Subject | Russian | English |
rhetor. | абсолютно несправедливое по содержанию и неприемлемое по форме высказывание | absolutely unfair in content and inadmissible in form statement (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | абсолютно несправедливое по содержанию и неприемлемое по форме высказывание | utterly unjust in content and unacceptable in form remark (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | абсолютно несправедливое по содержанию и неприемлемое по форме высказывание | unequivocally unjust content and impermissible form of a statement (the ~ Alex_Odeychuk) |
rhetor. | абсолютно несправедливое по содержанию и неприемлемое по форме высказывание | totally unjust in content and unacceptable in form statement (Alex_Odeychuk) |
gen. | без изменения формы и содержания | free of change (4uzhoj) |
gen. | в форме и содержании | in the format and form (The petition for hearing shall be in writing in the format and form designated by the agency and shall contain a short and plain statement of the facts upon ... Alexander Demidov) |
law | Конвенция о международном порядке взыскания алиментов на детей и других формах содержания семьи | Convention on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance (Tayafenix) |
Игорь Миг | новый по форме и содержанию | new-look |
Игорь Миг | осторожный и сдержанный по форме и содержанию | carefully-worded (доклад /// напр., зарубежного гостя /// из опасений затронуть болезненные для принимающей стороны темы) |
gen. | отличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы | medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspective |
busin. | по приемлемой для него / нее форме и содержанию | in form and substance satisfactory to it |
gen. | по содержанию и по форме | in content and form (Even when two paintings are identical in content and form they cannot both be said to be representations of the same thing. | The part-time program is identical in content and form to the full-time program, except that the requirements must be met within a period of two years and three ... | The passenger ticket in Egan was "virtually identical in content and form" with that in the Lisicase. It was held in Egan that the ticket did not give the passenger ... Alexander Demidov) |
gen. | по форме и по содержанию | in form and in content (WiseSnake) |
philos. | по форме и содержанию | in both substance and form (контекстуальный перевод с английского языка Alex_Odeychuk) |
philos. | по форме и содержанию | in both form and meaning (Alex_Odeychuk) |
law | по форме и содержанию | in form and substance (documents, in form and substance satisfactory to the Party-документы, по форме и содержанию удовлетворяющие Сторону, Andrew052) |
law | по форме и содержанию | in form and in substance (англ. цитата взята из договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |
gen. | по форме и содержанию | in the format and form (information in the format and form specified by the NDR. | Invoice in the format and form required as set out in the GST law. | A Tax Invoice in the format and form required by the GST Act shall be given to the Lessee by the Lessor as to the amount of the GST that the. Lessor pays or ... Alexander Demidov) |
offic. | по форме, содержанию и в сроки, установленные | in the form, with the contents and within time frames stipulated by (tlumach) |
law | пороки форм и содержания | defects of form and content (with regard to a document Eoghan Connolly) |
account. | правило Комиссии по ценным бумагам и биржам, определяющее форму и содержание финансовых отчётов | regulation S-X |
gen. | придавать форму и содержание | reify (понятию или идее "The home is a haven to be sure. There neatness scrubs away history like grease while retaining the polished signs of the past and reifying the timeless." VLZ_58) |
philos. | различия в форме и содержании | differences of both style and substance (Alex_Odeychuk) |
gen. | соответствие формы и содержания | harmony between form and substance |
gen. | сохраняя форму и содержание | correctly and meaningfully (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | сочетать форму и содержание | wed matter and manner |
relig. | тексты, отражающие характерные для ислама традиции в организации формы и смыслового содержания информационного материала | texts within the discourse and traditions of Islam (Alex_Odeychuk) |
gen. | удовлетворяет с точки зрения формы и содержания | in form and substance satisfactory to (mascot) |
law | Удовлетворяющее Банк по форме и содержанию письменное согласие | written consent, in form and substance satisfactory to the Bank (в тексте кредитного договора Leonid Dzhepko) |
law | форма и содержание | letter and spirit (Avenging Angel) |
gen. | форма и содержание | the form and content |
philos. | форма и содержание | substance and form (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | форма и содержание | form and matter |
gen. | форма и содержание | form and substance |
gen. | форма и содержание | form and content |
gen. | форма и содержание | manner and matter |
gen. | форма и содержание | format and form (в форме и содержании = in the format and form. The operative log must be provided as requested in the format and form specified by the Review Committee and it must be signed by both the resident and the ... Alexander Demidov) |
law | форма и содержание которого подлежат согласованию с | in a form and substance to be agreed by (о документе Евгений Тамарченко) |
mil. | форма учёта суммарных выплат окладов денежного содержания и надбавок | pay and allowance accrue |