DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing что за | all forms | in specified order only
RussianEnglish
более чем за 180 дней доover 180 days prior to (triumfov)
взимание процентов за услуги выше, чем разрешено закономusury (Taras)
его приговорили к трём годам лишения свободы в колонии строгого режима за то, что он опубликовал статьюhe was sentenced to three years of hard labor for publishing an article
за исключением того, чтоwith the exception that (yurtranslate23)
за исключением того, что касаетсяexcept with respect to (Sergey.Cherednichenko)
заявление подсудимого о том, что он вторично привлекается к уголовной ответственности за преступление, за которое ранее был привлечён к уголовной ответственностиplea of double jeopardy
извещением в срок не позднее чем за 20 днейby no more than 20 days notice (Alexander Matytsin)
лицо, пострадавшее от того, что его приняли за другого человекаvictim of mistaken identity (Tanya Gesse)
не менее чем за тридцать дней до предполагаемой даты расторженияnot less than thirty days before the expected date of denouncement (Konstantin 1966)
не позднее, чем за 2 два рабочих дня до начала размещенияnot later than 2 two work days before the start of placement (Konstantin 1966)
объявить предсказать, что тот или иной штат проголосовал за того или иного кандидатаcall (a state) for (a candidate Mr. Wolf)
оговаривается, что страховщик не несёт ответственности заwarranted free of
оговаривается, что страховщик не несёт ответственности заwarranted free from
опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне законаattaint a juror
Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной.I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (Nastena77)
ответственный за что-либоchargeable (Право международной торговли On-Line)
подсудимый, которого не рекомендуется освобождать на поруки / под залог – из-за большой вероятности, что он скроется от правосудияflight risk
считать, что будущее юридической практики за инновационными информационными технологиямиbelieve in legal innovation and technology (Alex_Odeychuk)
термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д.corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex)
утверждать, что имеет место вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступлениеassert double jeopardy (Alex_Odeychuk)
что не освобождает от ответственности заwithout prejudice (4uzhoj)
я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильнымI declare under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct (Johnny Bravo)
я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильнымI certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct (Johnny Bravo)