DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing хлеб | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в нужде всякий хлеб вкусенbeggars can't be choosers (Andrey Truhachev)
всё по-стари: с чего хлеб, с того и сухариnothing has changed (Супру)
голодной куме хлеб на умеthe ass dreams of thistles
голодной куме хлеб на умеa hungry man smells meat afar off (used (in earnest or mockingly) to mean: a person in great need of a thing cannot stop dreaming and talking of it)
едешь на день, хлеба бери на неделюfor your day trip's bread take a weak's spread
едешь на день, хлеба бери на неделюwhen you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take along
едешь на день, хлеба бери на неделюGod helps them that help themselves
едешь на день, хлеба бери на неделюtake care of yourself and God will take care of you (when going on a trip, it is advisable to have some extra food just in case)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомhalf a loaf is better than none (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомsomething is better than nothing (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwhen fruit fails, welcome haws (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwhen all fails, welcome haws (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомmake the most of what you have (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомall is good in a famine (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwe'll make the best of what there is (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwe'll make the best of what we have (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a bare foot than none (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомa bad bush is better than the open field (igisheva)
живём, да хлеб жуёмlife isn't bad when you have bread (used as a vague reply to the question: "как живёшь?" ("how is life?"). it may often mean: no complaints! all right! we're getting along!)
живём, хлеб жуёмlife isn't bad when you have bread (used as a vague reply to the question: "как живёшь?" ("how is life?"). it may often mean: no complaints! all right! we're getting along!)
забыть хлеб-сольeaten bread is soon forgotten
знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазанknow on which side one's bread is buttered
кто поздно встаёт, у того хлеба недостаётthe early bird catches the worm (дословно: Ранняя птичка ловит червя)
лучше хлеб с водой, чем пирог с бедойit is better to be a has-been than a never-was
лучше хлеб с водой, чем пирог с бедойit is better to eat bread in peace than cake in fear (igisheva)
лучше хлеб с водою, чем пирог с бедоюwe've never lived well so there's no use in starting now
надежда – хлеб беднякаhope is the poor man's bread
не все хлеба из одной печиall bread is not baked in one oven
не о хлебе едином жив будет человекman shall not live by bread alone (man's spiritual demands are no less important than his material needs)
не о хлебе едином жив будет человекnot by bread alone
не о хлебе едином жив человекman shall not live by bread alone (man's spiritual demands are no less important than his material needs)
не о хлебе едином жив человекnot by bread alone
не оставляй на завтра дела, а оставляй хлебаnever put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)
не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do today
не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do can be done today
не хлебом единым сыт человекman does not live by bread alone
не хлебом единым сыт человекman doth not live by bread alone
не хлебом единым сыт человекman cannot live on bread alone
не хлебом единым живёт человекman shall not live by bread alone
не хлебом единым живёт человекman must not depend on bread alone to sustain him
от хлеба хлеба не ищутlet well enough alone
от хлеба хлеба не ищутlet well enough alone (дословно: Не трогайте того, что и так хорошо)
перебиваться с хлеба на водуkeep body and soul together
половина буханки лучше, чем совсем без хлебаhalf a loaf is better than no bread
рано вставать – много хлеба добывать, а долго спать – долг наспатьthe early bird catches the worm
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьhe that lives with cripples learns to limp (дословно: Тот, кто живёт с калеками, научится и хромать)
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьhe that dwells next door to a cripple will learn to halt
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьlie down with dogs, get up with fleas (Баян)
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьman is known by the company he keeps
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьwho keeps company with the wolf will learn to howl
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьwho keeps company with the wolf, will learn to howl (дословно: Кто водится с волками, научится выть)
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьevil communications corrupt good manners (дословно: Плохое окружение портит хорошие манеры)
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьa man is known by the company he keeps (дословно: Человек узнаётся по его друзьям)
свой хлеб слаще чужих пироговdry bread at home is better than roast meat abroad
свой хлеб сытнее чужих пироговdry bread at home is better than roast meat abroad
теля умерло – хлеба прибылоno great loss without some small gain (igisheva)
Третий Спас хлеба припасthe Third Savior Feast Day stocks up on grain
Хлеб всему головаBread is the staff of life (Tverskaya)
хлеб за брюхом не ходитGod sends every bird its food, but he does not throw it into the nest (VLZ_58)
хлеб за брюхом не ходитroasted ducks don't fly into your mouth (VLZ_58)
хлеб за брюхом не ходитGod reaches us good things by our own hands (It is the man who needs something or somebody that has to be initiative. VLZ_58)
хлеб на ноги ставит, а вино – валитeat at pleasure, drink with measure
хлеб на ноги ставит, а вино с ног валитeat at pleasure, drink with measure
хлеб печётся в разных печахall bread is not baked in one oven (Люди разные бывают)
хлеб с водою, да не пирог с лихвоюclean fast is better than a dirty breakfast
хлеб с водою, да не пирог с лихвоюa clean fast is better than a dirty breakfast (дословно: Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее)
хлеб-соль вместе, а табачок врозьhave in common salt and bread, but see to your own cigarette
хлеб-соль вместе, а табачок врозьbread and salt in common, but supply your own tobacco (common and private expenses are two different things)
хлеб-соль ешь, а правду режьspeak the truth and shame the devil! (be frank and speak your mind boldly)
хлеб-соль ешь, а правду режьcall things by their true names
хлеб-соль ешь, а правду режьhit straight from the shoulder
хлеб-соль ешь, а правду режьthis is bread and this is salt, and now be kind to speak your mind
хлеб-соль ешь, а правду режьhonesty is the best policy
хлеб-соль ешь, а правду режьcall things by their proper names
хлеб-соль ешь, а правду режьcheats never prosper
хлеб-соль ешь, а правду режьplease call a spade a spade
хлеб-соль ешь, а правду режьtalk the truth and shame the devil! (be frank and speak your mind boldly)
хлеб-соль ешь, а правду режьtell truth and shame the devil! (be frank and speak your mind boldly)
хлеб-соль ешь, а правду режьsay the truth and shame the devil! (be frank and speak your mind boldly)
хлеба ни куска, так в горле тоскаa light purse makes a heavy heart
хлеба ни куска, так в горле тоскаa light purse is a heavy curse
хлеба ни куска, так и в горле тоскаlight purse makes a heavy heart
хлеба ни куска, так и в горле тоскаa light purse makes a heavy heart (дословно: Когда кошелёк лёгок-на душе тяжело)
часом щи с мясом, а часом и хлеб с квасомfeast today and fast tomorrow (дословно: Сегодня пир, а завтра пост)
Чей хлеб жую, того и песенки поюhe who pays the piper, calls the tune (Andrey Truhachev)
Чей хлеб жую, того и песенки поюhe who has the gold makes the rules (Andrey Truhachev)