Subject | Russian | English |
math. | всё, что из этого вытекает | all it implies |
cliche. | надо было сначала подумать головой, что из этого получится | should have known better (The school was locked down by police. During their search, police located the staff member who they said had brought a vintage rifle into the school for a presentation. -- "Even if it’s old, you still can’t walk around with a gun. Dude should have known better." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | поглядим, что из этого выйдет | we'll see how that plays out (play out: develop; unfold (Merriam-Webster): We'll see how that plays out. ART Vancouver) |
gen. | поглядим, что из этого получится | we'll see how that plays out (play out: develop; unfold (Merriam-Webster): We'll see how that plays out. ART Vancouver) |
gen. | посмотрим, что из этого выйдет | we shall see how things turn out |
gen. | что из этого выйдет | what comes of it ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | что из этого выйдет? | how would it work out? |
gen. | что из этого выйдет | how matters will turn out (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого выйдет | what becomes of it (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого выйдет | what happens as a result of it (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого выйдет | what the outcome would be (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого выйдет | how that turns out (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого выйдет | what will come of this (Andrey Truhachev) |
Makarov. | что из этого вытекает? | what will ensue from this? |
gen. | что из этого вышло? | what came of it? |
cliche. | что из этого вышло? | what was the outcome? (ART Vancouver) |
gen. | что из этого вышло? | what has become of it? (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого может выйти | what can come from that (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | что из этого может получиться | what can come from that (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | что из этого получилось? | what has become of it? (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | what the outcome would be (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | what comes of it ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | что из этого получится | how matters will turn out (Andrey Truhachev) |
inf. | что из этого получится | how it all shakes out (VLZ_58) |
gen. | что из этого получится | how that turns out (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | what becomes of it (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | what happens as a result of it (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого получится | what will come of this (Andrey Truhachev) |
gen. | что из этого следует? | well, what's your conclusion? |
gen. | я воспользуюсь этой идеей и посмотрю, что из этого выйдет | I'll try this idea out and see whether it works |
gen. | я надеюсь, что из этого что-нибудь выйдет | I hope something will come of it |