Russian | English |
адвокат утверждал, что состав присяжных был подобран умышленно невыгодно для его клиента | the lawyer charged that the jury has been stacked against his client |
адвокат утверждал, что состав присяжных был подобран умышленно невыгодно для его клиента | lawyer charged that the jury has been stacked against his client |
адвокаты пытались доказать, что Питера не было на месте аварии | the lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accident |
аэропорт был закрыт из-за снегопада, так что нам пришлось сесть в соседнем | the airport was closed because of the snow, so we had to land at the neighbouring one |
большой бальный зал был набит так, что можно было задохнуться | the large ball room was crammed to suffocation |
большой бальный зал был переполнен так, что можно было задохнуться | the large ball room was crammed to suffocation |
боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от него | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it |
браслет был таким тесным, что натёр мне запястье | the bracelet was so tight that it chafed my wrist |
будем надеяться, что нынешняя эпидемия пойдёт на убыль | the present epidemic, hopefully, seems to be on the downswing |
будем считать, что думать значит размышлять | let thinking be reasoning |
будь что будет | let the chips fall where they may |
будь я проклят, если я знаю, что делать | I'm absolutely blowed if I know what to do |
будьте любезны, передайте ему вот что | would you give him this message? |
... будьте уверены, что | I'll warrant you that |
... будьте уверены, что | I'll warrant that |
был принят план, который предусматривал, что : | plan was resolved on which provided for : |
был принят план, который предусматривал, что : | a plan was resolved on which provided for : |
был слишком сильный туман, чтобы рассмотреть что-нибудь на расстоянии | it was too hazy to see anything in the distance |
был такой сильный ветер, что людей едва не сносило | the wind was so strong that people were nearly blown away |
было видно, что это её забавляет | she looked amused |
было мало надежды, что её изберут | there was little hope that she would be elected |
было обнаружено, что несколько компьютеров университета штата Пенсильвания подверглись нападению хакеров | it was discovered that a number of machines at the University of Pennsylvania had been hacked |
было определёно, что угол между биссектрисой и любой из оптических осей составляет 1, 3 град. | the angle between the bisectrix and either optic axis was measured to be 1.3 deg. |
было оскорбительно, что её не упомянули | it was an outrage that her name was omitted |
было очевидно, что он не хотел этого делать | it was plain that he did not wish to do it |
было очевидно, что правительство падёт очень быстро | the Ministry was certain to fall in a short time |
было очевидно, что у неё не было желания разговаривать | clearly she had no wish for conversation |
было очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянно | this last clause sure slipped from him unawares |
было очень жарко, и быки шли медленно, так что погонщикам приходилось подгонять их | the oxen moved slowly in the heat, and had to be goaded on by their drivers |
было очень жарко и быки шли медленно, так что погонщикам приходилось подгонять их | the oxen moved slowly in the heat, and had to be goaded on by their drivers |
было полным безрассудством с его стороны даже пытаться что-то сделать | it was foolhardy of him to even try |
было признано, что эти данные неправильны | the data have been admitted to be incorrect |
было решено, что Станиславский будет полностью контролировать режиссуру, в то время как на Немировича-Данченко возлагалась литературная работа и административные дела | it was agreed that Stanislavsky was to have absolute control over stage direction while Nemirovich-Danchenko was assigned the literary and administrative duties |
было так жарко, что я снял пиджак | it was so hot that I took my coat off |
было так жарко, что я снял пиджак | it was so hot I took my coat off |
было так жарко, что я снял свой свитер | the heat was so great that I took off my sweater |
было так холодно, что у нас онемели руки | it was so cold that we lost the use of our hands |
было трудно точно определить, что же происходит | it's been hard to get a steady fix on what's going on |
было уговорено, что мы должны встретиться ровно в 7 часов | it was understood we were to meet at 7 o'clock |
было что-то особенно честное и искреннее в их лицах | they had something singularly honest and sincere in their faces |
было ясно, что он забыл о цели моего прихода | the reason for my visit had obviously slipped his mind |
было ясно, что он не хотел этого делать | it was plain that he did not wish to do it |
быть женщиной – это почти что быть ангелом | womanhood, the most heavenly thing next angelhood |
быть недовольным, что приходится что-либо сделать | be unhappy doing something |
быть против на том основании, что погода плохая | object that the weather was bad |
быть таким наивным, что | be so simple that |
быть таким простодушным, что | be so simple that |
быть уверенным в том, что | be sure that |
быть уверенным, что | be positive that |
быть уверенным, что | feel certain that |
быть уверенным, что | look to it that |
быть уверенным, что | feel certain that |
быть уверенным, что кто-либо что-либо сделает | rely upon someone to do something |
быть уверенным, что кто-либо что-либо сделает | rely on someone to do something |
"Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world |
вера в то, что Англия может быть мировым лидером, сильно поколебалась | the belief in the possible world leadership of England had been deflated |
ветер был такой силы, что свалил телеграфные столбы | the wind was so strong that it threw down the telegraph poles |
ветер был такой сильный, что перевернул гнездо, и три маленьких птенца выпали оттуда | the wind blew so strongly that the nest turned upside down and three baby birds fell out |
во всём, что она говорила, была трогательная серьёзность | there was an appealing gravity to everything she said |
во многих сказаниях говорится, что первый человек был вылеплен богом из глины | according to most native stories, the first man was moulded from clay by some kind of god |
вполне возможно, что прежде чем машина будет готова к запуску в производство, в ней обнаружатся некоторые недоделки | we expect to run into a few snags before the machine is ready for production |
входите и скажите, что вы будете пить | come right in and name your poison |
выступление адвоката по делу было неудачным, потому что у него не было доказательств | the lawyer's case blew up because he had no proof |
выходит, что я был не прав | appears I was wrong |
гость был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвояси | the guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home |
движение было настолько интенсивным, что целые полосы оказались заблокированными | the traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in |
девочка получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем | the little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boy-friend |
для Джулии было недостаточно просто признать, что её облапошили | it wasn't enough for Julie just to admit she'd been taken |
для меня было откровением, когда он cказал, что | it was a revelation to me when he said that |
для неё самой было неожиданностью, что в забеге она финишировала первой | she surprised herself by finishing the race first |
докладчик зачастил так, что невозможно было понять, что он говорит | the lecturer began to go so fast that it was impossible to understand what he was speaking about |
дом был такой старый, что стены пришлось подпирать брёвнами | the house was so old that it had to be shored up with blocks of wood |
дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет | the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there |
"доступен для заказа" означает, что товар есть на складе и покупатель может рассчитывать его получить | available to promise ATP means that a product is in stock and can be promised to a buyer |
древнейшая версия этой легенды, рассказанная в гомеровском гимне к Деметре, сообщает нам, что Персефона должна была проводить с владыкой подземного царства Аидом одну треть года | the oldest version of the tale, told in the Homeric Hymn to Demeter, informs us Persephone must remain with Hades for a third of the year |
думаю, что в целом у меня есть преимущество по сравнению с ним | I think, on the whole, I have the pull of him |
дурак он был, что согласился | he was a fool to accept |
если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частыми | if it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent (но это не так) |
если бы я отрицал, что заметил, это было бы ложной деликатностью с моей стороны | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
... если вернуться к тому, что было несколько лет тому назад | if we go back a few years |
... если вернуться к тому, что было несколько лет тому назад | if we go back a few years |
... если вспомнить, что было несколько лет тому назад | if we go back a few years |
... если вспомнить, что было несколько лет тому назад | if we go back a few years |
если вы бросите упражнения, ваши мускулы ослабнут и вы пополнеете. Также справедливо и то, что если вы будете тратить больше энергии, вы похудеете | if you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat. |
если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующие | any mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts |
если Джон опять провалит экзамен на права, у меня будут большие сомнения, что он вообще его когда-нибудь сдаст | if John botches up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорят | if I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish |
если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящее | if you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable |
если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делает | a country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged |
есть все признаки того, что она выздоровеет | there is every indication that she will recover |
есть договорённость, что она присмотрит за детьми | it is arranged that she will look after the children |
её голос был так слаб, что мы едва её слышали | her voice was so thin we could hardly hear it |
её друзья были ошарашены, когда она позвонила им и сказала, что вышла замуж | her friends were knocked sideways when she rang them and told them she had got spliced |
её заключение о том, что преступление было совершено где-то в другом месте, оказалось верным | her reasoning that the crime had been committed elsewhere proved to be true |
её исполнение было настолько отвратительным, что толпа её зашикала | her performance was so terrible that the crowd hissed at her |
её карьере не помешало то обстоятельство, что у неё было трое детей | her career was not obstructed by the fact that she had three children |
её родственники были оскорблены тем, что она выбрала человека ниже себя по положению | her relatives were outraged at her choice of a social inferior |
её сердитый взгляд превратился в усмешку, когда она поняла, что всё это было шуткой | her glower turned to a grin as she realized it had all been a joke |
её чадо было таким для неё душечкой, что когда выросло, превратилось в гуся | her child was so much her "duck" that he grew up to be a goose |
заключённый сказал, что это был первый раз, когда он что-либо украл | the prisoner said it was the first time he had thieved anything |
запах был такой неприятный, что ему пришлось зажать нос | he pinched his nose to avoid a bad smell |
запах был такой противный, что он с отвращением отвернулся | the smell was so hard that he turned away in disgust |
запах был такой сильный, что ему пришлось зажать нос | he pinched his nose to avoid a bad smell |
запах был такой тяжёлый, что он с отвращением отвернулся | the smell was so hard that he turned away in disgust |
знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легче | I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier |
зрители были обескуражены тем, что их любимец отказался от продолжения боя | the spectators were disconcerted that their favourite desisted from fighting |
зрители были обескуражены тем, что их любимец отказался от продолжения боя | spectators were disconcerted that their favourite desisted from fighting |
им должно быть стыдно за то, что они не пришли | it was a shame that they could not come |
информация о том, что идут мирные переговоры, была на сутки засекречена, чтобы стороны чувствовали себя свободнее | reports of the peace talks have been blacked out for twenty-four hours so as to allow freer argument |
испанцы утверждают, что удар снаряда по корпусу корабля был случайным | the Spaniards say that the hulling of the vessel was accidental |
Кадлу был инуит – то, что у вас называют "эскимос" | Kadlu was an Inuit-what you call an Esquimau (R. Kipling) |
каждый год налоговый инспектор ожидает, что мы будем раскошеливаться | every year the tax man expects us to fork up |
кажется разумным, что снова будет избрана партия большинства | it stands to reason that the majority party will be reelected |
казалось, он был убеждён, что США доведут войну до конца | he seemed convinced that the US would prosecute the war to its end |
казалось, что её болезнь и страдания предопределены быть её судьбой | her illness and suffering seemed to be preordained to be her lot |
казалось, что заголовки телепередач были для неё лишь пустым звуком и совершенно её не волновали | the television headlines seemed to wash over her without meaning anything |
казалось, что предстоящие годы будут тянуться вечно | the years ahead seemed to stretch out for ever |
клиенту было разъяснено, что он не может выиграть процесс | the client was advised that he could not recover |
клиенту было разъяснено, что он не может выиграть процесс | client was advised that he could not recover |
когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
когда я добавлял в свои соло много блюзовых интонаций, люди говорили что это был настоящий фанк | when you put a lot of little blues inflections in the solos, people would say you were really funky |
команда корабля была так многочисленна, что все попытки захватить его кончились неудачей | the ship was so formidably manned that all attempts to board her failed |
комната была набита так, что можно было задохнуться | the place was crowded to suffocation |
комната была набита так, что можно было задохнуться | place was crowded to suffocation |
компании пришлось списать этот долг, так как не было шансов, что его вернут | the firm had to charge off the debt as hopeless |
Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая война | Katrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War |
лето такое дождливое, что я мечтаю уехать куда-нибудь, где есть солнце | this wet summer makes me hanker after a holiday in the sun |
Лиза была так испугана, что не могла издать ни звука | Liza was so frightened she couldn't make a sound |
лучший способ добиться успеха – быть уверенным, что начинаешь с абсолютного нуля | the best way to ensure your success is to make sure to be in on the ground floor |
маленькая девочка, лепеча, рассказала, что с ней было | the little girl lisped out her story |
мальчикам пришло сообщение, что они должны быть готовы | a message came down to the boys that they were to be ready |
мама всегда напоминает мне о том, что в комнате должен быть порядок | mother's always on at me to keep my room tidy |
мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное | mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that |
мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
мораль этой истории та, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
мы были недовольны, что они так долго нам отвечали | it annoyed us that they took so long to answer |
мы были поражены, что они смогли выжить | it astonished us that they were able to survive |
мы всё были чрезвычайно удивлёны, что он так неожиданно сменил свою точку зрения | his sudden change of opinion took us all aback |
мы договорились, что будем держать в тайне факты, касающиеся этого случая | we had a pact not to reveal the facts of the case |
мы надеемся, что эти переговоры могли бы быть прелюдией к миру | we are hoping these talks could be a preface to peace |
мы поклялись, что всегда будем помогать друг другу | we took a vow that we would always help each other |
мы признаём, что это была его идея | we give him credit for the idea |
мы убедили арестованного, что будет мудро сказать нам правду | we persuaded the prisoner of the wisdom of telling the truth |
мы увидели, что сад был огорожен забором из крепких кольев | we found the garden completely fenced with stout stakes |
мысль о том, что они могут не выиграть, была для них непостижимой | the idea that they might not win was inconceivable to them |
мысль о том, что скоро мы будем дома, подбодрила нас | the thought that we would soon reach home gave us courage |
мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг друга | the goal resulted from a misunderstanding between two defenders |
мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг друга | goal resulted from a misunderstanding between two defenders |
на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйти | the party was so good I couldn't drag myself away |
на вечеринке было так шумно, что я едва мог слово вставить | the noise at the party was so loud that I was hardly able to edge in a remark at all |
на загоняй эту лошадь, она уже не та, что была | don't ride the horse down, he's not as young as he was |
на обед было такое изобилие блюд, что напитки разносили специальные слуги | it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round |
на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" |
на этой сомнительной сделке он потерял всё, что у него было | he shot his whole wad on a shady deal |
надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе давать | you hope to be engaged to marry the girl who would give you forever (Питер Хэммилл, "натюрморт") |
надеюсь, что вы поймёте сказанное в том же духе, в каком оно было написано | I trust you will understand the above in the spirit in which it was written |
надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в Бристоле | I hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August |
насколько я понял, она сказала, что будет на собрании | I understood her to say that she would attend the meeting |
начнём с того, что у меня не было нужной суммы денег | begin with, I didn't have the money |
недавно было доказано, что санскритская система постановки ударения без сомнения была идентична греческой | it has been recently placed beyond a doubt that the Sanscrit system of accentuation is identical with that of the Greek |
несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
несмотря на то, что он был отличным стрелком, он промахнулся | despite the fact that he was an expert rifleman, he did not hit the mark |
несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше | she looks none the better for her holidays |
несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибаться | although he was experienced, he was not infallible |
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
нет нужды выяснять, что у него было в прошлом, если мы собираемся брать его на работу | there's no need to bring up his past when we are considering him for employment |
неудивительно, что у них было столько неприятностей | it's no small wonder that they had so much trouble |
ни за что на свете не согласился бы быть на его месте | I wouldn't change with him for anything |
ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet |
но всех превзошёл Оутс – он объявил, что самой королеве было известно о заговоре | Oates capped everything by charging the Queen herself with knowledge of the plot |
но, говоря серьёзно, что вы будете делать? | but seriously, what will you do? |
новому начальнику будет трудно работать, если он всё время будет напоминать своим подчинённым, что он их босс | the new director will not be successful if he goes on bossing the workers about |
новый лидер был очень популярен, так что сумел переманить в свою партию многих членов оппозиции | the new leader's popularity gained over many members of the opposing party |
ностальгия по детству не обязательно означает, что детство было счастливым | nostalgia for one's childhood does not necessarily mean that the childhood was a happy one |
о том, что произошло, ничего не было известно | nothing transpired of all that happened |
обвинитель привёл убедительное доказательство, что обвиняемый мог быть на месте преступления | the prosecutor furnished convincing proof that the accused could have been at the scene of the crime |
обвиняемый признался, что был замешан в преступлении | the prisoner confessed to his part in the crime |
обвиняемый сказал, что он был совершенно пьян | the accused said he got properly drunk |
общая атмосфера опасности усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил тихим голосом | the whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced |
общая угрожающая обстановка усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил таким мягким голосом | the whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced |
один из парней был так беспечен, что его девчонка залетела | one of the boys has been careless enough to prang up his girlfriend |
однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад | but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago |
однако я был только рад, что у них по-прежнему хороший аппетит | I was only too glad, however, to see that their appetites held |
он без конца находил у него недостатки. Было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника | he never ceased to find fault with him. It was evident that he had a down on his nephew. |
он без основания взял на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано | he arrogated to himself the right of approving or rejecting all that was done |
он боялся, что они будут копаться в его прошлом | he was afraid they would burrow into his past |
он был в бешенстве, что совершенно понятно | he was understandably furious |
он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober |
он был весьма расстроен, увидев то, что случилось | he was unhappy to see what happened |
он был горд тем, что его похвалили | he preened himself on the praise he had received |
он был горд тем, что провёл через парламент первый закон о контроле над арендной платой | he was proud of having piloted the first rent control law through |
он был до такой степени перегружен, что | he was so overworked that |
он был до того слаб, что не мог двигаться | he was so weak that he could not move |
он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это веселье | he had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree |
он был настолько одержим желанием выполнить поставленную задачу, что стал с меньшим вниманием относиться к рабочим | his keenness to get the job done spilled over into lack of consideration for the workers |
он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведение | he was unable to say anything that might have extenuated his behaviour |
он был огорчен, что пропустил поезд | he was sick at missing the train |
он был огорчен, что упустил вас | he was sick at missing you |
он был оштрафован за то, что выдавал себя за полицейского | he was fined for impersonating a police officer |
он был оштрафован за то, что имитировал разыгрывал роль полицейского | he was fined for impersonating a police officer |
он был полон решимости сохранить за собой то, что он имели | he was intent on keeping what they had |
он был поражён тем, что увидел | he was bowled over by what he saw |
он был раздосадован, что пропустил поезд | he was sick at missing the train |
он был разъярён тем, что его не пригласили на вечеринку | he was furious at not being invited to the party |
он был расстроен тем, что не предпринималось никаких дисциплинарных мер | he was unhappy that no disciplinary action was being taken |
он был так внимателен, что схватить его было невозможно | his alertness rendered it impossible to seize him |
он был так добр, что | he was so kind as +to inf. |
он был так несчастен, что хотел сбежать из школы | he was so unhappy that he tried to run away from school |
он был так потрясён новостью, что долго сидел в молчании | he was so stupefied by the news that he all sat in silence for a long time |
он был так рассержен, что голос его дрожал | he was so angry that his voice shook |
он был так слаб, что не мог поднять головы | he was too far gone to raise his head |
он был уверен в том, что видел это в этой газете | he was positive that he had seen it in the newspaper |
он был уверен в том, что душа существует | he was secured in the existence of soul |
он был уверен, что видел её где-то | he was sure he had seen her somewhere |
он был явно раздражён, что его так рано разбудили | his annoyance that he had been awakened so early was evident |
он всегда был унылым в воскресенье вечером, потому что утром надо идти в школу | he was always dispirited on Sunday night because of the prospect of school the next day |
он всегда готов был поделиться тем, что у него было | he would never object to sharing whatever he had |
он вскоре понял, что был неправ | he soon realized that he was wrong |
он вынужден был признать, что | he was fain to acknowledge that |
он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал это | he could have kicked himself for saying it |
он делает вид, что не хочет быть премьер-министром | he professes not to want the job of prime minister |
он должен быть уверен в том, что он не ставит перед собой недостижимой цели | he must ensure that he does not set himself unattainable goal |
он думает, что в глазах публики группа "Дюран-Дюран" была воплощением стиля "нового романтизма" | he thinks Duran Duran epitomised the New Romantic style in the public eye |
он жадно чувствовал, что его жизнь была важнее, чем обеспечение безопасности в том месте | he felt that his life was more important than having to pull security on that place |
он забеспокоился, обнаружив, что дверь была не заперта | he was annoyed to find his door unlocked |
он заявил под присягой, что был свидетелем преступления | he swore to having seen the crime |
он заявил, что это был подлог, и что он стал жертвой обмана | he claimed it was a put-up job and that he'd been duped |
он надеется, что пребывание в нашей стране было для вас полезным | he hopes you have prospered from your stay in this country |
он не был уверен, что правильно записал её номер, поэтому проверил его в телефонном справочнике | he wasn't sure if he had taken her number down properly so he checked it up in the telephone directory |
он не думает, что было целесообразно упоминать об этом | he didn't feel it was politic to mention it |
он обнаружил, что в комнате всё было перевёрнуто с ног на голову: еда валялась на полу, ящики письменного стола были выдвинуты | he found the room in disarray, with food dumped on the floor and drawers pulled open |
он объявил, что мяч не был в ауте | he ruled that the ball was not out |
он оговорил, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
он отговаривал её от этого, потому что потрясение было слишком сильным | he advised her against it, because the jar was too great |
он отдавал себе отчёт в том, что ситуация была безнадёжной | he recognized that the situation was hopeless |
он отмежёвывается от того, что было сказано | he dissociates himself from what has been said |
он отрицал, что он был там | he denied that he had been there |
он пичкал нас тем, что было нужно для экзаменов | he spoon-fed us with what we needed for the exam |
он подчеркнул, что существуют некоторые формальности, которые должны быть выполнены | he pointed out that there were certain formalities to be observed |
он показал, что был свидетелем происшествия | he made a deposition that he had witnessed the accident |
он помнит то, что было много лет назад | his memory reaches back over many years |
он помнит, что он чувствовал, когда был ребёнком | he can remember the feelings he had when he was a kid |
он попытался скрыть убийство, сказав, что её смерть была просто несчастным случаем | he tried to smother up the murder by pretending that her death was accidental |
он признал, что его рассказ был чистой воды выдумкой | he admitted that his story was a concoction |
он признал, что я был первым, кто высказал эту мысль | he acknowledged my being the first to think of it |
он пришёл поздно, что было необычно | he came late, which was unusual |
он разжёвывал нам то, что было нужно для экзаменов | he spoon-fed us with what we needed for the exam |
он сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работа | he really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job |
он сглупил и поставил всё, что у него было, на кон в карточной игре | foolishly, he staked all his possessions on the result of the card game |
он сделал всё, что было в его силах | he did the utmost of his power |
он сделал всё, что было в его слабых силах | he did what little he could |
он сказал мне, что у него просто было плохое настроение | he told me he just had a case of the blahs |
он сказал, что у него не было подобных намерений | he denied all intention |
он совершенно не подозревал о том, что был объектом психологического исследования | he was quite unaware of the fact that he had been psychologized |
он согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-план | he agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan |
он сразу понял то, что другим было невдомёк | he realized at once what others were unsuspicious of |
он сразу понял то, что другим было невдомёк | he realized at once what others were unaware of |
он считает, что у неё есть достаточные основания быть довольной | he reckons she has good reason to feel smug |
он так бурно радовался нашему приезду, что было неловко | he gave us such an effusive welcome it was quite embarrassing |
он утверждал, что был зверски избит полицейскими | he claimed he'd been beaten up by the police |
он утверждал, что в ночь, когда совершилось преступление, он был дома | he alleged that he had been at home on the night of the crime |
он утешался мыслью, что могло быть хуже | he consoled himself with the thought that it might have been worse |
он утешался мыслью, что могло быть хуже | he comforted himself with the thought that it might have been worse |
он чувствовал, что его жизнь была важнее, чем обеспечение безопасности в том месте | he felt that his life was more important than having to pull security on that place |
она была довольна тем, что выиграла приз | she felt satisfaction at winning a prize |
она была изумлена, когда узнала, что он бросил жену | she was astounded to discover that he had left his wife |
она была изумлена, когда узнала, что он бросил жену | she was amazed to discover that he had left his wife |
она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her |
она была недовольна тем, что его должны уволить | she was angry that he should be sent away |
она была очень расстроена тем, что не сдала экзамен по вождению | she was very cut up about failing her driving test |
она была потрясена тем, что её муж бросил работу | she was appalled that her husband had given up his work |
она была раздосадована тем, что не получила работу | she felt deep disappointment at not getting the job |
она была расстроена тем, что никак не могла вспомнить адрес | her failure to remember the address troubled her |
она была расстроена, узнав, что произошло | she was unhappy to learn the news |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a standsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a handsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была страшно недовольна, что муж согласился на эту работу | she assailed her husband on the subject of taking the work |
она была так красива, что ей приходилось отбиваться от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her |
она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her |
она была так напугана, что не могла издать ни звука | she was so frightened she couldn't make a sound |
она была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёл | she was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come in |
она была так поражена, что едва могла слово вымолвить | she was so shocked that she could hardly bring out a word |
она была так сердита, что буквально набросилась на официанта | she was so angry she struck out at the waiter |
она была так сердита, что буквально напала на официанта | she was so angry she struck out at the waiter |
она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дороги | she'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off |
она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дороги | She'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off |
она была удивлёна, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес | she was surprised that he had no words of accusation for her |
она была удручёна тем, что почти все вегетарианские кушанья, которые ей доводилось пробовать, были безвкусными | she grew frustrated at the blandness of most prepared vegetarian food she had tried |
она была, что называется, женщина в теле | she was a flop of a woman |
она была чудо что за женщина | she was a perfect |
она была чудо что за женщина | she was a perfect marvel |
она быстро оглядела дом и заметила, что он был очень стар | she took a quick look at the house and noticed it was very old |
она видела, что он был обижен и подавлен | she saw that he was hurt and broken |
она всаживает в квартиру всё, что у неё есть | she is really going to town over the flat |
она всегда с негодованием отвергала любой намёк на то, что кто-то из её окружения мог быть нездоров | she always repelled quite indignantly any suggestion that anyone around her could be sick |
она выплатила всё, что была должна за детей | she discharged all that was owing for the children |
она говорит, что была там пять дней тому назад | she says she was there five days ago |
она дала мне понять, что счёт будет оплачен | she gave me to understand that the bill would be paid |
она дала нам краткое изложение того, что было сказано | she gave us a quick paraphrase of what had been said |
она думала, что ему будет стыдно, но он был наглым как танк | she thought he would be ashamed, but he was as bold as brass |
она думала, что экзамен будет пустяком | she thought the exam would be a doddle |
она ещё не решила, что она будет делать | she had not yet figured out what she was going to do |
она заметила, что почти все стулья были заняты | she observed that almost all the chairs were occupied |
она знала, что религиозность была для него просто позой | she knew religion was simply a pose with him |
она извинилась за то, что была резка со мной | she apologized for being so curt with me |
она консервирует ежевику, так что у нас будут ягоды зимой | she is doing up some blackberries, so that we can eat them during the winter |
она наметила мне вкратце, что я буду делать | she outlined what I would be doing |
она не могла вспомнить, что она там была | she could not recollect being there |
она не нашла подходящих слов для объяснения, но было понятно, что она имеет в виду | she could not find the right words, but her meaning shone through |
она никогда не верила, что для того чтобы быть привлекательной, нужно быть худой | she had never bought into the idea that to be attractive you have to be thin |
она обнаружила, что дверь в прихожую была приоткрыта | she found the hall door on jar |
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
она ответила, что будет рада принять наше приглашение | she replied that she would be happy to accept our invitation |
она ответила, что будет счастлива принять наше приглашение | she replied that she would be happy to accept our invitation |
она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американски | she refused on the ground that it was both unbecoming and un-American |
она подозревает, что это компромиссное соглашение будет ничем иным, как обманом | she suspects that this compromise deal will be nothing more than a fudge |
она подробно мне всё объяснила, но то, что она говорила, было для меня китайской грамотой | she explained it to me at length, bur what she said was all Greek to me |
она подтвердила, что будет казначеем | she reaffirmed that she would serve as treasurer |
она показала рукой, что будет поворачивать налево | she gave a signal with her arm for a left turn |
она поручилась, что брат её будет хорошо вести себя | she undertook for her brother's good behaviour |
она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно | she squinted at the paper but it was impossible to read what was written there |
она про себя повторяла то, что будет говорить | she silently rehearsed what she would say |
она продолжает повторять ему, что чем меньше он будет курить, тем лучше | she keeps dinging it into him that the less he smokes the better |
она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключение | she suggested to us that an exception should be made |
она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключение | she suggested to us that an exception be made |
она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключение | she suggested to us that an exception be/should be made |
она рассказала мне вкратце, что я буду делать | she outlined what I would be doing |
она с горечью осознавала, что всё это веселье было лишь жалкой насмешкой | in her bitterness she felt that all rejoicing was mockery |
она сама была удивлёна, что в забеге пришла первой | she surprised herself by finishing the race first |
она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговаривать | she shrank up hoping that no one would talk to her |
она сказала, что будет там | she said she would be there |
она слышала, что упомянутая дама также была медиумом | she had heard that the said lady was also a medium |
она стала невыносимо страдать, так что гуманно было дать ей умереть | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep |
она стала невыносимо страдать, так что гуманно было обречь её на вечный сон | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep (усыпить её) |
она стала невыносимо страдать, так что гуманно было усыпить её | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep |
она так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то жить | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
она так часто сокращала слова, что её письма было трудно понимать | she abbreviated so much that it was hard to understand her letters |
она убедилась в том, что было совершено мошенничество | she ascertained that fraud had been committed |
она удостоверилась в том, что было совершено мошенничество | she ascertained that fraud had been committed |
она усмехнулась, что несколько дней без телефона будут только к лучшему | she quipped that being without a telephone for a few days would be nice |
она язвительно заметила, что провести несколько дней без телефона было бы неплохо | she quipped that being without a telephone for a few days would be nice |
ответчик утверждал, что указанная собственность была передана по наследству | the defendant pleaded that the said property descended |
пергамент был очень старый и хрупкий, мало что можно было прочесть | through the age and tenderness of the parchment, little could be read |
перебирать в уме всё то, что было в прошлом | run back over the past |
перебирать всё то, что было в прошлом | run back over the past |
передвижение было почти невозможно, разве что только в специальных деревянных башмаках | travel was next to impossible, except upon rackets |
писательница была так занята работой, что не заметила, как в комнату вошёл посетитель | the writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room |
писательница была так занята работой, что не заметила, как к ней вошёл посетитель | the writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room |
по выражению его глаз было видно, что ему интересно | amusement gleamed in his eyes |
по его глазам было видно, что ему интересно | amusement gleamed in his eyes |
по его произношению было ясно, что он иностранец | his accent proclaimed that he was a foreigner |
по её лицу было видно, что она виновата | her face was her condemnation |
по её лицу было видно, что она много страдала в жизни | her face was marked with suffering |
по её надутому виду он понял, что она была не очень довольна | he could tell from her pout that she wasn't very pleased |
по лицу было видно, что она немолода | her face showed mileage |
погода была тёплая, так что урожай созрел на месяц раньше | this warm weather has set the crops forward by a month |
погода была хорошая, так что урожай начали убирать на месяц раньше срока | the warm weather has put the crops forward by a month |
подозреваю, что вы уже наслышаны о том, как много беспорядков было в последние месяцы | as I suspect you have already heard, there's been a lot of fur flying these last few months |
порок не может быть стабильным, а добродетель изменчивой, потому что порок всегда должен быть разнообразен | vice cannot fix, and virtue cannot change, for vice must have variety |
после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемы | after much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem |
после того, как был принят закон, налогоплательщики обнаружили, что цены на сигареты поднялись ещё на пять процентов | when the new tax laws were passed, the taxpayers found that the government had clapped another 5% on cigarettes |
поток был таким плотным, что в одном ряду образовалась пробка | the traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in |
поток был такой плотный, что в одном ряду образовалась пробка | the traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in |
потратить максимум того, что можно было выдоить из подданных | expend as much as it could possibly drain from its subjects |
правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делал | truth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did |
предвыборная президентская кампания 1828 года, когда соревновались Эндрю Джексон и Джон Квинси Адамс, была знаменательна тем, что политические вопросы совершенно отошли на второй план, поскольку кандидаты занимались исключительно поливанием друг друга грязью | the 1828 presidential race between Andrew Jackson and John Quincy Adams was notable for the degree to which mudslinging obnubilated the political issues |
предположим, завтра пойдёт дождь, что мы будем делать? | assuming it rains tomorrow what shall we do? |
примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent |
против него может быть использовано то, что он сидел | his prison record may be brought up against he |
против тебя может быть использовано то, что ты сидел | your prison record may be brought up against you |
путешествия – невыносимо скучная штука, так что я рад, что у меня была с собой работа | voyages are binding things, and I'm lucky to have had this job to keep me busy |
разрешение давалось всегда так неохотно и так нелюбезно, что просить его было наказанием | permission was always so unwillingly and so ungraciously given, that it was a penance to ask it |
ребёнок был так занят игрой, что не замечал шума вокруг | the child was able to screen out the noises surrounding him as he was so busy in his play |
ребёнок совсем не замечал, что вокруг него что-то происходит, он был слишком поглощён своей игрой | the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play |
родители опасаются, что души детей будут испорчены насилием, которое они видят по телевизору | parents are afraid that their children's minds will be polluted with the violence that they see on television |
руководство заявляет, что пожелания сотрудников об организации детского сада будут приняты к сведению | the management says that it will take on board suggestions from employees about child-care facilities |
руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумерой | the society's board realized that the loan was a palliative palliative, not a cure |
руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумерой | the society's board realized that the loan was a palliative, not a cure |
с головы до пят она была одета во что-то тонкое, шёлковое | she was clad in silken extenuations from the throat to the feet |
с головы до пят они были одеты во что-то тонкое, шёлковое | they were clad in silken extenuations from the throat to the feet |
с первых дней возникновения квантовой механики было доказано, что теория групп является полезным средством для понимания различных квантовых явлений | since the early days of quantum mechanics, the group theory has been shown to be a useful tool in understanding various quantum phenomena |
с ребёнком, который со злостью разбрасывает свои игрушки, что-то, должно быть, не в порядке | there must be something wrong with a child who kicks his toys around |
самое худшее было то, что все дамы плакали на концерте | the worst was, all the ladies cried in concert |
самым интересным было то, что.. | the most interesting thing was that |
скопление статического электричества может привести к тому, что отдельные волокна, из которых состоит нить, будут отталкиваться друг от друга | the accumulation of static electricity on a thread can cause the individual fibres of which the thread is composed to repel each other |
слава Богу, что нам не нужно было ехать | it was a blessing that we didn't have to make the trip |
славный малый был её отец, не то что нынешние деревенские жители | a decent chap was her father, as villagers go |
следователь нашёл четыре свежих отметины от свежих уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманом | the coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie |
следователь нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманом | the coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie |
совершенно очевидно, что без надлежащего внимания к этому вопросу отделение исполнительного органа от законодательного будет всего лишь номинальным и бесполезным | it is evident that, without proper attention to this article, the separation of the executive from the legislative department would be merely nominal and nugatory |
совпадать с тем, что было прежде | accord with what has gone befall |
согласовываться с тем, что было прежде | accord with what has gone befall |
Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным | Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong |
солдат был обвинён в том, что выносил из лагеря продукты | the soldier was charted with sneaking army food out of the camp |
сообщается, что тела был изуродованы до неузнаваемости | the bodies are reported to have been mutilated beyond recognition |
споры вокруг его книги способствовали тому, что она была быстро распродана | the controversy his book aroused stimulated its sale |
споры вокруг его книги способствовали тому, что она была быстро распродана | controversy his book aroused stimulated its sale |
старая собака была такой тощей, что сквозь кожу проступали кости | the old dog was so thin that his bones showed through his skin |
стена была слишком высокой, чтобы поверх неё можно было что-нибудь увидеть | the wall was just too high to be overlooked |
страницы были порваны и обтрепаны от того, что их перелистывали поколения школьников | the pages were torn and tattered having been fingered by generations of school children |
суп был только что тёплый | the soup was only warm |
считают, что икона была написана 200 лет назад | the age of the icon is estimated at two hundred years |
считают, что икона была написана 200 лет назад | age of the icon is estimated at two hundred years |
считают, что он должен быть кормильцем семьи | he is often expected to be the breadwinner in a family |
съесть всё, что было на столе | sweep the table clean |
съесть всё, что было на столе | eat every bit of food on the table |
так нервничать, что быть не в состоянии что-либо делать | be too nervous to do something |
такое ощущение, что это стихотворение было написано кое-как, за полчаса | this poem reads as if it was tossed together in half an hour |
тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома | you will have to prove to the police that you were at home that night |
темнота была настолько густой, что ничего нельзя было разглядеть | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it |
темнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нее | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it |
то немногое, что мы знаем об этих людях, заставляет предположить, что у них было очень сложное общество | the little we do know about the people who lived here suggests they had a very sophisticated society |
то немногое, что он говорил, всегда было хорошо сказано | what little he did say was always well said |
то, что мы знаем об этой болезни, было получено на основе тщательного изучения больных органов | what we now know about the disease was learned by careful study of diseased organs |
то, что он был там, показывает | the fact that he was there, shows |
то, что они увидели, было обычной имитацией философии | what they saw was a conventional imitation of philosophy |
то, что я делал, было абсолютно легально | what I did was perfectly legal |
ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
ты можешь скопить целое состояние, если будешь откладывать всё, что получается | your money could bulk up to a fortune if you save everything you can |
ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done |
ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден | you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry |
у меня были основания считать, что его утверждение было ошибочным | I had reason to believe that this statement was incorrect |
у Милли был флеш, так что она сорвала банк | Milly had shown a flush and scooped the kitty |
у нас есть сведения, что она вернулась в нашу страну | we have information that she has returned to this country |
у нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборах | we can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next election |
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition |
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
у него была та же проблема, что у вас | he had the same trouble as you |
у него было предчувствие, что что-то должно произойти | he had a feeling that something was going to happen |
у него было столько долгов, что это бы разорило любого | lie had debts enough to swamp any man |
у него и в мыслях не было, что близка катастрофа | he had no thought of disaster |
у него не было ни малейшего представления о том, что должно произойти | he had no inkling what was about to happen |
у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the mark |
у него не было подозрений относительно того, что затевалось | he had no suspicion of what was afoot |
у ней был флеш, так что она сорвала банк | she had shown a flush and scooped the kitty |
у неё была теория, что если будешь пить молоко, то не простудишься | she has a theory that drinking milk prevents colds |
у неё всегда было чувство, что ей суждено рано умереть | she always had a feeling that she was predestined to an early death |
у неё есть теория, что если будешь пить молоко, то не простудишься | she has a theory that drinking milk prevents colds |
у них тоже были тяжёлые времена, потому что моему отцу приходилось обходиться половиной зарплаты | they had a hard time of it too, for my father had to go on half-pay |
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
ужин для нас был готов, только что зарезанная и зажаренная на рашпере птица и лосось напомнили мне дом | supper was ready for us, the spatchcock and salmon reminded me of home |
улица была вся во флагах, когда узнали, что одержана победа | the street was decked out in flags when the victory was won |
установлено, что преступление было совершено им | the crime has been traced back to him |
установлено, что преступление было совершено им | crime has been traced back to him |
утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь | I blanked out this morning and couldn't remember where I was |
феминистки считают, что женщины могут во всём быть ровней мужчинам | feminists insist that women can be absolute equals with men |
филиппинские власти отрицали заявление Токио о том, что японский нефтяной танкер был атакован самолётами Филиппин | Filipino officials have denied a claim by Tokyo that their air force strafed the Japanese oil tanker |
хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее | don't give me that never-smoke-again crap talk and all |
хозяйству местных жителей был нанесён серьёзный урон в связи с тем, что у них были расквартированы солдаты | the inhabitants were much impoverished by the quartering of soldiers |
ценность филологии состоит в том, что она может быть использована как вспомогательная дисциплина в этнологии | the value of philology is that of as an adjuvant to ethnology |
шторм был такой, что нам пришлось вернуться в гавань | the storm became so fierce that we had to put back into the harbour |
я буду руководствоваться только тем, что говорит врач | I shall go entirely by what the doctor says |
я бы оплатил его чек, если бы был уверен, что он надежен | I would cash his check if I could be sure it was good |
я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьями | I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends |
я был в замешательстве, что делать дальше | I felt in a fog about what to do |
я был доведён до отчаяния сознанием того, что я болен | I was desperated by the notion of confessing myself ill |
я был дураком, что дал себя так провести | I was an innocent to be thus deceived |
я был очень раздражён, что он опоздал | much to my annoyance, he was late |
я был расстроен, когда узнал, что они решили положить конец их браку | I'm sorry to hear that they have decided to ring down the curtain on their marriage |
я был так взвинчен, что не мог расслабиться | I was too wound up to relax |
я был уверен, что он меня поддержит | I was sure he would see me through (в тяжелую минуту) |
я был уверен, что я встречал его раньше | I was sure I hadn't met him before |
я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экране | I always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen |
я вспоминаю, что было холодно | I recollect that the weather was cold |
я выдвигаю в качестве возможного обстоятельства, что между вами был тайный сговор | I suggest that you had a secret understanding |
я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
я делаю предположение, что между вами был тайный сговор | I suggest that you had a secret understanding |
я договорился, что они будут сидеть рядом | I arranged that they should be seated next to each other |
я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами | I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes |
я допускаю, что это предложение может быть отклонено | I accept that the proposal may be defeated |
я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит | I think it's safe, but don't bet on it |
я думаю, я могу так подшить платье, что дырки не будет видно | I think I can fix the dress over so that the hole doesn't show |
я заметил, что там было два-три человека | I noticed that two or three persons were there |
я знал, что её присутствие было для меня ясным днём, а её отсутствие означало холодную тоскливую ночь | I knew her presence made my day and her absence meant chill night |
я крайне суеверен, и я думаю, что то, что он вошёл туда, было дурным знаком | I am extremely superstitious, and think his coming into it was of evil augury |
я могу есть всё что угодно, я не очень привередлив в еде | I can eat anything, and am not very nice about the food |
я могу сшить платье за день, но будет видно, что оно сшито на скорую руку | I can run up a dress in a day, but it won't look properly made |
я надеюсь, что вы больше не будете держать меня в неизвестности | I hope you will no longer keep me in the dark |
я надеюсь, что теперь будет потеплее, зима была такой суровой | I'm looking forward to some warmer weather after this bitter winter |
я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостыню | I hope you'll never become a charge on the public |
я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations |
я объяснил им, что самое-то искусство было поймать его | I told them that the craft was in catching it |
я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитации | I suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias |
я получил ваше письмо и всё, что было в него вложено | I have received your letter with its enclosures |
я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая | I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's |
я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследований | I would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit |
я разделаюсь с тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
я разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать | I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve up |
я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома | I did my best, but unfortunately I missed him at the home |
я сделаю всё, что в моих силах, чтобы быть ей полезным | I shall do my utmost to serve her |
я сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодырем | I said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slacker |
я соглашаюсь даю своё согласие при условии, что он будет помогать | I accept on condition that he will assist |
я сослался на то, что был болен | he pleaded that he felt ill |
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
я уверен, что у нас было не больше бутылки на каждого, я не был пьян | I'm sure we had not much more than a bottle apiece, I was not cut |
я хочу внушить им, что для них будет гораздо полезнее не пытаться добиться большего | I want to impress on them that they'll find it more healthy not to try for more |
я что-то не понял, о чем была речь | I missed the point of the speech |
я чётко осознал, что был неправ | I saw plainly that I was wrong |