. | the only outcome that could dent the demand for natural gas is if the oil price falls and a series of new oil discoveries is made. |
gen. | 'единственное, что я могу сделать, – это предложить вам выпить', – и он протянул мне рюмку | I can do nothing except give you a drink, he suited the action to the word |
Makarov. | ей понадобилось пять дней, чтобы написать мне, так что я мог столько же дней обдумывать свой ответ | she had taken five days to write, so I could take as many days thinking about my reply |
gen. | если бы только мы могли вычеркнуть то, что было! | if we could unlive the past! |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться какая-нибудь неприятность, то она обязательно случится | anything that can go wrong will go wrong (закон Мэрфи, или закон подлости) |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случится | anything that can go right will go right (закон антиМэрфи, или закон везения VLZ_58) |
gen. | есть некоторые опасения, что провинция Квебек может отделиться от Канады | there are fears that Quebec may secede from Canada |
gen. | её раздражало то, что она никак не могла выбросить из головы его слова | his words were bugging her |
gen. | её раздражало то, что она никак не могла забыть его слова | his words were bugging her |
gen. | жаль, что вы не можете пойти | it's a pity you can't go |
gen. | здесь настолько глубоко, что может проплыть корабль | the water is deep enough to swim a ship |
gen. | здесь столько, что я не могу выбрать | there are so many here that I can't choose (не знаю, на чем остановиться) |
gen. | здорово я рад, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
Makarov. | Интернет-халява: можешь получить кое-что просто так | Internet freebies: you can get something for nothing |
gen. | к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вам | I regret to say that I am unable to help you |
gen. | к чему бы это? что бы это могло значить? | what's the drift off all this? |
gen. | как досадно что он не мог прийти! | what a shame he couldn't come! |
gen. | как жаль, что вы не можете остаться | I am desolated to have you go |
gen. | как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого | how can I tell but you will do the same? |
gen. | какая досада, что вы не можете прийти пораньше | what a shame you can't come earlier |
Makarov. | клиенту было разъяснено, что он не может выиграть процесс | the client was advised that he could not recover |
Makarov. | клиенту было разъяснено, что он не может выиграть процесс | client was advised that he could not recover |
gen. | когда все бросились вперёд, я отстал, потому что не мог бежать так быстро | I got left when all the others ran ahead, as I could not run so fast |
Makarov. | конечно, обед за рабочим столом может сэкономить несколько минут рабочего времени, что особенно ценно, если дел по горло | although desk dining can add valuable working minutes to a busy day, sacrificing your lunch hour can deprive you of a much-needed stress break |
gen. | коробка, содержащая раздаваемую колоду, сделанная так, что сдающий может жульничать | brace box |
gen. | крайне незначительное вознаграждение, присуждаемое в случае, когда истец выигрывает дело в суде, но не может доказать, что понёс убытки | contemptious damages (Например, бывшему Премьер-министру Ирландии в 1999 был выплачен 1 пенни по решению судьи по результатам рассмотрения иска по обвинению в клевете, после того как жюри присяжных отказало в какой-либо компенсации (Reynolds v. Times Newspaper Ltd) lexfanna) |
gen. | кто может знать, что принесёт завтрашний день? | who can tell what tomorrow will bring? |
gen. | кто может сказать, что принесёт завтрашний день? | who can tell what tomorrow will bring? |
gen. | кто может сказать, что случится в будущем? | who can say what will happen in the future? |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | too much curiosity lost paradise |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | eavesdroppers never hear any good of themselves |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | curious Varvara's nose was torn off |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
gen. | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит | he who peeps through the hole may see what will vex him |
gen. | кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
Makarov. | Лиза была так испугана, что не могла издать ни звука | Liza was so frightened she couldn't make a sound |
gen. | лил такой дождь, что мы не могли выйти из дома | it rained so hard that we couldn't go out |
Makarov. | лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнет | the best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist |
Makarov. | любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делу | anybody may challenge on the ground that so and so is unfit |
gen. | мало ли что может случиться | you never know what might happen (TranslationHelp) |
gen. | мало ли что может случиться | anything may happen |
gen. | мало что может сравниться с морским воздухом, когда нужно взбодриться | there are few things to touch sea air for bracing you up |
gen. | мало что мочь контролировать | exercise little control (Ivan Pisarev) |
gen. | мало что мочь контролировать | exert little control (Ivan Pisarev) |
gen. | мало что мочь предложить | have little to offer (Евгений Тамарченко) |
gen. | мальчик сказал, что может свободно говорить по-английски | the boy said he could speak English fluently |
gen. | меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случиться | I tremble to think what might have happened |
gen. | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти | I feel somehow quite creepy-crawly at the thought of what's coming |
gen. | Мери что-то скучает, может быть, вы попытаетесь её развлечь? | Mary is very quiet, will you try to lead her out a little? |
gen. | мне жаль, что я не могу помочь | I regret that I cannot help (that I did not take your advice, that I cannot come on Monday, that I have given away, have sold, have pledged, have broken my bicycle, etc., и т.д.) |
gen. | мне кажется, что работа может быть выполнена в срок | it appears to me that the work can be done in time |
gen. | мне кажется, что я могу с этим справиться | I think I can manage it |
gen. | мне казалось, что я сам могу с этим справиться | I thought I could handle it myself |
gen. | мне очень жаль, что не могу помочь | I regret being unable to help |
gen. | мне представляется, что работа может быть выполнена в срок | it appears to me that the work can be done in time |
gen. | мне трудно поверить, что он мог так поступить | I find it hard to believe that he could do that |
gen. | мне трудно поверить, что она могла сделать такую грубую ошибку | it's unbelievable to me that she would commit such a blunder |
gen. | мог ли я ждать, что встречу вас | little did I dream that I should meet you |
gen. | могло быть и так, что он заблудился | he might have lost his way |
gen. | могу ли я надеяться, что вы это сделаете? | shall I get you to do this? |
gen. | могу ли я что-нибудь сделать для вас? | can I do anything for you? |
gen. | могу понять, что вы хотите сказать | I cannot think what you mean |
Игорь Миг | могу поспорить на что угодно | I would bet you anything |
Игорь Миг | могу поспорить на что угодно | I'll bet you anything |
Игорь Миг | могу предположить, что | my guess is that |
gen. | могу предположить, что | my best guess is |
Игорь Миг | могу с полной уверенностью сказать, что | I know for a fact that |
gen. | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May |
gen. | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая | I can safe say that the work will be handed in by the 1st of May |
gen. | могу совершенно определённо сказать, что | I have no hesitation in saying that |
gen. | могу спорить, что | I'll bet you ($6.6 billion? I'll bet you this dam is going to cost us at least $10 billion.) |
gen. | могу я сделать что-нибудь? | can I do anything? |
Игорь Миг | может быть объяснено тем, что | stem from the fact that |
gen. | может быть, потому что | could be because (TranslationHelp) |
gen. | может быть, что | it may be |
gen. | может оказаться, что ничего | it could be nothing (NumiTorum) |
gen. | может оказаться, что растущий успех сопровождается уменьшением счастья | it may result that diminished happiness goes along with increased prosperity |
gen. | может оказаться, что это пойдёт вам на пользу | you may find it do you good |
Игорь Миг | может показаться невероятным, что | funnily enough |
gen. | может показаться, что такое явление трудно объяснить | this phenomenon may seem difficult to explain |
gen. | Может получиться так, что | it can so happen that (It can so happen that, for example, horses are unduly put to work, because they cannot speak and thus cannot be asked. They are unable to negotiate. Alexander Demidov) |
gen. | может случиться так, что... | it may fall out that... |
gen. | может случиться так, что мы больше никогда не встретимся | it may never fall out that we meet again |
gen. | может случиться так, что образец не будет сжиматься при малых скоростях ввиду недостаточной эластичности | it may also happen that a specimen does not neck at low speeds because there is not sufficient strain softening |
gen. | может статься, что | it is possible that (Stas-Soleil) |
gen. | можете быть уверены в том, что будет сделано всё возможное | you may rest assured that everything possible will be done (that I will do my best, that everything has been tried, that I will take care of it, etc., и т.д.) |
gen. | вы можете быть уверены, что этот врач его вылечит | you can trust this doctor to cure him |
gen. | можете верить тому, что он говорит | you may depend on what he says |
gen. | можете взять всё, что осталось | you may have all those that remain |
gen. | можете взять всё, что остаётся | you may have all those that remain |
gen. | можете взять всё, что хотите | you can take anything you like |
gen. | можете взять себе то, что осталось | you may keep what is left over |
gen. | можете делать, что хотите, меня это не касается | you may do what you like for all I care |
gen. | можете делать, что хотите, мне наплевать | you may do what you like for all I care |
gen. | можете ли вы гарантировать, что эти проблемы не возникнут вновь? | can you give a categorical assurance that these problems will not be repeated? |
gen. | можете оставаться при своём мнении, думайте, что хотите | you are welcome to your opinion |
gen. | можете полагаться на то, что он говорит | you may depend on what he says |
gen. | можешь взять обе книги, и та и другая подтвердят то, что я говорю | you can take both these books. Either will illustrate what I say |
gen. | можешь представить себе что-нибудь подобное? | can you beat it? |
gen. | Можешь представить себе что-нибудь подобное? | can you bit it? (Interex) |
gen. | Можешь представить себе что-нибудь подобное? | can you beat it? (Franka_LV) |
gen. | мы вполне можем считать, что эту книгу будут охотно покупать | we may reasonably suppose that this book will sell well |
gen. | мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себе | we are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself |
gen. | мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощи | we flatter ourselves that we can do without their help |
gen. | мы можем делать всё, что блин, захотим | we can do what the fuck we please (we are the masters here! We can do what the fuck we please!) |
gen. | мы не можем отделаться от впечатления, что | we cannot escape the impression that |
gen. | мы сделали всё, что могли, но мы бессильны сотворить чудо | We've done our best here, but we can't work miracles |
gen. | на таком расстоянии, что кто-либо не мог кого-либо услышать | out of hearing of (someone linton) |
gen. | на что вы можете пожаловаться? | what have you to complain of? |
Игорь Миг | настолько незначительный, что может не приниматься во внимание | next to none |
gen. | не воображай, что я могу дать тебе деньги взаймы | don't run away with the idea that I can lend you money |
gen. | не думай, что я могу дать тебе деньги взаймы | don't run away with the idea that I can lend you money |
gen. | не думаю, что мне может угрожать какая-нибудь опасность | I do not fear any danger |
gen. | не могу вам сказать, что он для меня значил | I cannot tell you what he has meant to me |
gen. | не могу заставить себя поверить, что... | I cannot bring myself to believe that... |
gen. | не могу понять, что вы за человек | I can't make you out |
gen. | не могу понять, что вы хотите сказать | I cannot think what you mean |
gen. | не могу понять, что он хочет сказать | I cannot think what he means |
gen. | не могу ручаться, что это утверждение соответствует действительности | I cannot vouch for the truth of that statement |
gen. | не может быть сомнения, что активность функциональных групп падает с уменьшением размера молекул | there can be no question that the reactivity of functional groups diminished with the size of molecules |
gen. | не может быть, что | can't (z484z) |
gen. | не может быть, чтобы он действительно думал то, что говорит | he can't really mean what he says |
gen. | не мочь выдавить из себя что-то внятное | get tongue-tied (4uzhoj) |
gen. | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | Never leave that till tomorrow which you can do today. (Benjamin Franklin) |
gen. | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | Never leave that till tomorrow which you can do today. (Benjamin Franklin masizonenko) |
gen. | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня | don't put off until tomorrow what you can do today |
gen. | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня | never put off till tomorrow what you can do today |
gen. | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня | never put off until tomorrow what you can do today |
gen. | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня | don't put off till tomorrow what you can do today |
gen. | невзирая на то, что может произойти | regardless of what comes (ART Vancouver) |
gen. | нельзя знать, что может случиться | there's no knowing what may happen |
gen. | нельзя знать, что может случиться | there is no knowing what may happen |
Makarov. | несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестись | but she can take things in her stride, regardless of what has happened |
Makarov. | несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибаться | although he was experienced, he was not infallible |
gen. | несмотря на то, что это может показаться очевидным | While it may seem obvious (Валерия 555) |
gen. | неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи! | it is ridiculous to expect me to believe such lies |
gen. | никак не могу поверить в то, что | I can't get over the fact that |
gen. | никак не могу привыкнуть к мысли, что он умер | I cannot take in the fact that he is dead |
gen. | никогда не знаешь, что может случиться | one never knows what may happen |
gen. | никогда не знаешь, что он может натворить! | he is a caution! |
Makarov. | никогда не знаешь, что он может сделать | you never know where you are with him |
Makarov. | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off till tomorrow what you can do today |
gen. | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off until tomorrow what you can do today |
gen. | никто не знает, что может случиться | one never knows what may happen |
gen. | никто не может знать, что его ожидает в будущем | no man can tell what the future has in store for him |
gen. | никто не может сказать, что его ожидает в будущем | no man can tell what the future has in store for him |
gen. | ну, мы сделали всё, что могли | well, we had a good go (suburbian) |
Makarov. | ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts |
gen. | ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
gen. | ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
gen. | ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
Makarov. | обвинитель привёл убедительное доказательство, что обвиняемый мог быть на месте преступления | the prosecutor furnished convincing proof that the accused could have been at the scene of the crime |
gen. | обстоятельства таковы, что я не могу помочь вам | circumstances do not permit me to help you |
gen. | объяснения по принципу "этого не может быть потому, что этого не может быть никогда" | circular reasoning (WiseSnake) |
gen. | один из возможных вариантов того, что может произойти | scenario (ABelonogov) |
gen. | он без труда может закрепить эту деталь и быть уверенным, что это надёжно | he may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight |
gen. | он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober |
gen. | он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить | he was that angry he couldn't say a word |
gen. | он был такой толстый, что не мог пролезть в дверь | he was so fat that he couldn't get through the door |
gen. | он верил, что амулет мог спасти его от болезней | he believed that a charm could prevent him from becoming ill |
gen. | он верил, что амулет мог уберечь его от болезней | he believed that a charm could prevent him from becoming ill |
gen. | он верил, что талисман мог спасти его от болезней | he believed that a charm could prevent him from becoming ill |
gen. | он верил, что талисман мог уберечь его от болезней | he believed that a charm could prevent him from becoming ill |
gen. | он говорил так, что мог по-настоящему завести толпу | he was a speaker who could really whip up a crowd |
gen. | он думает, что может делать всё | he thinks he can do anything he likes |
gen. | он идёт в армию, потому что не может найти работу | he signs up for the army because he can't find a job |
gen. | он искренне огорчён, что не может пойти с нами | he is really disappointed about not being able to go with us |
gen. | он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу | he told me like he didn't have a job for me |
gen. | он мог разве что отличить церковный колокол от органа | he just knew the bell of the church from the organ |
gen. | он может гордиться тем, что написал эту книгу | the book does him great credit |
gen. | он может засвидетельствовать, что | he will bear witness that |
gen. | он может помнить то, что случилось давным-давно | he is able to remember things that happened long ago |
gen. | он может устроить всё так, что ты сможешь взять отпуск | he can work it so that you can take your vacation |
gen. | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не мог купить этих акций, потому что у него не было свободных денег | since his money was tied up in other investments he couldn't buy those stocks |
gen. | он не мог отрицать, что это его подпись и печать | he could not deny his own hand and seal |
gen. | он не мог поверить, что это было | he couldn't believe it was real |
gen. | он не мог полагаться на то, что поезд придёт вовремя | he daren't bet on the train arriving on time |
gen. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
Игорь Миг | он не может не знать, что | he cannot be unaware of the fact that |
gen. | он не может продать своё имение, потому что он несовершеннолетний | he cannot sell his estate, because he is not of age |
gen. | он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах | he wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings |
gen. | он предпочёл призрачную благосклонность зрителей тому настоящему, что могла предложить ему моя дружба | he preferred the smoke of public applause to the real advantages which my friendship prepared for him |
gen. | он предупреждал, что этот кризис может привести к масштабному столкновению | he warned that the crisis could burst into a tremendous conflagration |
gen. | он расстраивается, когда не может вспомнить нужное слово, чтобы назвать то, что видит или чувствует | he gets frustrated when he can't remember the correct word for something he sees or wants to express |
gen. | он сделает всё, что может | he will do all he can |
gen. | он сделал то немногое, что мог | he did what little he could |
gen. | он старается сделать всё, что может | he is anxious to do his best |
gen. | он столько раз высказывал мне своё мнение, что я могу повторить его во сне | he is rammed his opinion down my throat so many times that I could repeat it in my sleep |
gen. | он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого города | he thought he could not do other than leave the town |
gen. | он так запыхался, что не мог говорить | he was too blown to speak |
gen. | он так нервничал, что никак не мог заснуть | he was so keyed up that he found it difficult to sleep (Olga Okuneva) |
gen. | он так сильно завинтил крышку, что я не могу её открыть | he has screwed the lid down so tightly that I can't get it off! |
gen. | он так угостился, что не мог стоять на ногах | he got so drunk that he couldn't stand on his feet |
gen. | он так устал, что совсем ничего не мог делать | he was too tired to do anything at all |
gen. | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
gen. | он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова | he tried to speak but no word would come from his mouth |
gen. | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
Makarov. | она была расстроена тем, что никак не могла вспомнить адрес | her failure to remember the address troubled her |
gen. | она была так взволнована, что не могла говорить | she was too moved to speak |
Makarov. | она была так напугана, что не могла издать ни звука | she was so frightened she couldn't make a sound |
Makarov. | она была так поражена, что едва могла слово вымолвить | she was so shocked that she could hardly bring out a word |
gen. | она задумалась о том, что могло последовать за этим | she bethought her of the consequences |
Makarov. | она заявила, что очень хочет избежать любого действия, которое могло бы ему повредить | she claimed she was anxious to avoid any action which might harm him |
gen. | она может делать с ним всё, что хочет | he is putty in her hands |
Makarov. | она, напротив, никогда не могла понять, что же он такое | she, on the contrary, was never able to gauge him |
gen. | Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек | She, on the contrary, was never able to gauge him (Taras) |
Makarov. | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was too balled-up to say a sensible word on it |
Makarov. | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was to balled-up to say a sensible word on it |
Makarov. | она не могла вспомнить, что она там была | she could not recollect being there |
gen. | она не могла вынести мысли, что он забудет её | she couldn't bear that he should forget her |
gen. | она никак не могла оставить надежду, что её сын жив | she clung to the hope that her son was not dead |
Makarov. | она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочет | her interest with him is such, that she governs him absolutely |
Makarov. | она откладывала то немногое, что могла сэкономить | she stored what little she could save |
Makarov. | она откладывала то, что могла сэкономить | she stored what little she could save |
gen. | она откладывала то немногое, что могла сэкономить | she stored what little she could save |
Makarov. | она очень долго не могла решить, что же она хочет | she took an almighty long time to make up her mind |
Makarov. | она предложила мне помощь, но я резко ответил, что могу справиться сам | she offered to help me but I retorted that I could do it myself |
Makarov. | она предчувствовала, что может произойти в будущем | she had a presentiment of what might lie ahead |
gen. | она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сесть | in making the dress long she allowed for its shrinking |
gen. | она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сесть | in making the dress long she allowed for it shrinking |
Makarov. | она так кричит, что я не могу вставить ни слова | she is so exclamatory that I cannot get a word in |
gen. | она так огорчилась, что не могла говорить | she was too distressed to speak (Taras) |
gen. | она только и могла что плакать | she could do nothing but cry |
gen. | они забрали всё, что могли | they seized all they could |
Makarov. | они захватили всё, что могли | they seized all they could |
gen. | они зашли так далеко, что не могли уже отступить | they engaged themselves beyond retreat |
gen. | они конфисковали всё, что могли | they seized all they could |
gen. | они не могли взять в толк, что | they couldn't grasp the fact that |
gen. | они ничего не могли поделать, только надеяться, что всё изменится к лучшему | there was nothing they could do, outside of hoping things would get better |
gen. | они считали, что мой план вполне может быть осуществлён | they considered my plan as a possibility |
gen. | они так похожи, что я их не могу различить | they are so alike I can never tell which is which |
Makarov. | ответчик настолько беден, что не может позволить себе нанять адвоката | the defendant is too poor to afford a lawyer |
gen. | очень жаль что вы не можете прийти | too bad you can't come |
gen. | очень может быть, что эта партия проиграет на следующих выборах | this party may go out at the next election |
gen. | очень может статься, что... | it may very well happen that... |
gen. | очень сожалею, что не могу пригласить вас к себе, моя жена больна | I'm very sorry I can't invite you over because my wife is sick |
gen. | печально, что он не может быть вместе с нами | it's rather sad he can't be with us |
Makarov. | пленника так крепко связали, что он не мог пошевелить ни рукой ни ногой | the prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot |
Makarov. | пленника так крепко связали, что он не мог пошевелиться | the prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot |
gen. | пленника так крепко связали, что он не мог пошевелиться | the prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot (пошевелить ни рукой, ни ногой) |
gen. | по опыту могу сказать, что | I can tell from experience that (As a former Sergeant in the U.S. Army I can tell from experience that the problem you have with new recruits lies in your method of maintaining discipline. ART Vancouver) |
gen. | повторяю, что не могу взяться за эту работу | I repeat that I cannot undertake the task |
gen. | подумать о том, что это может случиться | imagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.) |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fantasy his doing a thing like that |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fancy his doing a thing like that |
gen. | пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me |
gen. | пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее | the old woman claims to be able to see into the future |
gen. | позаботиться заранее обо всём, что может произойти | cover all the bases (Побеdа) |
gen. | пока вы здесь гость, вы можете делать, что угодно | you can do exactly as you like while you are a guest here |
gen. | пока мы можем констатировать только то, что мужчины и женщины действительно мыслят по-разному | so far, it seems clear that men and women think differently in significant ways |
gen. | поразмыслив, я могу сказать, что его рассказы слишком несовременны | on reflection, I suppose his tales are just too old-fashioned |
gen. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
gen. | поскольку считается, что именно мужчины должны первыми начинать знакомство с представительницами противоположного пола, мужчина может болезненно отреагировать на отказ женщины принять знаки внимания | men can feel vulnerable to rejection since they're supposed to initiate all social contacts with the other gender (bigmaxus) |
Makarov. | поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit |
gen. | Посмотри, может, тебе удастся напасть на что-нибудь получше | See if you can hit on something better (Taras) |
gen. | потом моя девушка попросила взять её замуж, я сказал ей, что об этом не может быть речи | then my girl asked me to marry her. I told her there was nothing doing |
gen. | потому что я не могу | because I don't choose |
gen. | поторопись, мы можем замутить и кое-что ещё | hurry up, we can fit one more (Alex_Odeychuk) |
gen. | поторопись, мы можем замутить и что-то другое | hurry up, we can fit one more (Alex_Odeychuk) |
gen. | потрясение было так велико, что в первый момент я не мог сказать ни слова | the shock was so great that for a moment I was at a loss for words |
gen. | пошарь хорошенько, может быть, что-нибудь найдёшь | rustle around and see what you can find |
gen. | представить себе, что это может случиться | imagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.) |
gen. | представлять себе, что он может рисковать своей жизнью | fancy him risking his skin (our Ann teaching English, the boy giving the toy away, etc., и т.д.) |
gen. | представлять себе, что он может рисковать своей шкурой | fancy him risking his skin (our Ann teaching English, the boy giving the toy away, etc., и т.д.) |
gen. | представлять себе, что он может рисковать собой | fancy him risking his skin (our Ann teaching English, the boy giving the toy away, etc., и т.д.) |
gen. | предупреждение о том, что материал может провоцировать болезненные переживания или вызывать воспоминания о пережитой травме | TW (trigger warning suburbian) |
gen. | предупреждение о том, что материал может провоцировать болезненные переживания или вызывать воспоминания о пережитой травме | trigger warning (capricolya) |
Makarov. | примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent |
Makarov. | природа есть нечто много большее, чем то, что я могу отразить в своём стихотворении | nature is much more than I am able to catalogue in this verse of mine |
gen. | я простить себе не могу я сам себе противен, что согласился | I hate myself for consenting |
Makarov. | против него может быть использовано то, что он сидел | his prison record may be brought up against he |
Makarov. | против тебя может быть использовано то, что ты сидел | your prison record may be brought up against you |
gen. | радиатор отопления такой горячий, что я не могу к нему дотронуться | the radiator of the central heating is so hot I can't touch it |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
Makarov. | рана так болела, что он не мог спать | the smart of his wound kept him awake |
Makarov. | рана так болела, что он не мог спать | smart of his wound kept him awake |
Makarov. | родник перестал течь сам по себе, может, из-за того, что засорился | the well stopped of its own accord, probably sanding up |
gen. | с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймы | don't run away with the idea that I can lend you money |
Makarov. | с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать | with this knee I can hardly walk, never mind run |
gen. | самое большее, что мы могли сделать | the most we could do |
Makarov. | самое большее, что я могу сказать, это то, что | the furthest I can go is to say that |
gen. | самое последнее, что я мог предположить | the very last thing I expected |
gen. | свидетель угрожал тем, что он может кое-кого назвать | the witness threatened to name names |
gen. | сделайте, что можете, но не напрягаясь | do your best without straining |
gen. | сейчас существует опасность того, что рецидив при такой слабости пациента может привести к коллапсу | it is now feared that a setback in the patient's present weakened condition may result in collapse |
Makarov. | скандал с "Энрон" показал, что секьютиризация забалансовых активов может ввести в заблуждение кредиторов, инвесторов, аудиторов и общественность | Enron demonstrates that the "off-book" transactions of asset securitization can mislead the creditors, investors, auditors and the public |
Makarov. | скопление статического электричества может привести к тому, что отдельные волокна, из которых состоит нить, будут отталкиваться друг от друга | the accumulation of static electricity on a thread can cause the individual fibres of which the thread is composed to repel each other |
gen. | смотри, что может дать небольшое усилие | look at what a little hard work can do |
gen. | сносить с места так, что канат может запутаться | break sheer |
Makarov. | солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива | the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once |
Makarov. | страницы дневника пожелтели и разорвались так сильно, что я мог только разобрать инициалы А.M. | the old diary was yellowed and tattered, I could just make out only the initials AM |
gen. | страшно загадывать, что может произойти | it's scary to predict what may happen |
Makarov. | счёт за ремонт может составить что-то около 300 долларов | the bill for the repairs might run up to $300 |
gen. | там вы можете купить едва ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
gen. | там вы можете купить чуть ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
gen. | твердить кому-либо что никакого улучшения в его состоянии нет и быть не может | discourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus) |
gen. | твоя тётя так бескорыстна, что может отдать всё | your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything |
Makarov. | темнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нее | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it |
gen. | теперь вы довольны?-Так доволен, что и сказать не могу | are you satisfied now? – So much so that words fail me |
gen. | то, что кажется постоянным, может оказаться временным | what seems permanent can become fleeting (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | то, что может быть | virtuality |
gen. | то, что может привести к печальным последствиям | accident waiting to happen (Longman Zhongguotong) |
gen. | то, что может произвести свёртывание | coagulator |
gen. | то, что может произвести сседание | coagulator |
gen. | то, что может утверждаться | predicable |
gen. | то, что она нам могла рассказать, мы уже не раз слышали | she had only an everyday story to tell |
gen. | то, что она пережила, может привести в ужас | she had a frightening experience |
gen. | то, что случилось-ерунда по сравнению с тем, что могло бы произойти | what had happened wasn't a patch on what might happen |
gen. | только сексист может утверждать, что мужчины превосходят женщин | that's a sexist thing to say that men are superior to women |
gen. | только трое уцелевших из всей команды могли рассказать о том, что произошло | of the crew only three remained to tell the tale |
gen. | только трое уцелевших из всей команды могли рассказать о том, что случилось | of the crew only three remained to tell the tale |
gen. | трудно предсказать, что может случиться | there is no saying what may happen |
gen. | ты можешь быть уверен, что она добьётся своего | you can bet your bottom dollar that she'll get what she wants (Taras) |
gen. | ты можешь подумать, что | you might think that (Kireger54781) |
gen. | ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма? | can you make anything of this strange letter? |
Makarov. | ты можешь скопить целое состояние, если будешь откладывать всё, что получается | your money could bulk up to a fortune if you save everything you can |
Makarov. | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
gen. | ты сделал всё, что мог | you did your best (NumiTorum) |
Makarov. | ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден | you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry |
gen. | тюрьма, устроенная так, что смотритель может наблюдать за арестантами, не будучи замечаем ими | panopticon |
Makarov. | у меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Что-то я совсем расклеился | my broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up |
gen. | у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срок | it appears to me that the work can be done in time |
gen. | у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти | he felt sick at the mere thought of what might happen to them |
Makarov. | у него так болит спина, что он не может стоять выпрямившись | his back is so painful that he cannot stand upright any more |
Makarov. | утверждали, что этот шаман может изгонять злых духов | the shaman claimed to have cast out evil spirits |
gen. | утешай себя мыслью, что все могло бы быть и хуже | console yourself with the thought that it might have been worse |
gen. | учитывать, что он может заболеть | allow for his being ill (for her coming late, for their being unable to come, etc., и т.д.) |
gen. | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это | the price is so high that I cannot think of buying it |
Makarov. | ценность филологии состоит в том, что она может быть использована как вспомогательная дисциплина в этнологии | the value of philology is that of as an adjuvant to ethnology |
gen. | человек, знающий, что может привлечь внимание публики | showman |
gen. | что до меня, он может отправляться, когда ему угодно | for all I care he can go whenever he wishes |
gen. | что же это может быть? | is it bigger than breadbox (NightHunter) |
gen. | что касается вас, то можете делать всё, что хотите | as to you, you can do whatever you like |
gen. | что может быть лучше? | it doesn't get better than that (NumiTorum) |
gen. | что может истребляться | consumable |
gen. | что может служить аргументом для | as would be the case for (zhukovskiy) |
gen. | что может сцепляться | cohesive |
gen. | что может уничтожаться | consumable |
gen. | что у вас найдётся поесть?, что вы можете мне предложить? | what can you let me have? (в ресторане, кафе и т. п.) |
gen. | " ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" | ... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18)) |
gen. | чёрт знает что может натворить | hell be up to devil knows what here (Interex) |
gen. | эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница | this week's gone so fast – I can't believe it's Friday already |
gen. | это было так давно, что он не может это помнить | his memory doesn't go back that far |
gen. | это в основном всё, что он может сказать | this is about all that he has to say |
gen. | это всё, что я могу сказать | That's all I have to say |
gen. | это единственное, что я вам могу предложить | it's the only thing I can offer you |
gen. | это единственный что я могу вам предложить | this is the only thing I can offer you |
gen. | это минимум, что я могу сделать | it's the least I can do (A polite answer to someone who thanks you, usually when you feel you should do more to help. VLZ_58) |
gen. | это может закончиться тем, что либерализм в отношении исполнения требования закона | attitudes would loosen to the point that (негот.) |
gen. | это может объясняться тем, что | this may be due to the fact that (Stas-Soleil) |
gen. | это письмо может означать что угодно | this letter may mean anything |
gen. | это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть | this is nothing to what it might be |
gen. | это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть | this is nothing to what it might be |
gen. | это самое большее, что я могу | this is the most I can do |
gen. | это самое большее, что я могу сделать | this is the most I can do |
gen. | это самое лучшее, что вы можете сделать | it is the very best thing you can do |
gen. | это так прекрасно, что не может длиться долго | it is too good to last |
gen. | этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! | this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus) |
gen. | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about |
gen. | этот сценарий предполагает, что он может так поступить | this scenario supposes that he would do so |
gen. | я боюсь думать о том, что может произойти | I can't bear to think what might happen |
gen. | я боюсь думать о том, что может случиться | I can't bear to think what might happen |
gen. | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй | See? There you go with all that sentimental stuff (Taras) |
gen. | я вольная птица, могу делать, что хочу | I'm free as a bird and can do whatever I please |
gen. | я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
gen. | я горд, что могу назвать его своим другом | I am proud to call him my friend |
gen. | я мог бы вам рассказать кое-что | tell a thing or two (Interex) |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
gen. | я могу купить только что-нибудь подешевле | I can only afford el cheapo (Taras) |
gen. | я могу лишь сожалеть о том, что вам недостаёт уверенности | I can only regret your want of confidence |
gen. | я могу на ощупь определить, что это шёлк | I can tell it's silk by the feel |
gen. | я могу с уверенностью подтвердить, что у неё хороший характер | it is with certitude that I can attest to her good character |
gen. | я могу что-нибудь предложить | can I get you anything (NumiTorum) |
gen. | я не думаю, что это могло бы предопределить исход дела | I don't think it will decide the case (the struggle, the battle, etc., и т.д.) |
gen. | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along |
gen. | я не мог понять, что он собирается делать | I couldn't figure out what he was going to do |
gen. | я не мог прийти, потому что был занят | I could not come owing to another engagement |
gen. | я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу | I couldn't get through the gate because you car was in the way |
gen. | я не мог разобрать, что он бормочет | I could not make out his babblement |
gen. | я не мог сообразить, на что он рассчитывал | I didn't have the wherewithal to understand what he was expecting (freekycleen) |
gen. | я не могу выразить даже половины того, что чувствую | I cannot tell half of what I feel |
gen. | я не могу допустить, что он это сделал нарочно | I can't imagine that he did it on purpose |
gen. | я не могу объяснить то, что чувствую | I can't explain what I'm feeling (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу отделаться от мысли о том, что он не прав | I can't help thinking he's wrong |
gen. | я не могу помешать тому и т.д., что он уходит | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I cannot fathom his meaning |
gen. | я не могу представить себе, что это он | I can't imagine it being he |
gen. | я не могу разобрать, что он говорит | I can't distinguish what he is saying |
gen. | я не могу разобрать, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу рассказать, что я думаю о нём | I cannot trust myself to describe what I think of him |
gen. | я не могу себе представить, что он мне враг | I can't imagine him to be my enemy |
gen. | я не могу себе представить, что он сделал открытие | I can't imagine him to have made a discovery |
gen. | я не могу сказать, что с ним происходит | I can't tell what is the matter with him |
gen. | я не могу сообразить что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for the life of me |
gen. | я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for my life |
gen. | я не никогда не думал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
gen. | я не подумал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
gen. | я никак не мог понять, что ими движет | I found it hard to get at what drove them (их мотивов) |
gen. | я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого начала | I've never done anything to offend her, but she just took against me from the start |
gen. | я очень горжусь тем, что могу назвать его своим другом | it has been my honour to call a friend (контекстуально почему бы и нет Ольга Матвеева) |
gen. | я очень долго не мог понять, что происходит | it took me ages to fathom out what was going on |
gen. | я очень жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я очень сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я понимаю, что вы не могли поступить иначе | I understand that you couldn't act otherwise |
gen. | я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочь | I've been onto the director, but he says he can't help |
gen. | я решил уйти из большой политики, даже несмотря на то, что я мог сделать хорошую карьеру | I decided to quit politics when I might have had a great career in it |
gen. | я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами | I can fairly claim to have seen it with my own eyes |
gen. | я сделал всё, что мог | I did the very best I could (все, было в моих силах) |
gen. | я сделал всё, что мог | I did what I could (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сделал всё, что мог | my bolt is shot |
gen. | я сделал всё, что мог | I did my very utmost |
gen. | я сделаю всё, что могу | I will do all I can |
gen. | я сделаю для вас всё, что могу | I'll do what I can for you |
gen. | я себе простить не могу, что согласился | I hate myself for consenting |
gen. | я счастлив что могу назвать его своим другом | I am proud to call him my friend |
gen. | я считал, что могу уйти | I felt free to leave (to stay, etc., и т.д.) |
gen. | я так голоден, что могу съесть целого быка | I could eat a horse |
gen. | я так жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я так плохо себя чувствую, что не могу есть | I am too ill to eat |
gen. | я так сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я так устал, что не могу пошевелиться | I'm so tired I can't move |
gen. | я уверен, что он может это себе позволить | I am sure he can afford it |
gen. | я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучше | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better |
gen. | я утешал себя мыслью, что могло быть хуже | I consoled myself with the thought that it might have been worse |