Russian | English |
быть в том положении, чтобы | have the luxury (Баян) |
быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожидания | have large shoes to fill (Our new teacher has large shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным! lumosz) |
быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожидания | have big shoes to fill (Our new teacher has big shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным! lumosz) |
быть достаточно корректным, чтобы сделать | have the good grace (особенно после того, как вы сделали что-то не так. напр., he didn't even have the grace to look embarrassed; что-либо mandarinaduck) |
действовать, вместо того, чтобы просто говорить | put the money where your mouth is (Victoooria) |
делать всё, чтобы не выйти в тираж | stay relevant (CNN Alex_Odeychuk) |
добиться того, чтобы запомнилось | make stick (He repeated the information several times to make it stick (in their minds). VLZ_58) |
добиться того, чтобы отложилось в голове | make stick (VLZ_58) |
жизнь стоит того, чтобы жить | Life is worth living (Andrey Truhachev) |
и пальцем не пошевелить, чтобы сделать | not to stir a finger to do something (что-либо) |
из кожи лезть вон, чтобы | fall over oneself to |
иметь достаточно доказательств, чтобы засадить кого-либо за решётку | have someone dead to rights (I got your ass dead to rights on two murders, and by the time my partner gets finished listening to Bruce sing in there, I'm sure we'll have you on multiple counts. • I have them dead to rights on weapons possession, assault, desecration of a body and about a dozen other things. 4uzhoj) |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | dye one's hair to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | fall over yourself to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | crawl out to be fashionable (именно "из кожи вон лезть" – выражение употребляется реально Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | dye to be fashionable ("dye" – как "красить", игра слов Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде | exert yourself to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | crawl out to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | exert yourself to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | fall over yourself to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | bend to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | dye one's hair to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | dye oneself to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным | dye to be fashionable (Анна Ф) |
лезть из шкуры вон, чтобы | go out of one's way to (кому-то помочь; досл. "(аж) выходить из (своего) пути, чтобы (сделать что-то)" – отказываться от привычного маршрута жизни, лишь бы чем-то услужить: You need to thank Monica—she really went out of her way to get you this job interview. thefreedictionary.com Shabe) |
мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи | we are not rich enough to buy cheap things (igisheva) |
мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи | we are not rich enough to buy cheap things / stuff (Alexander Oshis) |
находиться в том положении, чтобы | have the luxury (Баян) |
не мог удержаться, чтобы | couldn't help (doing something Alex_Odeychuk) |
не надо быть гением, чтобы понять, что | it doesn't take a genius to know that (Washington Post Alex_Odeychuk) |
не надо быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a genius to (Alex_Odeychuk) |
не нужно большого ума, чтобы | it's not a big leap of imagination to (it is not a big leap of imagination to come to this conclusion Баян) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | you don't have to be a brain surgeon to (+ infinitive) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | you don't have to be a rocket scientist to (+ infinitive: You don't have to be a rocket scientist to learn how to change the oil in your car. thefreedictionary.com) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | you don't have to be a genius to (+ infinitive) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a Sherlock Holmes to (do something Taras) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take genius to (Taras) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a genius to (figure out something, etc; Washington Post Alex_Odeychuk) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a brain surgeon to (realize, see, figure out something VLZ_58) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a rocket scientist to (realize, see, figure out something VLZ_58) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it's not a big leap of imagination to (Баян) |
обещания для того и дают, чтобы их не выполнять | promises are like piecrust, made to be broken |
обосноваться на спорном земельном участке, чтобы установить на него право владения | hold down a claim (Bobrovska) |
относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе | all the world loves a lover (VLZ_58) |
переключить передачу, чтобы повысить скорость | drop a cog (ginny.joyce) |
подумывать о том, чтобы | toy with the idea of doing something (oliversorge) |
подумывать о том, чтобы | toy with doing something (oliversorge) |
подумывать о том, чтобы | be flirting with the idea of doing something (oliversorge) |
политические заявления или риторика, направленные на то, чтобы ввести людей в заблуждение | smoke and mirrors (Taras) |
привести дела в порядок, чтобы подготовиться к деятельности | clear the decks (cambridge.org YuliaG) |
просто чтобы | if only to (I was pretty sure what I wanted, but I still tried on another if only to make sure.
) |
пусть даже только для того, чтобы | if only to (можно заменить на неидиоматическое even if it were only to: Even what happened to Tim wasn't your fault, but it was nice to hear you apologize anyway. [Even ] if [it were] only to know you could do it in the future. wordreference.com) |
работать в поте лица чтобы выжить | be on the grind (MrsSpooky) |
сделать так, чтобы кто-либо перестал кому-либо докучать | get someone out of one's hair (markovka) |
слишком хорошо, чтобы быть правдой | too good to be true (Rust71) |
собраться с духом, чтобы сделать | bring oneself to do something (что-либо sankozh) |
Тебе не нужно привирать, чтобы произвести впечатление | You don't have to lie to kick it (proggie) |
тот, кто напрашивается на комплименты, чтобы ответить ещё более энергичным комплиментом | ego stroke (если у кого получится более кратко – welcome pelipejchenko) |
тратить слишком много времени на то, чтобы выполнить простое задание | make heavy weather of (Tamerlane) |
тьфу-тьфу, чтобыы не сглазить | keep your fingers crossed (VLZ_58) |
тьфу-тьфу, чтобыы не сглазить | knock on wood (VLZ_58) |
у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас | we've got what it takes to take what you've got (девиз мусорной компании Yeldar Azanbayev) |
условие или ситуация, которая становится чрезвычайно трудной для кого-то или чего-то, чтобы быть успешной | two/three strikes against somebody/something (marena46) |
хотя бы только для того, чтобы | if only to (he may show up if only to see you – он может появиться здесь хотя бы только для того, чтобы повидать вас) |
чтобы вырастить старого друга, нужно много времени | it takes a long time to grow an old friend (Yeldar Azanbayev) |
чтобы добить окончательно | to add insult to injury (They told me I was too old for the job, and then to add insult to injury, they refused to pay my expenses! cambridge.org Shabe) |
чтобы жизнь мёдом не казалась | so that one does not think that life is all wine and roses (VLZ_58) |
чтобы жизнь мёдом не казалась | so that no one thinks that life is all wine and roses (VLZ_58) |
чтобы жизнь мёдом не казалась | so that no one thinks that life is just a bed of roses (VLZ_58) |
чтобы жизнь мёдом не казалась | so that no one thinks that life is all beer and skittles (VLZ_58) |
чтобы жизнь мёдом не казалась | so that one does not think that life is just a pleasure cruise (VLZ_58) |
чтобы жизнь мёдом не казалась | so that one does not think that life is all beer and skittles (VLZ_58) |
чтобы заглянуть в прошлое | for a taste of the past in the present (sankozh) |
чтобы начать | to start collaborating (financial-engineer) |
чтобы не запутывать вас | lest we lead you on (MichaelBurov) |
чтобы не застрять | so as not to get left behind (MichaelBurov) |
чтобы не остаться в последних рядах | so as not to get left behind (MichaelBurov) |
чтобы не остаться пасти задних | so as not to get left behind (Alex_Odeychuk) |
чтобы не плестись в хвосте | so as not to get left behind (MichaelBurov) |
чтобы не сглазить! | bad harvest (В определенном контексте -аналог "сплюнь!" в русском языке. E.g.: "- Nothing will go wrong. – Bad harvest, bad harvest!" As explained in the "Downton Abbey" series, the superstitious farmers in the old days would shout "bad harvest" when the crop was good so that the gods wouldn't grow jealous of their luck pajohn22) |
чтобы не сказать больше | put it mildly (Val_Ships) |
чтобы не сказать больше | say the least of it (Yeldar Azanbayev) |
чтобы расставить все точки над "i" | just to be clear |
чтобы ты не говорил всё это чушь | no matter how thin you slice it, it's still baloney (вздор, ерунда Interex) |
чтобы узнать больше | if you want to know more (financial-engineer) |
я шагу не могу ступить, чтобы не | I can't move a step without (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |